CoE-CPT stated that it had received several allegations of inter-prisoner violence and intimidation in the form of beatings, threats and extortion mainly from Cologne, Herford and Leipzig Prisons. |
КПП-СЕ заявил, что им было получено несколько сообщений о случаях насилия среди заключенных и запугивания в виде избиений, угроз и вымогательства в основном в тюрьмах Кёльна, Херфорда и Лейпцига. |
Edda, who at the time was studying law, appealed this decision to the Higher Regional Court of Cologne, which in 1954 overturned the lower court. |
Эдда, которая в то время изучала право, обжаловала это решение в Высшем земельном суде Кёльна, который в 1954 году отменил решение нижестоящего суда. |
The Federal Foreign Office declared in the proceedings before the Cologne Administrative Court that the State party would continue to make political representations, in order to bring an adequate solution for the persons concerned, but that it regarded any legal action as detrimental. |
Федеральное министерство иностранных дел заявило в ходе разбирательства в Административном суде Кёльна, что государство-участник будет продолжать осуществлять политическое представительство в целях обеспечения адекватного решения для соответствующих лиц, однако считает, что любой судебный иск является наносящим ущерб. |
By the mid-16th century, the Godesburg was considered nearly impregnable and had become a symbol of the dual power of the Prince-electors and Archbishops of Cologne, one of the wealthiest ecclesiastical territories in the Holy Roman Empire. |
К середине XVI века замок считался практически неприступным и стал символом двоевластия курфюрстов и архиепископов Кёльна, одной из самых богатых церковных территорий в Священной Римской империи. |
From Cologne, where he spent four years, he went to Paris, to the Dominican studium of St. James, to perfect himself in the sciences and to prepare for the apostolate of preaching. |
Из Кёльна, где он провел четыре года, он отправился в Париж, в Доминиканскую Studium Сент-Джеймс, совершенствоваться в науках и подготовиться к апостольству проповеди. |
The authorities continued to pursue the case of the Cranach painting, and in January 1968 the Federal Court of Justice of Germany in Karlsruhe gave a final judgment in favour of the City of Cologne. |
Однако немецкие власти продолжали разбирательства в случае с картинами Кранаха, и в январе 1968 года Федеральный Верховный суд Германии в Карлсруэ принял окончательное решение в пользу Кёльна. |
Nevertheless, the petite gallerie and its two salons were used by Louis XIV for entertaining foreign dignitaries, such as the Crown Prince of Denmark in 1693 and the Elector of Cologne in 1706 (Verlet 1985, pp. 233-234). |
Тем не менее, в Маленькой галерее и её двух салонах Людовик XIV устраивал приемы для высокопоставленных иностранных гостей, к примеру Наследного Принца Датского в 1693 году и Курфюрста Кёльна в 1706 году (Verlet 1985, стр. 233-234). |
In 1744 Unico Wilhelm was sent on a diplomatic mission to the French court, and in the autumn of 1744 and again in 1745 he was sent to the court of Clemens August, Elector of Cologne. |
В 1744 году Унико Виллем был отправлен с дипломатической миссией во Францию, а осенью того же года и в 1745 году ко двору Клеменса Августа, курфюрста Кёльна. |
9/2007- University of Cologne, Law Faculty, Institute of Air and Space 7/2008 Law/Chair for Public International Law, European Law, European and International Economic Law |
Университет Кёльна, юридический факультет, Институт воздушного и космического права/Кафедра международного публичного права, европейского права, европейского и международного хозяйственного права |
Director of the International Master Course on Cooperation against International and Transnational Crime, University of Teramo, in collaboration with the Universities of Cologne, Barcelona, Seville, Bucharest, Prague, Zagreb, Sarajevo |
Директор международных курсов по сотрудничеству в борьбе против международных и транснациональных преступлений, Терамский университет, в сотрудничестве с университетами Кёльна, Барселоны, Севильи, Бухареста, Праги, Загреба, Сараево |
1999- University of Cologne, Law Faculty |
Университет Кёльна, юридический факультет |
Late in January 1975, a 17-year-old German girl called Vera Brandes walked out onto the stage of the Cologne Opera House. |
В конце января 1975 года 17-летняя немецкая девушка по имени Вера Брандес поднялась на сцену Оперного театра Кёльна. Зрительный зал был пуст. Тусклый зеленоватый свет шёл лишь от знаков аварийного выхода. |
The MWIA Headquarter was moved from its former location in Cologne to its present office in Dortmund in May 2001. |
В мае 2001 года штаб-квартира Ассоциации была переведена из Кёльна в Дортмунд. |
My music for the radio "KURS", internet radio of Cologne in Russian, is added. |
Выложена музыка, написанная для радио "КУРС", русскоязычного интернет-радио из Кёльна. |
The tension between the pope and the King of France was increased by Innocent's procedure in filling the vacant archiepiscopal see of Cologne. |
Напряжённость в отношениях между папой и королём Франции усугубилась спорами по поводу епископской кафедры Кёльна. |
You will find us in the centre of Cologne not far from the "Neumarkt". |
Мы находимся в центре Кёльна рядом с пересечением транспортных магистралей на Ноймаркте (Neumarkt). |
The used tires and carcasses are NOT stored at our head office in Cologne (Kön). |
Наши шины б/у находятся в наших складских помещениях в 51469 Bergisch Gladbach, недалеко от Кёльна, Германия. |
Office for interreligious dialogue at the Vicariate-General of the Archdiocese of Cologne; |
Бюро по вопросам межрелигиозного диалога при Генеральном наместничестве епархии архиепископа Кёльна; |
Our centralised location offers you and any companions the opportunity to discover the delights of Cologne with its numerous tourist attractions. |
Центральное положение нашей клиники дает прекрасную возможность Вам и Вашим сопровождающим лицам познакомиться с красотами Кёльна - крупного города на Рейне - и ознакомиться с его многочисленными достопримечательностями. |
In very limited numbers, Karl Deutsch of Cologne sold a convertible version with either 1700 S or 2600 engine at DM 11,765 and 13,060 respectively. |
Кроме того, кузовное ателье Karl Deutsch из Кёльна в очень небольших количествах изготовляло кабриолеты с двигателями 1700 S или 2600, стоили они соответственно 11,765 и 13,060 марок. |
Ansgar's successor, Rimbert, the "second apostle of the north," was troubled by onslaughts first by Normans and then by Wends, and by Cologne's renewed claims to supremacy. |
Преемник Ансгара Римберт, «второй апостол Севера», столкнулся с мощными нападениями норманнов и вендов, а также новыми притязаниями Кёльна на превосходство. |
Under the terms of the Treaty of Versailles (1919), the fortifications of Cologne were removed, thus allowing for the building of a new structure in the surrounding area. |
В соответствии с Версальским мирным договором 1919 года, укрепления Кёльна были удалены, предполагая создание новой инфраструктуры окружающей области. |
In 1991, a painting by the Dutch master Pieter van Laer was lent by a museum in Brno (Czechoslovakia) to a museum in Cologne (Germany) for inclusion in an exhibition. |
В 1991 году один из музеев Брно (Чехословакия) передал во временное пользование музею Кёльна (Германия) для проведения выставки картину голландского художника Питера ван Лара. |
Enjoying a peaceful setting beside a lake in Cologne's inner-city forest, this 4-star hotel offers welcoming accommodation and convenient transport links to the city centre and airport. |
Этот 4-звездочный отель расположен в тихом месте на берегу озера в городском лесу Кёльна. Он предоставляет приветливое жилье и удобное транспортное сообщение с центром города и аэропортом. |
With the aid of friendly German princes, the Dutch succeeded in fighting back Cologne and Münster, after which the peace was signed with both of them, although some territory in the east was lost forever. |
С помощью дружественных немецких принцев нидерландцы отразили атаку Мюнстера и Кёльна, и с этими двумя государствами был заключён мир, в результате которого навсегда были потеряны некоторые земли на востоке. |