| 2.4. Place a cotton cloth on the seat-back and cushion. | 2.4 Положить на спинку и подушку сиденья хлопчатобумажную ткань. |
| He took it home by Tube, discreetly covering it... LAUGHTER... wrapped in a cloth. | Он повёз его домой на метро, благоразумно накрыв его, завернув в ткань. |
| The red cloth she made was especially beautiful. | Красная ткань, которую она сделала, была особенно красива. |
| This cloth is machine-woven. | Эта ткань соткана машиной. |
| "It is to weave the cloth With threads drawn from your heart"Even as if your beloved Were to wear that cloth | "Это ткать ткань из ниток, тянущихся из своего сердца, так, будто твоя возлюбленная собирается носить эту ткань." |
| But the cloth for the baby should be washed and ironed. | Но одежда для ребенка должна быть выстирана и выглажена. |
| Payment appointment: charitable help - fro summer rest organization (cloth, treatment, food, buying TV etc. | Назначение платежа: благотворительная помощь - на организацию летнего отдыха (одежда, лечение, продукты питания, покупка телевизора и т. д.). |
| This movement promoted an embargo of all goods produced by slave labor, which were mainly cotton cloth and cane sugar, in favor of produce from the paid labor of free people. | Это движение бойкотировало приобретение товаров, произведённых рабами - в основном это была хлопковая одежда и тростниковый сахар - и ратовало за использование только оплачиваемого труда свободных людей. |
| If you have old newspapers, or old magazines, and cloth that you no longer need, I will exchange them for toilet paper, waste-paper bags or money. | Если у вас есть старые газеты или журналы, или одежда, которая вам больше не нужна, я могу обменять всё это на туалетную бумагу, корзины для бумаг, или купить за деньги. |
| Job, Foods, Chemistry, Agriculture, Electronics, Internet-Commerce, Cloth, triviality, Banks and finance, Computers/Software, Facilities/Service, Cars and transport, Concerns, wholesales, ... | Химия, Работа, Одежда, ТНП, Услуги/Сервис, Электротехника, Банки и финансы, Продукты питания, Концерны, Оптовики, Интернет-коммерция, Компьютеры/Программы, Мебель/деревообработка, Автомобили и транспорт, ... |
| It's a piece of cloth... | Это тряпка... с двумя дырками. |
| It's the cloth I used to wipe the gun. | Это тряпка, которой я вытер пистолет. |
| It's a piece of cloth. | Это... это просто тряпка. |
| I have a cloth myself. | У меня есть тряпка. |
| The cloth is to make it seal. I wouldn't do it like that. | Тряпка должна затыкать горловину, а это - халтура. |
| Where's the cloth and supper things? | Где у вас скатерть и столовые приборы? |
| I'm sorry, I didn't mean to burn the table cloth! | Извините, я не хотела сжечь скатерть! |
| Well, the bread is sinking into the table cloth. | Скатерть провисла под тяжестью хлеба. |
| She's done clean plates! - Even a table cloth! | Да еще и накрыла чистую скатерть! |
| but I'll be all right if they just change the cloth. | Мило с вашей стороны, но мне будет достаточного поменять скатерть. |
| As for cutting the cloth for puttees, let them do it themselves. | А сукно на обмотки пусть сами режут. |
| Our policeman was very kind and gave the table cloth for the expertise. | Наш полицейский был настолько любезен, что отдал сукно со стола на экспертизу. |
| Manufacturing and selling necessary attributes for carrying out of games and tournaments (chips, cups, tables, chairs, cloth with symbolics of club, etc. | Изготовлением и продажа необходимых атрибутов для проведения игр и турниров (чипы, кубки, столы, стулья, сукно с символикой клуба и т.д. |
| last time he was here, his best friend was a wash cloth shaped like an alligator. | Последний раз когда он был здесь, его лучшим другом было сукно, с изображением крокодила на нем. |
| Tables were with chessboard and green cloth. Tables developed with time according to needs and wishes of people as far as it grown up to those tables we can see today. | Мы искали размеры, стыл и правила игры и студировали тоже спосоъ, как включить в один стол рулету, зелёное сукно, ълацк-яцк, шахматы, даму и ъацкггамон и при этом незаъудать на эстетичность и функцию. |
| You and I are cut from the same cloth, Carlos. | Мы с тобой из одного теста, Карлос. |
| I believe you're cut from the same cloth, Jason. | Веришь ты или нет, но мы с тобой сделаны из одного теста, Джейсон. |
| all these people cut from the same bolt of cloth. | все эти люди сделаны из одного теста. |
| But we're cut from the same cloth. | Но мы из одного теста. |
| You see, you and Solomon there are cut from a different cloth than these other mooks. | Просто ты и Соломон из другого теста, не то, что эти дрищи. |
| It could be the cloth or even the box. | Это может быть полотно или даже коробка. |
| The faintness of the markings suggests a soft material, like a necktie or a cloth. | Невыраженность отметин указывает на мягкий материал, как шейный платок или полотно. |
| Here one can see the works of experienced masters of Tajik fine arts of various types and genres, ancient art kundalya - special relief painting, art chitgara - hand-made sewing of ready elements of ornaments with multiple variants of harmonic compositions with tracery image on the cloth. | Здесь мы видим работы опытных мастеров таджикского искусства самых различных жанров: древнее искусство кундаля - особая рельефная живопись, искусство читгара - набивка на ткань вручную готовых элементов орнамента с ажурным, напоминающим кружевное полотно рисунком. |
| Billions dollars are annually spent for cleaning of this dirty is gasoline for road technics is bought, are under repair dirty roads when from a dirty and sand the road cloth is erased as abrasive. | На уборку этой грязи ежегодно тратятся миллиарды долларов - закупается бензин для дорожной техники, ремонтируются загаженные дороги, когда от грязи и песка дорожное полотно стирается, как абразивной шкуркой. |
| Ornament lies on a cloth by the account of strings of a cloth. | Рисунок ложится на полотно путем счета нитей полотна. |
| You could wear a dish cloth and still look glamorous. | Вы хоть полотенце наденьте, всё равно будете очаровательной. |
| Yes, another cloth, please. | Да, другое полотенце, пожалуйста. |
| Get me stuff to wash her, a tub of water, towel, face cloth. | Принеси мне что-то, чтобы помыть её. миску с водой, полотенце. |
| Any time I'd open my eyes, she'd be there smiling, holding a cold cloth to my head. | Каждый раз, когда я открывала глаза, она улыбалась и прикладывала холодное полотенце к моей голове. |
| Cloth is for that. | Для этого есть полотенце. |
| So... what turns a man of the cloth into an archaeologist? | Ну, так что превращает человека в сутане в археолога? |
| We will have one son in the cloth and one in armour. | Один сын в сутане и один в латах. |
| You know, for... for a woman of the cloth, you're... you're pretty morally ambivalent, sister. | Вы знаете, для... для женщины в сутане, вы... вы очень двойственны с моралью, сестра. |
| But what does a man of the cloth need weapons for? | Зачем человеку в сутане оружие? |
| You could call me a man of the cloth... without the cloth. | Считайте меня человеком в сутане... но без сутаны. |
| About 800 were printed, though only 200 were bound in its trademark green cloth cover. | Было напечатано около 800 экземпляров, но лишь 200 из них имели фирменную зелёную тканевую обложку. |
| You don't blow your nose in a cloth napkin in a restaurant. | Нельзя сморкаться в ресторане в тканевую салфетку. |
| Now, this sociology book, an old book, had a cloth cover. | Итак, эта книга по социологии, старая книга, имела тканевую обложку. |
| This special version has wool cloth upholstery, internal granite entry steps and Japanese washi rice paper headlining for the passenger compartment, as well as undisclosed security measures. | Эта специальная версия имеет шерстяную тканевую обивку, внутренний гранитный порог и обивка потолка салона из японской рисовой бумаги, а также засекреченные меры безопасности. |
| Older typewriters use cloth ribbon. | Старые пишущие машинки используют тканевую ленту. |
| We've had a bit of luck with that English cloth. | Нам повезло с этим клочком материи. |
| Fetch me a long piece of cloth or a belt. | Принесите мне длинный кусок материи или ремень. |
| The hero's ashes were gathered carefully wrapped into a linen cloth and put into a golden urn. | Пепел покойного был тщательно собран, завёрнут в кусок материи и помещён в золотую урну. |
| Here the bleachers moistened their great spans of cloth. | Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну. |
| Hesco bastion wall is a sophisticated patented type of interlinking sectional hollow wall made of wire mesh panel and geotexite cloth, which is then filled with soil, mud, slurry, sand, gravel or any fluid solid matter. | Защитные стенки "Хеско" - это сложное запатентованное сооружение из крепящихся друг к другу секций из проволочных сеток и геотекситной материи с полостями, которые заполняются сухой или влажной землей, жидкой глиной, песком, гравием или любым другим сыпучим твердым материалом. |
| Monthly average payments to workers of OJSC "Bashkir cloth combine" is less: they make 2282 roubles. | Среднемесячные выплаты работникам ОАО "Башкирский суконный комбинат" и того ниже: они составляют 2282 рубля. |
| At tujmazinsk$ OAO "The Bashkir cloth combine" is entered a procedure of competitive manufacture. | В туймазинском ОАО "Башкирский суконный комбинат" введена процедура конкурсного производства. |
| You're coming apart at the seams, Cloth. | Ты трещишь по швам, Клот. |
| On my table, Cloth. | На моем столе, Клот. |
| Washing up, Cloth! | Не успеваем, Клот! |
| More sterling police work, Cloth? | Очередная блестящая операция, Клот? |
| You're finished, Cloth. | Тебе конец, Клот. |
| A basket, a piece of cloth, and so on. | Корзина, покрывало, и ещё другие. |
| I have to weave the cloth for him myself. | Я хочу выткать покрывало для него сама. |
| I have to finish this cloth tonight. | А мне надо закончить покрывало сегодня. |
| Go grab the dolly and the drop cloth from the closet. | Возьми куклу и покрывало из шкафа. |
| I bought you the longest cloth. | Я купил тебе самое длинное покрывало Я устелил им самое большое ложе |