The group, composed of Mrs. Evatt, Mr. Bhagwati, Lord Colville, Mr. Klein, Mr. Pocar, Mr. Prado Vallejo and himself, had held 10 meetings. |
Группа в составе г-жи Эват, г-на Бхагвати, лорда Колвилла, г-на Кляйна, г-на Покара, г-на Прадо Вальехо и его самого провела десять заседаний. |
Ms. EVATT, supported by Lord COLVILLE, said that the query relating to article 9 should really refer to paragraphs 35 to 47 of the report, which revealed many instances of incompatibility with article 9. |
Г-жа ЭВАТ, при поддержке лорда КОЛВИЛЛА, заявляет, что ответ на вопрос по статье 9 следует на самом деле искать в пунктах 35-47 доклада, которые свидетельствуют о многих случаях несовместимости со статьей 9. |
Mr. BHAGWATI endorsed Lord Colville's remarks and asked whether any communications had been prepared for the Committee's consideration at the current session in addition to those already scheduled for consideration and, if so, how many. |
Поддержав лорда Колвилла, г-н БХАГВАТИ спрашивает, готовятся ли какие-либо сообщения для рассмотрения Комитетом в ходе текущей сессии помимо тех, которые запланированы в его повестке дня, и если да, то сколько. |
Individual opinion of P.N. Bhagwati, Lord Colville, |
Бхагвати, г-на лорда Колвилла |
Lord Colville's proposal was adopted. |
Предложение лорда Колвилла принимается. |
Colville has perfect technique. |
У Колвилла совершенная техника. |
In 1983, the Chairman of the Commission appointed Viscount Colville of Culross (United Kingdom) as Special Rapporteur, with a mandate to make a detailed study of the human rights situation in Guatemala. |
В 1983 году Председатель Комиссии назначил Специальным докладчиком виконта Колвилла де Калросса (Соединенное Королевство) и уполномочил его провести углубленное исследование в области прав человека в Гватемале. |
Referring to a comment by Lord Colville, he said there had been no change in the government position on the matter and therefore the delegation did not propose to give any additional answer at the present stage. |
Касаясь одного из замечаний лорда Колвилла, г-н Каитани говорит, что по этому вопросу позиция правительства не претерпела никаких изменений и поэтому делегация Японии не намерена на нынешней стадии дополнить свой ответ. |
Ms. EVATT was also in favour of retaining paragraph 6 which could, however, be reworded to advantage in the way indicated by Lord Colville. |
Г-жа ЭВАТ также высказывается за сохранение пункта 6, формулировку которого можно было бы улучшить с учетом предложения лорда Колвилла. |
Says Margaret Colville, Jock Colville's wife, who plays bridge with Alice Jameson, lady-in-waiting, who as you may know, plays tennis with Mary Charteris. |
Так сказала Маргарет Колвилл, жена Джока Колвилла, которая играет в бридж с Элис Джеймсон, фрейлиной, которая, как вы знаете, играет в теннис с Мэри Чартерис. |