It should be performed collaboratively with the above mentioned IWGs as appropriate. |
Он должен быть разработан при необходимости на совместной основе с вышеупомянутыми НРГ. |
The four United Nations organizations would collaboratively provide administrative oversight to the secretariat, and collaborate on the support provided. |
Четыре организации системы Организации Объединенных Наций на совместной основе будут обеспечивать административный контроль за работой секретариата и сотрудничать в оказании ему поддержки. |
Future challenges increasingly must be addressed collaboratively at the stage of planning national programme priorities and strategies, including making investment decisions. |
Будущие задачи все более широко должны обсуждаться на совместной основе на этапе планирования национальных программных приоритетов и стратегий, включая принятие решений, касающихся инвестиций. |
However, many significant regional sustainable consumption and production actions have been taken collaboratively. |
Однако на совместной основе были предприняты многие значительные региональные действия в области устойчивого производства и потребления. |
A number of initiatives are being undertaken by both civil society organizations and the State, individually and collaboratively. |
Организации гражданского общества и государство на индивидуальной и совместной основе предпринимают ряд инициатив. |
Other indicators and best practices themes will be developed collaboratively for the measurement of progress in attaining the strategic objectives of partnership, enablement, participation, capacity-building and networking. |
Другие показатели и тематические области наилучших видов практики будут разработаны на совместной основе для количественного анализа результатов, достигнутых в деле реализации стратегических целей осуществления партнерства, обеспечения содействия и участия, а также создания потенциала и расширения связей. |
Each of the earlier reports traced the efforts of United Nations agencies, both individually and collaboratively, to assist countries in constructing and carrying forward their strategies for human resources development. |
Во всех предыдущих докладах зафиксированы усилия учреждений Организации Объединенных Наций, предпринимавшиеся как на индивидуальной, так и на совместной основе, с целью оказания странам помощи в разработке и осуществлении их стратегий по развитию людских ресурсов. |
There have also been significant efforts to translate these resolutions and recommendations into action through a number of activities undertaken collaboratively by United Nations entities, other international and regional organizations, and civil society groups. |
Предпринимались также значительные усилия по претворению этих резолюций и рекомендаций в практические меры через посредство осуществления ряда мероприятий, предпринятых на совместной основе подразделениями Организации Объединенных Наций, другими международными и региональными организациями и группами гражданского общества. |
{The method to be used should be one of the methods tested collaboratively and shown to give satisfactory results in inter-laboratory trials and which are given in Annexes I and II for dried and dry fruit. |
{Должен использоваться один из методов, которые были опробованы на совместной основе и дали удовлетворительные результаты в рамках межлабораторных испытаний и которые указаны в Приложениях II и I сушеных и сухих фруктов. |
To respond to these problems, a serious, integrated and holistic approach to development, necessitating a broad vision and firm action by Governments, peoples and supra-national bodies, needs to be collectively and collaboratively pursued. |
В целях устранения этих проблем, необходимо на совместной основе внедрять комплексный и всеобъемлющий подход к развитию, требующий широкого перспективного видения и твердых действий правительств, народов и наднациональных органов. |
In Nepal, UNHCR worked collaboratively, following a November 2006 peace accord, to support IDP returns with the agreement of all concerned and in February 2007 a national IDP policy was adopted. |
В Непале после заключения мирного соглашения в ноябре 2006 года УВКБ проводило на совместной основе работу по оказанию поддержки в возвращении ВПЛ при согласии всех заинтересованных сторон, а в феврале 2007 года в стране была принята национальная политика по вопросу о ВПЛ. |
Adopting a concept, such as a national statistical service, defined as being the community of government agencies, led by the national statistical organization, collaboratively building a rich statistical picture for a better informed society, may be one means to achieve this aim. |
Принятие концепции, такой как национальная статистическая служба, определяемая как сообщество государственных учреждений во главе с национальным статистическим управлением, на совместной основе обеспечивающим производство комплексных статистических данных для обеспечения более полной информированности общества, может стать одним из средств достижения этой цели. |