Английский - русский
Перевод слова Commonality
Вариант перевода Общность

Примеры в контексте "Commonality - Общность"

Все варианты переводов "Commonality":
Примеры: Commonality - Общность
Both steering groups have recognized a commonality in approach and content between the two regional plans, particularly regarding the institutional aspects. Обе руководящие группы признали общность подхода и содержания этих региональных планов, особенно их институциональных аспектов.
We want the commonality of our peoples and our cultures to have a strong future. Мы хотим, чтобы общность наших народов и наших культур имела прочное будущее.
The concept is often another term for the Far East - a region that bears considerable cultural and religious commonality. Эта концепция часто является еще одним термином для Дальнего Востока - региона, который несет значительную культурную и религиозную общность.
The Board notes the consistency in findings, and commonality of perspective, on the issues facing the project. Комиссия обращает внимание на последовательность выводов и общность прогнозов в отношении проблем, возникших при осуществлении проекта.
Despite their commonality, there has been a stark contrast in approaches to resolving these two crises. Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст.
Nevertheless, the reform process should be fair and balanced, based on a sense of partnership and commonality of interests. Однако процесс реформирования должен быть справедливым и сбалансированным и опираться на партнерские отношения и общность интересов.
Many participants addressed the commonality of contemporary concerns in developed and developing countries, including social and environmental problems. Многие участники отметили общность проблем, с которыми сталкиваются сегодня развитые и развивающиеся страны, включая социальные и экологические проблемы.
Such commonality is also essential for monitoring and for reporting to legislative bodies. Такая общность имеет также важное значение с точки зрения надзора и представления отчетов директивным органам.
The commonality in our values has allowed for the codification of international instruments on human rights. Общность наших ценностей позволяет осуществить кодификацию международных документов по правам человека.
The commonality of goals and challenges makes cooperation between those two organizations even more relevant and urgent. Общность целей и задач делает сотрудничество между этими двумя организациями еще более необходимым и актуальным.
A great commonality in policies and procedures has been traditionally adopted, affecting the overall conditions of employment of staff in the individual organizations. Традиционно признается значительная общность политики и процедур, что сказывается на общих условиях найма сотрудников в отдельных организациях.
The Olympics reflect the human commonality and aspirations that should be our point of departure. Олимпиада отражает человеческую общность и чаяния, которые должны стать нашей отправной точкой.
The contents of the Palais des Nations reflect both the diversity and commonality of all humanity through the exhibition of the artistic skills of its varied cultures. Экспонаты Дворца Наций отражают как многообразие, так и общность всего человечества, демонстрируя художественное мастерство его различных культур.
While his efforts were criticized in some quarters of the media, he believed that they reflected a commonality of goals and purpose within the Council. Хотя отдельные средства массовой информации подвергли критике предпринятые им усилия, по его мнению, они отражали общность целей и задач в рамках Совета.
The immediate impact of the interviews undertaken is evident in that a commonality of themes for the investigation is apparent between two or more cases. Непосредственный результат проведенных опросов очевиден: это общность тематики расследования по двум или большему количеству дел.
So that was a commonality that might not have been expressed... but was felt... by some psychic mean between the two of us. Эту общность нельзя было бы объяснить,... но она ощущалась... в каком-то внутреннем родстве между нами.
The foundation explores meaning and commonality in human experience through a multidisciplinary and integrative approach that seeks to raise greater awareness and understanding of the universal dimension of human beings and promote equality, solidarity, tolerance and shared responsibility. Фонд исследует смысл и общность в человеческом опыте на основе междисциплинарного и комплексного подхода, в котором заложено стремление повысить осведомленность и понимание универсального охвата человеческой личности и способствовать равенству, солидарности, терпимости и общей ответственности.
To achieve this, we should also keep in mind that legitimacy brings credibility that leads to predictability and predictability, brings long-term commonality of views that is the cornerstone of lasting coalitions. Для достижения этой цели нам следует также иметь в виду, что законность приведет к доверию, которое, в свою очередь, приведет к предсказуемости, а предсказуемость обеспечит долгосрочную общность взглядов, что является краеугольным камнем образования прочных коалиций.
Recent complex systems research has also suggested some far-reaching commonality in the organization of information in problems from biology, computer science, and physics, such as the Bose-Einstein condensate (a special state of matter). Недавние исследования сложных систем также показали некоторую далеко идущую общность в организации информации по проблемам из биологии, информатики и физики, такие как Конденсат Бозе - Эйнштейна (особое состояние вещества).
One of the most corrosive effects of putting a price on everything is on commonality, the sense that we are all in it together. Один из самых агрессивных эффектов установления цены на всё - это установление цены на общность, на чувство, что все мы вместе.
And yet if we make the effort to look at matters objectively, we can see that, transcending all the differences which distinguish individuals and peoples, there is a fundamental commonality. И все же, если мы дадим себе труд взглянуть на вещи объективно, мы сможем увидеть, что - поверх всех различий, которые выделяют отдельных людей и народы, - лежит некая фундаментальная общность.
The scope of these responsibilities covers beneficiaries residing in Europe, the Middle East and Africa, taking here also, as targeted by the Board, full advantage of proximity, language commonality and regional knowledge. Эти функции распространяются на бенефициаров, проживающих в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке, причем, как это определено Правлением, при этом полностью учитываются географическая близость, общность языка и знание региона.
Indonesia extends its full and unstinted support for the aspiration of the States concerned, which have shown a commonality of interests and firm determination to cooperate in transforming this large segment of the earth's surface into a nuclear-free area. Индонезия полностью и безоговорочно поддерживает стремление соответствующих государств, которые продемонстрировали общность интересов и твердую решимость сотрудничать в деле превращения этого большого участка поверхности Земли в безъядерную зону.
From the economic standpoint such ocean spaces offered opportunities for economies of scale; and from the cultural and historical points of view, there were often a commonality of interests. С экономической точки зрения, такие океанские акватории дают возможность экономии, а с культурно-исторической - нередко налицо общность интересов.
For the Organization to perform this role, the proposed Task Force should bring together all stakeholders in strategic partnership based on genuine commonality of interests and shared goals focusing on synergies rather than on coordination. Для выполнения Организацией этой роли предлагаемая целевая группа объединит в своем составе все заинтересованные стороны на основе стратегического партнерства, опирающегося на подлинную общность интересов и целей при постановке во главу угла синергетических подходов, а не аспектов координации деятельности.