In their presentations, the representatives of the two coastal States, inter alia, emphasized the fact that this was the first submission by African States, and the first to have been prepared collaboratively by two mid-ocean small island developing States. |
В своих презентациях представители двух прибрежных государств, в частности, подчеркнули то обстоятельство, что их представление является первым от африканских государств и первым подготовленным совместно двумя срединно-океаническими малыми островными развивающимися государствами. |
Prior to disasters, organizations responsible for the care and protection of children should collaboratively develop a centralized, coordinated and rational data collection system that can be used to register basic personal information for every child who needs to be evacuated in a natural disaster. |
До наступления бедствия организации, занимающиеся уходом за детьми и защитой детей, должны совместно разработать централизованную, скоординированную и рациональную систему сбора данных, которая может использоваться для регистрации основных личных данных о каждом ребенке, который должен быть эвакуирован в случае стихийного бедствия. |
The United Nations system-wide strategy for the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo was developed collaboratively by the peacekeeping mission in the country (now MONUSCO) and the protection cluster. |
Общесистемная стратегия Организации Объединенных Наций по защите мирного населения в Демократической Республике Конго была совместно разработана миссией по поддержанию мира в стране (ныне МООНСДРК) и группой по вопросам защиты. |
(e) Further strengthen monitoring, reporting and evaluation of progress and identification of persistent gaps, using common methods and indicators developed collaboratively to allow assessment of progress across the system; |
ё) принять дополнительные меры для укрепления контроля, отчетности и оценки в том, что касается достигнутого прогресса и выявления сохраняющихся пробелов, с использованием совместно разработанных общих методов и показателей, с тем чтобы дать возможность оценивать прогресс в рамках всей системы; |
We also welcome the report produced collaboratively by the ICTY, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations on the capacity-building needs of the local judiciaries dealing with war crimes proceedings in the region concerned. |
Мы также приветствуем доклад о потребностях в области укрепления потенциала местных судебных органов, занимающихся судопроизводством дел о военных преступлениях в соответствующем регионе, совместно подготовленный МТБЮ, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организацией Объединенных Наций. |
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters and conduct and discipline teams in the field act both independently and collaboratively to deliver or facilitate training on misconduct for all categories of personnel. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и группы по вопросам поведения и дисциплины на местах как по отдельности, так и совместно организуют и поощряют проведение среди всех категорий персонала учебных занятий по вопросам предотвращения противоправного поведения. |
It should be noted that over the years both the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Security Council have been actively engaged with addressing the question of peace and security in West Africa, both through separate initiatives and collaboratively. |
Следует отметить, что на протяжении многих лет как Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), так и Совет Безопасности активно занимались вопросом мира и безопасности в Западной Африке - как в рамках самостоятельных инициатив, так и совместно. |
Working collaboratively with the president of the Malawi Labour Court on practice and procedure in the resolution and, where appropriate, the judicial determination of individual employment disputes (2006-2009) |
Рассмотрение совместно с председателем Суда по трудовым спорам Малави вопросов практики и процедурных вопросов в целях разрешения индивидуальных трудовых споров и, где это необходимо, вынесения судебных решений по таким спорам (2006 - 2009 годы) |
The four UN organizations would collaboratively oversee Secretariat responsibilities for IPBES. |
Эти четыре организации системы Организации Объединенных Наций будут совместно курировать секретариатское обслуживание ИПБЕС. |
Wikimedia projects include some of the largest collaboratively edited reference works in the world created using wiki software. |
Проекты Викимедиа включают ряд крупнейших совместно редактируемых сводов знаний, созданных с использованием программного обеспечения «вики». |
There's a visual revolution that's taking place as more organizations are addressing their wicked problems by collaboratively drawing them out. |
Происходит визуальная революция, так как всё больше организаций решают свои злободневные проблемы, совместно их рисуя. |
Working together under the name "Grant Naylor", the creators of the series collaboratively wrote two novels. |
Создатели сериала, взяв себе общий псевдоним Грант Нейлор, совместно написали два романа. |
Created collaboratively by the Computer Museum and the Media Lab, the Computer Clubhouse, a worldwide network of after-school learning centers, focuses on youth from underserved communities who would not otherwise have access to technological tools and activities. |
Computer Clubhouse, всемирная сеть центров послеуниверситетского обучения, созданная в 1993 году совместно бостонским Компьютерным музеем и Медиа-лабораторией, фокусируется на молодёжи из малообеспеченных сообществ, которая иначе не имела бы доступа к технологическим инструментам и мероприятиям. |
Returning to Nikkatsu, he continued making jidaigeki and participated in the Naritaki Group of young filmmakers such as Sadao Yamanaka and Fuji Yahiro who collaboratively wrote screenplays under the made up name "Kinpachi Kajiwara". |
Вернувшись в Никкацу, он продолжал создавать дзидайгэки, принимал участие в группе молодых кинорежиссёров Наритаки вместе с Садао Яманакой и Фудзи Яхиро, совместно с которыми написал сценарии под псевдонимом Кимпати Кадзивара. |
In addition to preparing the joint annual report, the TEC and the CTCN collaboratively organized a joint side event at the June 2014 sessions of the subsidiary bodies to present the current status of the progress of their work in providing support to Parties. |
Помимо подготовки совместного ежегодного доклада в 2014 году, в ходе июньских сессий вспомогательных органов ИКТ и ЦСТИК совместно организовали параллельное мероприятие, с тем чтобы рассказать о ходе работы по оказанию поддержки Сторонам на сегодняшний день. |
The Forum secretariat participated collaboratively in this meeting, particularly in the discussion concerning natural resources management, and forests in conflict and peacebuilding. |
Секретариат Форума совместно с другими органами участвовал в проведении этого совещания, в частности в дискуссии, посвященной рациональному использованию природных ресурсов и лесному хозяйству в условиях конфликта и миростроительства. |
She participated in the International Exhibition of Decorative Arts and Modern Industry in 1925, showing furniture collaboratively designed with Creston. |
Она принимала участие в Международной выставке декоративного искусства и современной индустрии в 1925 году, показывая мебель colloboratively разработанная совместно с Крестоном. |
These are drafted collaboratively by experts identified by the Parties and WHO. |
Эти доклады совместно подготавливаются экспертами, назначенными Сторонами и ВОЗ. |
Nepalese leaders from major political parties have developed a joint platform to build skills and capacities collaboratively. |
Непальские лидеры, представляющие основные политические партии, совместно разработали объединенную платформу для развития необходимых знаний и навыков. |
Countries should work closely and collaboratively with regional organisations to develop conservation and management measures for fish stocks to promote optimum utilisation. |
3.1 Странам надлежит сотрудничать и вести работу совместно с региональными организациями в целях разработки мер сохранения и управления применительно к рыбным запасам в целях поощрения их оптимального использования. |
State and territory police and the Australian Federal Police enforce this legislation collaboratively. |
Обеспечением выполнения этого законодательства занимаются совместно полицейские силы штатов и территорий и австралийская федеральная полиция. |
Based on discussions with management, the AAC understands that UNFPA and UNDP have worked collaboratively in 2009 and 2010 to stabilize Atlas and address performance and system issues. |
На основе обсуждения с администрацией КРК пришел к пониманию того, что ЮНФПА и ПРООН в 2009 и 2010 годах совместно работали над стабилизацией деятельности системы «Атлас» и над решением системных и оперативных вопросов. |
Following workshops, many countries, including Ghana, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Sierra Leone and Yemen, developed national working groups on RHCS comprising major donors, technical agencies, NGOs and the private sector to address RHCS collaboratively. |
После проведения семинаров многие страны, включая Гану, Йемен Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Монголию и Сьерра-Леоне, создали национальные рабочие группы по вопросам СОРЗ, включающие основных доноров, технические агентства, неправительственные организации и частный сектор, для совместно решения проблем, связанных с СОРЗ. |
Based on discussions with management, the AAC understands that UNFPA and UNDP worked collaboratively to stabilize Atlas and address such performance and system issues as expeditiously as possible. |
Исходя из обсуждений с руководством, КРК понимает, что ЮНФПА и ПРООН совместно занимались стабилизацией системы «Атлас» и решением таких функционально-системных вопросов в кратчайшие возможные сроки. |
The Task Force also agreed to collaboratively explore possibilities to include the dynamic aspects on effects in its analysis, in particular for the years 2020 and 2050. |
Целевая группа также приняла решение совместно с другими органами изучить возможность учета в своей аналитической работе динамических аспектов воздействия, в частности на период до 2020 и 2050 года. |