| Look, one column on the bombing. | Смотри. Одна колонка о бомбе. |
| It was noted that, if column 5 was finally kept and the new classification codes of Part 2 incorporated (see para. 12), column 3 would become unnecessary since the classification codes also indicated the physical state. | Было отмечено, что в случае принятия окончательного решения о сохранении колонки 5 и включения новых классификационных кодов в часть 2 (см. пункт 12), колонка 3 станет излишней, принимая во внимание, что классификационные коды также указывают на физическое состояние вещества. |
| In this mode the left column of buttons is allocated to trigonometric functions: | В этом режиме левая колонка кнопок содержит тригонометрические функции: |
| Pages 81, 82 and 83, tables for acute toxicity, oral, column headed "prevention", code P264 | Стр. 118,119, 120 и 121, таблицы для острой токсичности - пероральной, колонка "Предотвращение", код P264 |
| Column headed "Within range" | Колонка, озаглавленная "Представленные в пределах квоты" |
| Inferred member indicator column cannot be null. Please select a column. | Столбец указателя выводимого элемента не может иметь значение NULL. Выберите столбец. |
| Look carefully at the last column of the table. | Обратите внимание на последний столбец таблицы. |
| No unpivot destination found. At least one input column must be mapped with a PivotKeyValue to an DestinationColumn in the output. | Отсутствует назначение отмены сведения. Выходному столбцу DestinationColumn должен быть сопоставлен хотя бы один входной столбец со свойством PivotKeyValue. |
| In the list of criteria, the column headed 'Source' provides information on other instruments where the terms in question have been used and is included for the sake of transparency and for the convenience of the Working Group. | В перечне критериев в столбце "Источник" приводится информация о других правовых документах, в которых используются данные термины, при этом этот столбец был включен в таблицу в интересах обеспечения транспарентности и облегчения деятельности Рабочей группы. |
| The Committee was informed that where the current inventory (column 1) exceeds the total number of additional units (column 4) it is reflective of shipments received by the Mission from the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Комитет был информирован о том, что в тех случаях, когда число имеющихся в наличии предметов имущества (столбец 1) превышает общее дополнительное количество предметов имущества (столбец 4), то это отражает полученное Миссией имущество с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| The fourth column (articles 22-27) sets out social, economic and cultural rights. | Четвёртая колонна (ст. 22-27) определяет социальные, экономические и культурные права. |
| It's astonishing to me the Fifth Column could cause so much pain... | Меня потрясло, что Пятая Колонна может причинить такие страдания... |
| I'm sure the Fifth Column knows what they're doing. | Я уверен, Пятая Колонна знает, что делает. |
| The Fifth Column seeks to destroy us because we're from another place, | Пятая Колонна пыталась уничтожить нас потому что мы из другого мира, |
| The major force dispatched from the Punjab to Delhi were a "Flying Column" of 4,200 men under Brigadier John Nicholson and a siege train. | Основным отрядом из Пенджаба, пришедшим на подмогу, стала «летучая колонна» из 4.200 человек с осадной артиллерией под командой бригадного генерала Джона Николсона. |
| In Feldioara, a column of water rose several meters into the air from a crack caused by the earthquake. | В Фелдиоаре столб воды поднялся на несколько метров в воздух из трещины, вызванной землетрясением. |
| I did not notice anything in particular like a column of water when I looked around. | Осмотревшись вокруг, я ничего не заметил - тем более ничего похожего на водяной столб». |
| Then, all of a sudden, it was reported that a watchman on Paengnyong Islet said he had witnessed a column of water. | И вдруг появилось известие о караульном на острове Пэннёндо, который якобы заявил, что лицезрел этот столб. |
| The Tower consists of 15 searchlights with prisms that act as mirrors, reflecting the column of light vertically into the sky from a 10-metre wide wishing well. | Башня состоит из 15 прожекторов с призмами, которые действуют как зеркала, отражая столб света вертикально в небо на высоту до 4000 метров. |
| Even today, just a few kilometres from this Hall, we can contemplate, bewildered, the column of smoke that marks the remains of the twin towers. | Даже сегодня - буквально в нескольких километрах от этого зала - мы можем с ужасом наблюдать столб дыма на месте оставшихся от башен-близнецов руин. |
| Air forces (column 4): | Военно-воздушные силы (графа 4): |
| Home (column 9): Not applicable. | На своей территории (графа 9): |
| If possible, a column to answer yes or no for each use will be included in the table] | При наличии возможности в таблицу будет включена графа для указания ответа «да» или «нет» для каждого вида применения] |
| Column 6 (Central support administration and command): the budgets of the defence agencies (Office of the Secretary of Defense, Defense Logistics Agency, Defense Information Systems Agency, Defense Contract Audit Agency, etc.) which provide defence-wide support and general administration. | Графа 6 (Центральные структуры тылового обеспечения и управления): бюджеты оборонных агентств (аппарат Министра обороны, Управление тыла Министерства обороны, Агентство систем оборонной информации, Агентство по ревизии оборонных контрактов и т.д.), осуществляющих общесистемное тыловое обеспечение и общее административное управление. |
| Page 3, table, row 3, column 2 | Стр. 3, таблица, графа 3, колонка 2 |
| This will give you a column of text about 60 characters wide which is easy to read on all e-mail systems. | Это даст вам столбик текста шириной примерно в 60 знаков, который легко прочитать в email-клиенте любой системы. |
| The division also occurs in the column, but the quotient (result) is written below the divider, and separated by the horizontal line. | Деление также происходит в столбик, но частное (результат) записывается ниже делителя и отделяется от него горизонтальной чертой. |
| Then what does a column of 32 numbers mean? | А что тогда означает столбик из 32 цифр? |
| Column 6: Hungarian border police controls take place at Lökösháza in Hungary, in 15 minutes stopping time as provided by the timetables of the trains. | Столбик 6: полиция Венгрии осуществляет пограничный контроль на станции Лёкёшхаза в Венгрии в течение 15-минутной остановки, предусмотренной в расписании движения поездов |
| The resulting figure is weighted by the gross salary per annum in United States dollars divided by 1,000 (ibid., fourth column) to produce a weighted base figure (ibid., fifth column). | Полученная величина взвешивается по величине годового валового оклада в долларах Соединенных Штатов, поделенной на 1000 (там же, четвертый столбик), в результате чего получается взвешенный базисный показатель (там же, пятый столбик). |
| I started reading your column after we met. | После нашей встречи, я начал читать Вашу рубрику. |
| I think we should give you an online column. | Думаю, надо дать тебе рубрику в Интернете. |
| I'm trying to start a music column for The Crimson. | Хочу открыть рубрику в "Кримзоне". |
| In addition, the women's magazine Gurbansoltan eje has a regular column devoted to children. | Кроме того постоянную рубрику, посвященную детям, содержит журнал для женщин "Гурбансолтан эдже". |
| In 1987 he gained his first column and until the end of 2000 he wrote a column for the New Statesman. | В 1987 году ему дали вести свою первую рубрику, и до конца 2000 года он вел рубрику в New Statesman. |
| Look, Dad, I got a column due in about an hour. | Послушай пап, мне статью сдавать примерно через час. |
| Okay. I want that column on my desk by lunch. | Через З часа положи статью мне на стол. |
| Stop rehearsing your column. | Не пересказывайте вашу статью. |
| Despite this, most modern texts - and this article - include the row and column headers for added clarity. | Вопреки этому большинство современных текстов, включая и эту статью, включают заголовочные строку и столбец для большей ясности. |
| I would like to thank you for last Friday's column. | Я хотел поблагодарить вас за вашу статью, она помогла мне понять моих родителей. |
| But if I did, I'd have to read about being a candidate for Betty Ford in your next column, so no. | Я бы с удовольствием, но тогда в твоей новой статье я прочту, что стал кандидатом на место Бетти Форд, так что нет. |
| If it had been rumor, you'd have read it in my column a long time ago. | Если бы это был слух, ты бы это давно прочитал в моей статье. |
| In one 1998 column, he wrote about journalists jailed for operating independently and lamented an internal press "totally devoid of meaning." | В одной своей статье в 1998 году он написал о том, что журналистика оказалась в тюрьме за свою независимость, и с горечью отозвался о государственной прессе как об "абсолютно лишенной смысла". |
| Although the Advisory Committee appreciates the inclusion of this information, it requests that in order to clarify the distinction between positions and posts, future human resources tables include a separate column for positions funded under general temporary assistance. | Консультативный комитет выражает удовлетворение по поводу включения этой информации, однако просит в будущем для проведения четкого различия между нештатными и штатными должностями включать в таблицы, посвященные людским ресурсам, отдельный столбец для нештатных должностей, финансируемых по статье временной помощи общего назначения. |
| The 2006 State Budget includes a special budget entry for international cooperation entitled "International Solidarity Provision", under the Economic Planning and Justice column in the expenditure chapter of the Foreign Affairs Department- Economic and Social Affairs Directorate. | Государственный бюджет на 2006 год включает отдельную статью по международному сотрудничеству, озаглавленную "Положение международной солидарности" в разделе Экономическое планирование и справедливость по статье расходов Управления экономических и социальных дел министерства иностранных дел. |
| There's not enough space in my column. | В рубрике просто не хватает места. |
| I explore these sorts of issues in my column... and I have terrific sources: | Я поднимаю эти вопросы в своей рубрике... и у меня отличный источник: |
| The goods indicated in items 10 to 13 are missing (M) or have been destroyed (D) as indicated in column 12 | Грузы, указанные в рубриках 10-13, отсутствуют (О) или уничтожены (У), как указано в рубрике 12 |
| You know, I occasionally get "whatever happened to" column written about me in the newspapers. | Иногда обо мне пишут в газетах в рубрике Светская хроника. |
| The professional diseases column relates to diseases developed because one has been involved in activities that can cause bodily harm while in the workplace. | В рубрике о профессиональных заболеваниях приводятся данные о болезнях, развившихся в результате трудовой деятельности, сопряженной с риском для здоровья. |
| Alice is still with us today, she edits our famous column, | Сегодня у нас в гостях Алиса, легендарная хроникер рубрики |
| The late Rudiger Dornbusch - who used to write this column - used to say that unsustainable situations lasted longer than economists who believed in market rationality and equilibrium could imagine possible. They then tended to collapse more quickly than anyone could believe. | Покойный Рудигер Дорнбух - который писал раньше статьи для этой рубрики - говорил, что неустойчивые ситуации длились дольше, чем могли себе представить экономисты, верящие в рациональность и равновесие рынка - а затем обычно обрушивались стремительнее, чем кто-либо мог себе представить. |
| Where a huge volume of racist and discriminatory letters is received, the topic should be covered by a staff journalist, other than in the letters column. | При значительном объеме читательской почты расистского и дискриминационного содержания эта тема должна кроме того рассматриваться редакциями вне рамок рубрики читательской почты. |
| As the house organ, there are monthly departments covering APS news and activities, a president's column, and so forth. | Будучи печатным органом общества, журнал ежемесячно содержит такие рубрики, как новости и деятельность общества, колонка президента общества и т. п. |
| Table, column headed "Definition", against "Shell, spherical or cylindrical/ Shell of shells (spherical)", fourth and fifth entries | Таблица: колонка "Определение", четвертая и пятая позиции рубрики "Высотный шар, сферической или цилиндрической формы/Сфера сфер" |
| This model seems very suited for use in the summary of the Kiev report in the sense that most policy challenges (the first column) can be elaborated and discussed in an early stage, before the full assessment is ready. | По-видимому, эта модель весьма подходит для составления резюме Киевского доклада, поскольку большинство политических проблем (первый раздел) можно наметить и обсудить на начальном этапе, до подготовки полной оценки. |
| It was considered that a relevant definition should be added to section 1.2.1 and that the explanation in column 2 should be amended accordingly. | Было сочтено, что в раздел 1.2.1 необходимо включить надлежащее определение и что следует соответственно исправить пояснение в колонке 2. |
| It might be possible to include a section on transport classification criteria in the WHO publication, as well as a column showing the United Nations numbers to be used for each pesticide. | Можно было бы включить в публикацию ВОЗ раздел, посвященный критериям транспортной классификации, а также колонку с номерами пестицидов, принятыми Организацией Объединенных Наций. |
| With reference to the addition of new substances to V4/W4 of 7.2.4, carriage of which in packages was prohibited, it agreed that this special provision should be deleted, since when no packing instruction appeared in the relevant column, carriage in packages was automatically prohibited. | Что касается включения в V4/W4, раздел 7.2.4, новых веществ, перевозка которых в упаковках запрещена, то Совместное совещание решило изъять это специальное положение, так как если в соответствующей колонке не указано никакой инструкции по упаковке, то перевозка веществ в упакованном виде автоматически запрещается. |
| The explanatory notes below indicate for every column the Part(s), Chapter(s), Section(s) and/or Sub-section(s) where these are to be found. | Ниже в пояснительных примечаниях для каждой колонки указаны часть, глава, раздел и/или подраздел, в которых изложены эти общие требования. |
| Mount the abdominal insert on a rigid block with the same length and width as the lumbar spine column. | 4.2.1 До установки на манекене поясничного отдела позвоночника производится его калибровка. |
| The lumbar spine is a flexible rubber column, which allows shear and bending in all directions. | Поясничный отдел позвоночника представляет собой гибкий резиновый цилиндр, который может смещаться и изгибаться во всех направлениях. |
| The invention relates to furniture, in particular to removable seats used for preventing spinal curvatures and in the form of sports training devices for developing a co-ordination and balance sense, different spinal muscle groups and abdominal muscles, rehabilitation treatment, in particular of a vertebral column. | Изобретение относится к мебели, а именно к съемным сиденьям, используемым для профилактики искривлений позвоночника, а также в качестве тренировочного устройства для развития координации и равновесия различных групп спинных мышц брюшного пресса для восстановительного лечения, в частности позвоночного столба. |
| CONTROLLABLE PROSTHESIS FOR CERVICAL REGION OF VERTEBRAL COLUMN | УПРАВЛЯЕМЫЙ ПРОТЕЗ ШЕЙНОГО ОТДЕЛА ПОЗВОНОЧНИКА ОМЫРТКАНЫЦ МОЙЫН БОЛШШЩ БАСКАРЫЛАТЫН ΠPOTE3I |
| The inventive method for extending a vertebral column and for relieving stresses from skeletal muscles and ligaments consists in producing a stretching force on the vertebral column and the skeletal muscles and ligaments by the transversal protrusions of the pad working surface. | Способ вытяжения позвоночника и снятия напряжений со скелетных мышц и связок осуществляют посредством вытягивающего воздействия на позвоночник и скелетные мышцы и связки поперечными выступами рабочей поверхности матраца, выполнено с возможностью продольного расширения. |