| I call on United Nations entities to collaboratively leverage their respective skills and knowledge to inform natural resources management assistance. | Я призываю подразделения Организации Объединенных Наций совместно использовать свои соответствующие навыки и знания для поддержки деятельности по вопросам управления природными ресурсами. |
| Motorola publicly announced Project Ara on October 29, 2013 and said they will be working collaboratively with Phonebloks. | Motorola публично объявила о Project Ara 29 октября 2013 года и сказала, что они будут работать совместно с Phonebloks. |
| Capacity-building will be addressed collaboratively with existing regional initiatives, partners and key stakeholders so as to enhance its effectiveness, foster synergies and address potential gaps. | Деятельность по наращиванию потенциала будет осуществляться совместно с существующими региональными инициативами, партнерами и ключевыми заинтересованными сторонами в целях повышения ее эффективности, достижения синергии и устранения возможных пробелов. |
| In those areas, UNSMIL is working collaboratively with key national interlocutors and international supporters, notably through the international defence working group, which meets on a monthly basis to enhance international coordination for defence sector reform. | На этих направлениях МООНПЛ работает совместно с ключевыми национальными сторонами и международными партнерами, действуя, в частности, через посредство международной рабочей группы по вопросам обороны, которая каждый месяц проводит заседания в целях повышения уровня координации международных усилий, направленных на реформирование оборонного сектора. |
| The Commonwealth, state and territory governments have collaboratively endorsed national targets for improvements in five national health priority areas - cancer prevention, mental health, injury prevention and control, cardiovascular disease and diabetes mellitus. | Правительства Союза, штатов и территорий совместно определили общенациональные цели для достижения прогресса в пяти приоритетных областях государственной системы здравоохранения: предотвращение раковых заболеваний, охрана психического здоровья, профилактика и предотвращение травматизма, сердечно-сосудистые заболевания и диабет. |
| The Government of Australia works collaboratively with the Aboriginal and Torres Strait Islander health sector to improve the health outcomes of all indigenous Australians. | Правительство Австралии ведет совместную работу с сектором здравоохранения аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса, чтобы повысить показатели по всем коренным народам Австралии. |
| What does it involve? - Working collaboratively with a researcher to produce an output (often a published output) of relevance to the ABS. | Что это предполагает? - Совместную работу с исследователем по подготовке материалов (часто публикуемых материалов), представляющих интерес для СБА. |
| This differential response involves working collaboratively with families and community services to ensure that the family has access to the community supports required to effectively address issues | Этот дифференцированный подход предполагает совместную работу с семьями и общинными службами с целью обеспечения того, чтобы семьи имели возможность получать от общины поддержку, необходимую для эффективного решения проблем. |
| To further ensure best practice for women prisoners, the Adelaide Women's Prison has adopted a multidisciplinary team approach, which includes Prison Health, operational, psychological and social work staff working collaboratively. | В порядке распространения передового опыта работы с женщинами-заключенными в женской тюрьме в Аделаиде применяется многодисциплинарный групповой подход, который предполагает совместную работу сотрудников медицинских, оперативных, психологических и социальных служб. |
| Governments in Canada are working collaboratively, and with non-governmental organizations, on measures to address the housing needs of all Canadians, including families with children, and ensure that their residents have access to adequate housing through various initiatives, for example: | Канадские власти проводят совместную работу и сотрудничают с неправительственными организациями в принятии мер по удовлетворению жилищных потребностей всех канадцев, включая семьи с детьми, и обеспечению жителям доступа к достаточному жилищу посредством осуществления различных инициатив, включая: |
| They made decisions collaboratively, which is a gender advantage that women have, especially under stress. | Они принимали решения сообща, что является гендерным преимуществом, которым обладают женщины, особенно в стрессовых условиях. |
| Countries must work cohesively and collaboratively with each other and give support to the most vulnerable States. | Страны должны действовать слаженно и сообща и оказывать поддержку наиболее уязвимым государствам. |
| The deficiencies of the prior "collaborative approach" to internal displacement, whereby all relevant actors collaboratively sought to coordinate their work in a given country situation, have become both clear and generally acknowledged. | Недостатки прежнего "совместного подхода" к проблеме внутреннего перемещения, в соответствии с которым все соответствующие стороны сообща старались координировать свою работу в данной конкретной ситуации в той или иной стране, стали очевидными и признаются всеми. |
| We call on all nations to become parties to the landmines Convention so that we can all act collaboratively and meaningfully to rid our world of landmines as well. | Мы призываем все страны присоединиться к Конвенции о запрещении противопехотных наземных мин, с тем чтобы все мы могли действовать сообща и эффективно в целях избавления нашего мира и от наземных мин. |
| Unfortunately, many local governments find themselves in competition with others rather than working collaboratively. | К сожалению, многие органы местной власти конкурируют с другими местными органами власти вместо того, чтобы работать сообща. |
| (a) Working collaboratively to designate and prioritize transit transport corridors and develop operational frameworks; | (а) проведение совместной работы по обозначению и определению приоритетов в связи с транзитными транспортными коридорами и разработке оперативных рамок; |
| UNDP recognizes that achieving progress on gender equality and women's empowerment requires working collaboratively with other actors. | ПРООН признает, что достижение прогресса в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин требует совместной работы с другими участниками. |
| This Strategy is focused on working collaboratively with Aboriginal communities to foster a community development approach in the prevention of youth suicide. | Первоочередной целью этой стратегии является проведение совместной работы с общинами коренных народов для содействия применению подходов общинного развития в области профилактики самоубийств в молодежной среде. |
| Finally, they learn various techniques for working collaboratively with PowerPoint presentations and publish their presentations to the World Wide Web. | В конце курса слушатели узнают о различных способах совместной работы с презентациями PowerPoint и об их публикации во всемирной компьютерной сети. |
| The retreat consisted of three components: (a) team-building and working collaboratively; (b) skill-building, e.g. case and conflict analysis and conflict resolution; and (c) building administrative systems. | Эта сессия включала три компонента: а) налаживание совместной работы и укрепление духа сотрудничества; Ь) повышение уровня знаний, например в сфере анализа дел и конфликтов и урегулирования конфликтов; и с) создание административных систем. |
| Methodologies for gender training are also being developed by United Nations entities, sometimes collaboratively. | Учреждения и программы Организации Объединенных Наций также разрабатывают, иногда совместными усилиями, методики профессиональной подготовки по гендерным вопросам. |
| Working collaboratively, FAO, WFP, UNDP and the United Nations Office for Project Services have managed to revitalize food production in Afghanistan. | Совместными усилиями ФАО, МПП, ПРООН и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов удалось добиться увеличения производства продовольствия в Афганистане. |
| The booklet, entitled "International Space Station Benefits for Humanity", developed collaboratively by the ISS partner agencies, listed 28 research activities that had had, and would continue to have, an impact on life on Earth. | В брошюре под названием "Выгоды, получаемые человечеством от использования Международной космической станции", подготовленной совместными усилиями учреждений-партнеров по программе МКС, перечислено 28 областей исследований, которые оказывали и будут продолжать оказывать влияние на жизнь на Земле. |
| "Women's Human Rights Training Program" is another project implemented collaboratively by public institutions and NGOs. 28% of the women participating in this project decided to continue their formal education. | Программа подготовки в области прав женщин представляет собой еще один проект, осуществляемый совместными усилиями государственных учреждений и неправительственных организаций. 28 процентов женщин, участвующих в этом проекте, решили продолжить формальное образование. |
| Work teams drawn from the concerned official agencies, women's associations, and civil society organizations prepared the reports collaboratively, collecting information and stating their views on the report topics. | В подготовке доклада принимали участие рабочие группы из соответствующих официальных ведомств, женских объединений и организаций гражданского общества, которые совместными усилиями собирали информацию и формулировали свои позиции по основным вопросам доклада. |
| Using the Internet, we can begin to think collaboratively, we can begin to innovate together. | С помощью интернета мы можем начать сотрудничать, мы можем начать вместе вносить инновации. |
| OHCHR has continued working collaboratively with the General Department of Prison (GDP), the Ministry of Interior and its other partners in the Government, development agencies and NGOs, to support prison reform in Cambodia. | УВКПЧ продолжает тесно сотрудничать с Главным управлением тюрем (ГУТ), Министерством внутренних дел и другими партнерами в правительстве, учреждениями по вопросам развития и НПО в целях поддержки тюремной реформы в Камбодже. |
| In response to this decline, the Department will augment its outreach to emerging donors, as well as explore innovative collaborations with research institutes, think tanks, and non-governmental organizations, which can partner collaboratively in the implementation of the capacity development work. | С учетом такого сокращения Департамент расширит масштабы охвата новых доноров, а также будет изучать инновационные методы налаживания взаимодействия с научными учреждениями, «мозговыми центрами» и неправительственными организациями, которые в качестве партнеров могут сотрудничать в работе по наращиванию потенциала. |
| We encourage and call on Governments to continue working together internationally to find ways, collaboratively, in an effort to prevent and eradicate human trafficking. | Мы рекомендуем правительствам продолжать сотрудничать друг с другом на международной основе в целях совместного поиска путей для предотвращения и искоренения торговли людьми. |
| On the role of the Security Council, he emphasized the ability of the Security Council to work together and suggested that the Security Council should work more collaboratively and better with other UN components. | В отношении роли Совета Безопасности оратор особо выделил способность Совета к проведению совместной деятельности и высказал мнение, что Совету следует более плотно и более эффективно сотрудничать с другими компонентами Организации Объединенных Наций. |
| The entities have worked collaboratively with UN-Women to bring gender equality issues into global and national dialogues. | В сотрудничестве со структурой «ООН-женщины» учреждения работали над тем, чтобы включить вопросы гендерного равенства в повестку дня глобальных и национальных диалогов. |
| The Sorority works collaboratively with women's and human rights organizations to urge the United States Congress to ratify the CEDAW Convention and the Convention on the Rights of the Child. | Общество «Сорорити» работает в сотрудничестве с женскими и правозащитными организациями, настоятельно добиваясь того, чтобы конгресс Соединенных Штатов ратифицировал Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцию о правах ребенка. |
| A nurse practitioner practicing collaboratively with one or more family physicians and other members of the interdisciplinary primary care team; | фельдшера, работающего в сотрудничестве с одним или более семейных врачей и другими медицинскими работниками широкого профиля по оказанию первичной медико-санитарной помощи; |
| Only by pooling our resources and working collaboratively with each other can we stand a chance of defeating that senseless menace. | Нам удастся одержать победу над этой бессмысленной угрозой лишь в том случае, если мы объединим наши ресурсы и будем работать в сотрудничестве друг с другом. |
| Health Canada promotes the nutritional health and well-being of Canadians by collaboratively defining, promoting and implementing evidence-based nutrition policies and standards, including nutrition recommendations and dietary guidelines. | В целях поощрения гигиены питания и здорового образа жизни канадцев Министерство здравоохранения в сотрудничестве с другими ведомствами определяет, поощряет и осуществляет разработанные на научной основе политику и стандарты в области питания, включая рекомендации в отношении питания и руководящие принципы по составлению рационов питания. |
| Such impact experiments may be conducted collaboratively. | Такие эксперименты по установлению воздействия могут выполняться на основе сотрудничества. |
| Africa demonstrates how disaster reduction can be pursued systematically and collaboratively at the regional level, while respecting the particular needs of individual countries. | На примере стран Африки видно, как деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий можно систематично вести на основе сотрудничества на региональном уровне при уделении должного внимания конкретным потребностям отдельных стран. |
| It may be efficient to choose a standard collaboratively, since this reduces the delay and uncertainty of a standards war. | С точки зрения эффективности, возможно, целесообразно устанавливать стандарты на основе сотрудничества, поскольку это снижает задержки и факторы неопределенности, связанные с войной стандартов. |
| On 14 May 2010, the General Assembly held an informal meeting on international maritime piracy at which I strongly condemned this scourge and explored options to collaboratively respond to it. | 14 мая 2010 года Генеральная Ассамблея провела неофициальное заседание по проблеме международного морского пиратства, в ходе которого я решительно осудил это позорное явление и проанализировал варианты борьбы с ним на основе сотрудничества. |
| Members of the Collaborative Partnership on Forests have worked collaboratively for the successful implementation of many IPF/IFF proposals for action. | Члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам приняли совместные меры по успешному осуществлению многих практических предложений МГЛ/МФЛ. |
| It is also working collaboratively with the United Nations Development Programme (UNDP) on its Africa adaptation programme. | Она также сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в реализации ее программы адаптации для Африки. |
| The Government of Canada also works collaboratively with its provincial counterparts, who are primarily responsible for labour standards, occupational health and safety, and labour relations for most of the occupations in Canada, to ensure awareness of and access to appropriate protections and eligible services. | Правительство Канады также сотрудничает с провинциальными властями, которые несут главную ответственность за соблюдение трудовых стандартов, охрану здоровья и соблюдение правил безопасности на производстве и трудовые отношения в отношении большинства рабочих мест в Канаде, за проведение разъяснительной работы и предоставление доступа к надлежащим гарантиям и службам. |
| In response to key recommendations made in the report of the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, the Government of Canada is working collaboratively with Aboriginal people to develop a language strategy to preserve, revitalize and promote Aboriginal languages and cultures. | Во исполнение ключевых рекомендаций, сделанных в докладе Целевой группы по вопросам защиты языков и культурам коренных народов, правительство Канады сотрудничает с коренными народами в разработке стратегии в области языка с целью возрождения, оказания содействия развитию и сохранению языков и культур коренных народов. |
| In recognition of this the federal Department of Health and Family Services (DHFS) is working collaboratively with Aboriginal community controlled health services, the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission and the state governments on coordinated strategies to improve the health status of indigenous people. | С учетом этого федеральное министерство здравоохранения и по делам семьи (МЗДС) тесно сотрудничает с медицинскими учреждениями, находящимися в ведении общин аборигенов, Комиссией по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива и правительствами штатов по вопросам согласованных стратегий, направленных на укрепление здоровья коренного населения. |
| He confirmed that UNFPA was working collaboratively with other agencies. | Он подтвердил, что ЮНФПА тесно сотрудничает с другими учреждениями. |
| It should be performed collaboratively with the above mentioned IWGs as appropriate. | Он должен быть разработан при необходимости на совместной основе с вышеупомянутыми НРГ. |
| A number of initiatives are being undertaken by both civil society organizations and the State, individually and collaboratively. | Организации гражданского общества и государство на индивидуальной и совместной основе предпринимают ряд инициатив. |
| There have also been significant efforts to translate these resolutions and recommendations into action through a number of activities undertaken collaboratively by United Nations entities, other international and regional organizations, and civil society groups. | Предпринимались также значительные усилия по претворению этих резолюций и рекомендаций в практические меры через посредство осуществления ряда мероприятий, предпринятых на совместной основе подразделениями Организации Объединенных Наций, другими международными и региональными организациями и группами гражданского общества. |
| {The method to be used should be one of the methods tested collaboratively and shown to give satisfactory results in inter-laboratory trials and which are given in Annexes I and II for dried and dry fruit. | {Должен использоваться один из методов, которые были опробованы на совместной основе и дали удовлетворительные результаты в рамках межлабораторных испытаний и которые указаны в Приложениях II и I сушеных и сухих фруктов. |
| To respond to these problems, a serious, integrated and holistic approach to development, necessitating a broad vision and firm action by Governments, peoples and supra-national bodies, needs to be collectively and collaboratively pursued. | В целях устранения этих проблем, необходимо на совместной основе внедрять комплексный и всеобъемлющий подход к развитию, требующий широкого перспективного видения и твердых действий правительств, народов и наднациональных органов. |
| It would seek to engage qualified industry experts and secure necessary funding, working collaboratively with various stakeholders. | Во взаимодействии с различными заинтересованными сторонами она будет стремиться привлекать квалифицированных отраслевых экспертов и необходимое финансирование. |
| In addition, through the Development Operations and Coordination Office and working collaboratively with the regional bureaux, UNDP will assist country offices having difficulty implementing the harmonized approach to cash transfers. | Кроме того, через Управление по координации операций в целях развития и во взаимодействии с региональными бюро ПРООН будет оказывать помощь страновым отделениям, сталкивающимся с трудностями во внедрении согласованного подхода к переводу наличных средств. |
| The Falekaupule Act 1997 further gives recognition to traditional governance where the chiefs and elders are directly responsible for managing island affairs with the traditional governance system working collaboratively with the National Government. | В Законе о Фалекопуле 1997 года также признаются традиционные формы управления; при этом вожди и старейшины конкретно отвечают за управление делами своего острова, а система традиционного управления осуществляется во взаимодействии с национальным правительством. |
| Innovative approaches to improve the acquisition by scholars of geo-technology concepts and applications could be designed by multi-disciplinary groups of researchers and teachers working collaboratively with the regional centres. | Новаторские подходы к обеспечению более глубокого усвоения учащимися понятий и способов применения геотехники могли бы разрабатывать междисциплинарные группы исследователей и преподавателей, которые должны строить свою работу во взаимодействии с региональными центрами. |
| In 2012, the government of Jersey launched Digital Jersey which, working collaboratively with other organisations, will play a key role in the island's education and skills development agenda and to promote the vision of a connected community. | В 2012 году правительством Джерси было создано агентство "Цифровые технологии Джерси", которое во взаимодействии с другими структурами будет играть ключевую роль в решении вопросов образования и профессионально-технической подготовки на острове, а также способствовать реализации планов по внедрению в жизнь общества современных коммуникационных технологий. |
| When staff and managers were equipped with the skills to resolve issues collaboratively, however, a healthy work environment could be preserved and conflict could be prevented. | Однако если персонал и руководители обладают навыками совместного разрешения вопросов, возможно сохранение здоровой рабочей среды и предотвращение конфликтов. |
| A number of meetings and workshops were held with members of the People's Assembly to study and collaboratively correct and treat lacunae. | Был проведен ряд встреч и семинаров с членами Народной ассамблеи в целях изучения, совместного рассмотрения и устранения правовых пробелов. |
| We encourage and call on Governments to continue working together internationally to find ways, collaboratively, in an effort to prevent and eradicate human trafficking. | Мы рекомендуем правительствам продолжать сотрудничать друг с другом на международной основе в целях совместного поиска путей для предотвращения и искоренения торговли людьми. |
| A UNEG position paper was drafted, highlighting the distinctive role of evaluation in the development of a culture of learning and change, the requirements to conduct evaluation collaboratively and openly and the need for public access to all evaluations. | Был подготовлен программный документ ЮНЕГ, в котором освещается особая роль оценки в формировании культуры познаний и преобразований, подчеркивается необходимость совместного и открытого проведения оценок и отмечается потребность в обеспечении публичного доступа к результатам всех оценок. |
| The deficiencies of the prior "collaborative approach" to internal displacement, whereby all relevant actors collaboratively sought to coordinate their work in a given country situation, have become both clear and generally acknowledged. | Недостатки прежнего "совместного подхода" к проблеме внутреннего перемещения, в соответствии с которым все соответствующие стороны сообща старались координировать свою работу в данной конкретной ситуации в той или иной стране, стали очевидными и признаются всеми. |