The Government is taking a co-ordinated approach on this issue with work across a number of areas. |
Правительство осуществляет скоординированный подход к решению этой проблемы наряду с деятельностью в ряде областей. |
It has also helped States to have a more predictable and co-ordinated approach to a growing international problem. |
Она также помогла государствам выработать более предсказуемый и скоординированный подход к решению этой растущей международной проблемы. |
The Delegation stated that a co-ordinated approach by European Union member States is required in order to deal with the issue. |
Делегация заявила, что для решения этого вопроса необходим скоординированный подход государств - членов Европейского союза. |
The Joint WG should pursue a co-ordinated approach to the relevant aspects of ship scrapping with the aim of avoiding duplication of work and overlapping of responsibilities and competencies between the three Organizations. |
Совместная РГ должна применять скоординированный подход к соответствующим аспектам слома судов во избежание дублирования в работе и выполнения аналогичных обязанностей и задач в деятельности трех организаций. |
Such co-operation should be co-ordinated, coherent and strategic, based on open policy dialogue between all stakeholders, including NGOs whose contributions to the implementation of ICPD Programme of Action are essential. |
Такое сотрудничество должно носить скоординированный, согласованный и стратегический характер и опираться на открытый политический диалог между всеми заинтересованными сторонами, в том числе НПО, чей вклад в осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию является весьма важным. |
improve together with border and customs authorities the co-ordinated technological process of border crossing by passengers and goods based on time allowance, determined for border crossing points; |
совершенствовать в сотрудничестве с пограничными и таможенными властями скоординированный технический процесс пересечения границ пассажирами и грузами на основе нормативов времени, определенных для пунктов пересечения границ; |
Considering that, in order to strengthen relations between European countries, a co-ordinated plan for the development and construction of railway lines adjusted to the requirements of future international traffic has been set out in the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC); |
принимая во внимание, что для развития связей между европейскими странами в Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ) был определен скоординированный план строительства и оборудования железных дорог, отвечающих требованиям международного сообщения в будущем, |
Co-ordinated micro-data analyses will be carried out in some Member States to measure the impact of e-commerce and ICT usage on enterprises. |
В некоторых государствах-членах будет вестись скоординированный анализ микроданных для измерения влияния использования методов электронной торговли и ИКТ на предприятия. |
approaches to family violence prevention must be integrated, co-ordinated and collaborative |
подходы к предотвращению насилия в семье должны носить интегрированный и скоординированный характер, а также быть основаны на принципах сотрудничества; |
In this regard, the co-ordinated approach by the multilateral system is of great importance in order to enhance effectiveness and strengthen the impact of those activities, particularly carried out at country level. |
В этом отношении особую значимость с точки зрения повышения эффективности и усиления влияния этой деятельности, в частности, осуществляемой на уровне стран, приобретает скоординированный подход многосторонней системы. |