The cloth was later confirmed as being a part of the apron worn by Catherine Eddowes. | Позднее ткань была идентифицирована как часть передника, который носила Кэтрин Эддоус. |
I can bring out some cloth that would suit him. | Я могу найти ткань, которая ему подойдет. |
But here's the crazy thing. It's the cloth itself. | Но самая безумная вещь, это сама ткань. |
They are said not to have received any medical treatment and some reportedly had pieces of cloth with salt placed on their wounds. | Им якобы не оказывалось никакой медицинской помощи, а некоторым даже прикладывали к ранам пропитанную солью ткань. |
I have to finish this cloth. | Мне нужно закончить ткань. |
I don't like cloth. | Мне не нужна одежда. |
Maxim's cloth is all dirty. | У Максима вся одежда грязная. |
It has been proposed these exotic trade goods were replaced as prestige items by locally created luxury goods, such as cotton cloth and towering headdresses. | Как предполагают исследователи, эти экзотические предметы торговли были вытеснены предметами роскоши местного происхождения, такими, как тканая из хлопка одежда и головные уборы в виде башен. |
In some modern representations the lower part of her body is represented with an immaterial quality, her waist cloth ending in a kind of wisp emanating from the tree trunk. | В некоторых современных пересказах легенд нижняя часть её тела выглядит нематериальной, носимая на талии одежда внизу имеет вид тумана, выходящего из ствола дерева. |
If you have old newspapers, or old magazines, and cloth that you no longer need, I will exchange them for toilet paper, waste-paper bags or money. | Если у вас есть старые газеты или журналы, или одежда, которая вам больше не нужна, я могу обменять всё это на туалетную бумагу, корзины для бумаг, или купить за деньги. |
It's a piece of cloth... | Это тряпка... с двумя дырками. |
It's the cloth I used to wipe the gun. | Это тряпка, которой я вытер пистолет. |
She's shoddy cloth beside you. | Рядом с тобой она - линялая тряпка. |
Your body wringing out, like a wet cloth... (Groans) | Ваше тело выжимается, как мокрая тряпка... |
The cloth is to make it seal. I wouldn't do it like that. | Тряпка должна затыкать горловину, а это - халтура. |
Daisy give us a hand, get that cloth. | Дейзи, помоги нам, возьми-ка вот эту скатерть. |
Her Ladyship was the colour of this cloth. | Ее сиятельство побелела, как эта скатерть. |
No, I'd just changed the cloth before he came in because the other customer upset his coffee. | Нет, я только сменила скатерть перед его приходом потому что другой клиент разлил на неё кофе. |
Remember to bring it home, and the cloth! | Не забудь забрать её домой, и скатерть! |
You'll ruin my table cloth. | Ты же пачкаешь скатерть. |
As for cutting the cloth for puttees, let them do it themselves. | А сукно на обмотки пусть сами режут. |
last time he was here, his best friend was a wash cloth shaped like an alligator. | Последний раз когда он был здесь, его лучшим другом было сукно, с изображением крокодила на нем. |
Where did you get the cloth? | Где ты достала такое сукно? |
Tables were with chessboard and green cloth. Tables developed with time according to needs and wishes of people as far as it grown up to those tables we can see today. | Мы искали размеры, стыл и правила игры и студировали тоже спосоъ, как включить в один стол рулету, зелёное сукно, ълацк-яцк, шахматы, даму и ъацкггамон и при этом незаъудать на эстетичность и функцию. |
the construction of table has 3 years guaranty - it is a new level of quality (no guaranty for cloth and leather). | На конструкцию стола даётся гарантия в три года-это совершенно новый уровень качества (гарантия не даётся на сукно и кожу). |
We were always great mates, you know, cut from the same cloth and... | Мы были хорошими друзьями, ну ты понимаешь, слеплены из одного теста... |
I believe you're cut from the same cloth, Jason. | Веришь ты или нет, но мы с тобой сделаны из одного теста, Джейсон. |
You and I, Allie... are cut from a different cloth. | Мы с тобой, Элли, сделаны из другого теста. |
You're cut from an entirely different cloth. | Вы сделаны из другого теста. |
And yet attempts to view canine smarts as cut from the same cloth as human intelligence gloss over a lot of the details about how dogs and humans operate. | Однако попытки рассматривать собачий интеллект как интеллект, сделанный из того же теста, что и человеческий, превратно истолковывают многие детали того, как собаки и человек действуют. |
Are carried out from natural fabrics: marquisette, lawn, a linen cloth, natural silk. | Выполняются из натуральных тканей: маркизет, батист, льняное полотно, натуральный шелк. |
It could be the cloth or even the box. | Это может быть полотно или даже коробка. |
But they do run cloth and trade beads to Tangiers with the Scarfe family, and then slaves to Trinidad... from Bunce Island... through Spanish privateers. | Но они возят полотно и стеклянные бусы в Танжер совместно с семейством Скарф, а потом рабов в Тринидад... с острова Банс... при содействии испанских каперов. |
Here one can see the works of experienced masters of Tajik fine arts of various types and genres, ancient art kundalya - special relief painting, art chitgara - hand-made sewing of ready elements of ornaments with multiple variants of harmonic compositions with tracery image on the cloth. | Здесь мы видим работы опытных мастеров таджикского искусства самых различных жанров: древнее искусство кундаля - особая рельефная живопись, искусство читгара - набивка на ткань вручную готовых элементов орнамента с ажурным, напоминающим кружевное полотно рисунком. |
Ornament lies on a cloth by the account of strings of a cloth. | Рисунок ложится на полотно путем счета нитей полотна. |
We'll catch the baby in the cloth and wait till he cries. | Ребёнка мы положим в полотенце... и подождём, пока он сам не заплачет... |
Bring me a damp cloth and clean sheets. | Принеси мне влажное полотенце и чистую простынь. |
Any time I'd open my eyes, she'd be there smiling, holding a cold cloth to my head. | Каждый раз, когда я открывала глаза, она улыбалась и прикладывала холодное полотенце к моей голове. |
You wrap in a cloth, you go to any neighborhood you choose | Заверни его в полотенце и иди куда глаза глядят. |
Another cloth, please. | Другое полотенце, пожалуйста. |
We will have one son in the cloth and one in armour. | Один сын в сутане и один в латах. |
Well, to be sure, I wouldn't be lying to a man of the cloth. | Правда, я бы не стала врать человеку в сутане. |
You know, for... for a woman of the cloth, you're... you're pretty morally ambivalent, sister. | Вы знаете, для... для женщины в сутане, вы... вы очень двойственны с моралью, сестра. |
But what does a man of the cloth need weapons for? | Зачем человеку в сутане оружие? |
You could call me a man of the cloth... without the cloth. | Считайте меня человеком в сутане... но без сутаны. |
About 800 were printed, though only 200 were bound in its trademark green cloth cover. | Было напечатано около 800 экземпляров, но лишь 200 из них имели фирменную зелёную тканевую обложку. |
You don't blow your nose in a cloth napkin in a restaurant. | Нельзя сморкаться в ресторане в тканевую салфетку. |
Now, this sociology book, an old book, had a cloth cover. | Итак, эта книга по социологии, старая книга, имела тканевую обложку. |
Is it possible, that the DNA at question here, was transferred via the cloth cover of this book? | Возможно ли, что ДНК, которую мы рассматриваем, была перенесена через тканевую обложку этой книги? |
This special version has wool cloth upholstery, internal granite entry steps and Japanese washi rice paper headlining for the passenger compartment, as well as undisclosed security measures. | Эта специальная версия имеет шерстяную тканевую обивку, внутренний гранитный порог и обивка потолка салона из японской рисовой бумаги, а также засекреченные меры безопасности. |
We've had a bit of luck with that English cloth. | Нам повезло с этим клочком материи. |
Fetch me a long piece of cloth or a belt. | Принесите мне длинный кусок материи или ремень. |
The sound of my heart beating, like a hammer against cloth. | Стук моего сердца, гулкий, как молотком по материи. |
The hero's ashes were gathered carefully wrapped into a linen cloth and put into a golden urn. | Пепел покойного был тщательно собран, завёрнут в кусок материи и помещён в золотую урну. |
During this 10-minute period, the cloth pad shall be soaked again with the mixture so that the composition of the liquid applied is continuously identical with that of the test mixture prescribed. | В течение этого 10-минутного периода прокладка из материи вновь пропитывается смесью, с тем чтобы состав наносимой жидкости был постоянно идентичен составу указанной испытательной смеси. |
Monthly average payments to workers of OJSC "Bashkir cloth combine" is less: they make 2282 roubles. | Среднемесячные выплаты работникам ОАО "Башкирский суконный комбинат" и того ниже: они составляют 2282 рубля. |
At tujmazinsk$ OAO "The Bashkir cloth combine" is entered a procedure of competitive manufacture. | В туймазинском ОАО "Башкирский суконный комбинат" введена процедура конкурсного производства. |
Cloth can wrap this up, sir. | Клот может все исправить, сэр. |
On my table, Cloth. | На моем столе, Клот. |
Washing up, Cloth! | Не успеваем, Клот! |
Detective Inspector Cloth, these days. | В настоящее время инспектор Клот. |
More sterling police work, Cloth? | Очередная блестящая операция, Клот? |
I have to weave the cloth for him myself. | Я хочу выткать покрывало для него сама. |
You'll find a drop cloth up on the top shelf. | Там же найдешь покрывало на верхней полке. |
The red cloth I bought for you...,...,... has the power to help me win you. | Красное покрывало, которое я купил для тебя... поможет мне завоевать тебя. |
Korpanoff sir, if you were cloth merchant, you would have known earlier that coverage is really wool. | Господин Корпанов, если бы вы действительно были торговцем тканями, вы бы сразу узнали, что это покрывало на самом деле из шерсти, а не из хлопка. |
And it's something so astounding and so astonishing that Ithink maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazementmight be appropriate. | настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, кактолько я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть отизумления. |