Since the late nineteenth century, perhaps influenced by the British colonial occupation, there are many meditation centers where monk and lay teachers instruct Burmese laymen and laywomen in basic meditational practices to develop mindfulness. |
Начиная со второй половины XIX века, возможно под влиянием британской колонизации, появилось много центров медитации, где монахи и учителя-миряне обучают мирян, как мужчин, так и женщин, основам медитации, ведущей к развитию внимательной осознанности. |
Even during the colonial era, the particular ethnic group that now regarded itself as persecuted but which had not even existed then as a recognized administrative entity in the territory had been protected by the national and provincial authorities that it was now reviling. |
Даже в эпоху колонизации этническая группа, считающаяся в настоящее время преследуемой, которая никогда не проживала на территории, признанной в качестве административной единицы, пользовалась защитой властей страны и провинций, на которые сегодня она клевещет. |
A lot of this stuff is from the Colonial times. |
Столько вещей со времён Колонизации. |
It is a room-separating apparatus from Colonial times. |
Это комнатная перегородка со времён Колонизации. |
From the beginnings of colonization, the Kanak people has resisted colonial oppression. |
С самого начала колонизации канакский народ оказывает колониальному угнетению сопротивление. |
The land reforms started by the German colonial officials were completed during the remaining years of German colonization, with compensation and continued superior status for the chiefs. |
Земельные реформы, начатые германскими колониальными чиновниками, были завершены в последующие годы германской колонизации, с выплатой компенсаций и сохранением высокого статуса островных вождей. |
To fulfil the requirements set by the colonial powers for colonizing Africa, it became necessary for Portugal to gain administrative and military control over the whole territory that it wanted to claim. |
Для выполнения требований, определенных колониальными державами для колонизации Африки, Португалии было необходимо установить административный и военный контроль над всей территорией, на которую она претендовала. |
He stated that, during colonization, forests and other natural resources that had been community property were nationalized and appropriated by the colonial powers. |
Он отметил, что в период колонизации леса и другие природные ресурсы, являвшиеся общественной собственностью, были национализированы и присвоены колониальными державами. |
It was important that former colonial Powers which had participated in the colonization of countries such as Mauritania took responsibility for the role they had played in establishing the slave trade. |
Необходимо, чтобы бывшие колониальные державы, участвовавшие в колонизации таких стран, как Мавритания, взяли на себя ответственность за ту роль, которую они играли в организации работорговли. |
In the general run of late cases, especially in Africa and in certain areas of the Pacific, the initial colonial presence and implantation also began with a low profile. |
Более поздние примеры колонизации, особенно в Африке и некоторых районах Тихоокеанского бассейна, также, как правило, характеризуются тем, что на первом этапе присутствие и проникновение колониальной державы было ограниченным. |
While noting that Africans were most affected by racial discrimination because of injustices perpetrated during the colonization, it called upon colonial States to live up to their responsibilities through compensation, reparation and public apologies. |
Отметив, что африканцы больше других страдают от расовой дискриминации вследствие несправедливых деяний, совершенных в ходе колонизации, она призвала колониальные государства выполнять их обязательства, предоставляя компенсацию, возмещение ущерба и публичные извинения. |
The sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom represented a special and particular colonial situation, because the territory was colonized, but not the people, the original inhabitants having been forcibly displaced in 1833. |
Спор о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством является особой и частной колониальной ситуацией, поскольку колонизации подверглась территория, а отнюдь не коренное население, которое подверглось принудительной высылке в 1833 году. |
As is the norm in Africa, the Eritrea-Ethiopia boundary was crystallized during the European colonization period clearly defined as it was by the treaties of 1900, 1902 and 1908 entered between the powers vying for colonial control at the time. |
Как это традиционно было в Африке, граница между Эритреей и Эфиопией постепенно формировалась в период европейской колонизации и была на том этапе четко определена в договорах 1900, 1902 и 1908 годов, которые были заключены между державами, боровшимися за колониальное господство. |
Some participants drew attention to the fact that some differences in the approaches to intellectual and cultural "colonization" were still being felt and reflected the cultural identity of former colonial empires in the lives of indigenous peoples. |
Некоторые участники отметили, что определенные пережитки подобной практики интеллектуальной и культурной "колонизации" проявляются до сих пор, что проявляется у коренных народов в форме сохранения самой культурной особенности бывших колониальных держав. |
Through neo-liberal globalization, a new reconquest of the developing countries is being imposed by the imperialist Powers, several of which are former colonial metropoles, and their economic agents, such as the transnational corporations and the multilateral institutions which they dominate. |
С помощью неолиберальной глобализации навязывается новый этап колонизации развивающихся стран империалистическими державами, многие из которых являются бывшими колониальными метрополиями, и их экономическими посредниками, такими, как транснациональные компании и многосторонние учреждения, в которых они верховодят. |
If the international community has accepted the principle of compensation for some past crimes, why does it not require the colonial Powers to compensate the peoples and countries of Africa for committing the greatest crime in history - colonization and enslavement? |
Если международное сообщество согласилось с принципом компенсации за некоторые совершенные в прошлом преступления, почему оно не потребует, чтобы колониальные державы предоставили компенсацию народам и странам Африки за совершение величайшего преступления в истории - колонизации и порабощения? |
Grant reasons that the United States has always been a Nordic country, consisting of Nordic immigrants from England, Scotland, and the Netherlands in Colonial times and of Nordic immigrants from Ireland and Germany in later times. |
Грант рассматривал США, как нордическую страну с населением, образованным нордическими иммигрантами из Англии, Шотландии и Нидерландов, прибывшими в эпоху колонизации, и нордическими же иммигрантами из Ирландии и Германии, прибывшими в более позднее время. |
This particular circumstance prevailed throughout the early period of colonialization, because very few Spanish women ever came to reside in the colonial settlement. |
Это явление носило устойчивый характер в течение нескольких первых десятилетий колонизации, что объяснялось нежеланием многих испанских женщин поселяться в колонизуемых странах. |
Two princely dynasties (Ganwa) fought to gain control of the country during the colonial period (1889-1962), as they had done before colonization. |
В колониальный период (1889-1962 года), как и до колонизации, борьбу за обеспечение контроля над страной вели между собой две королевские династии (ганва). |
OPM is a separatist group which was created in 1961 by the former members of the New-Guinea Raad (New Guinea Council), a body establish by the Dutch colonial power to support Dutch colonization in Irian Jaya. |
ДСП - сепаратистская группа, сформированная в 1961 году бывшими членами Совета Новой Гвинеи - органа, созданного голландскими колониальными властями для поддержки голландской колонизации Ириан-Джая. |
To begin, residual problems from the end of the earlier era of colonization, usually the result of untidy exits by the colonial power, still remain dangerously stalemated. |
Прежде всего, проблемы, оставшиеся с конца ранней эпохи колонизации и обычно являющиеся следствием беспорядочного ухода колониальных властей, все еще остаются угрожающе тупиковыми. |
The vast majority of the indigenous population, for example, lives in rural areas because in colonial times the urban areas developed around the colonizers' settlements. |
Например, коренное население в большинстве своем живет в сельской местности, потому что городские центры были построены в эпоху колонизации в местах проживания колонизаторов. |
During the colonial era, there had been other incidents between the people today known as the Banyamulengue and other ethnic groups, and new waves of migration - either prompted by colonization or spontaneous - had arrived from Rwanda in the Congo. |
В колониальную эпоху были другие случаи противопоставления этнических групп, которые в настоящее время именуются "баньямуленге", другим этническим группам, при этом из Руанды в Конго началось движение новых миграционных потоков, поощряемых процессом колонизации, или спонтанного происхождения. |
They also pointed to the failure of current legislation in States in the subregion to take account of customary law; and the somewhat imprecise time frames applied in the papers (pre-colonial, colonial and post-colonial). |
Участники дискуссии далее отметили тот факт, что в современном законодательстве государств субрегиона не учитываются нормы обычного права, а также то, что в выступлениях не прослеживается четкой хронологической структуры (до, в период и после колонизации). |
Apart from the question of whether apartheid was a colonial situation or not, the descendants of the colonizers and the descendants of the colonized were clearly and irreversibly on the road to a non-racial, democratic future. |
Независимо от того, являет ли собой апартеид колониальную ситуацию или нет, необходимо признать, что как потомки колонизаторов, так и потомки тех, кто подвергся колонизации, сделали четкий и бесповоротный выбор в пользу демократического и нерасового будущего. |