| We found that cloth and preliminary forensics has linked it to you. | Мы проверили эту ткань и предварительная экспертиза привела к вам. |
| Some refugees stated that there were those among them who could not afford the cloth in which to wrap a corpse. | Некоторые беженцы заявляли, что среди них есть много таких, кто не имеет возможности приобрести ткань, чтобы обернуть покойника. |
| Get cloth to tend wounds! | Найдите ткань для перевязки ран! |
| I just spread it on cloth and I moisten and heat it and then I apply it directly to the affected area. | Нанесу мазь на ткань, немного подогрею и потом приложу прямо к больному месту. |
| The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire. | Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть. |
| Payment appointment: charitable help - fro summer rest organization (cloth, treatment, food, buying TV etc. | Назначение платежа: благотворительная помощь - на организацию летнего отдыха (одежда, лечение, продукты питания, покупка телевизора и т. д.). |
| This movement promoted an embargo of all goods produced by slave labor, which were mainly cotton cloth and cane sugar, in favor of produce from the paid labor of free people. | Это движение бойкотировало приобретение товаров, произведённых рабами - в основном это была хлопковая одежда и тростниковый сахар - и ратовало за использование только оплачиваемого труда свободных людей. |
| Cloth for Togolese refugees in Benin and Ghana | Одежда для тоголезских беженцев в Бенине и Гане |
| A portable light or cloth or a piece of, making the rescuer visible to the road users, protecting him/her. | Переносная лампа или яркая одежда либо кусок материи, обеспечивающие видимость спасателя пользователями дороги в целях его/ее защиты |
| Job, Foods, Chemistry, Agriculture, Electronics, Internet-Commerce, Cloth, triviality, Banks and finance, Computers/Software, Facilities/Service, Cars and transport, Concerns, wholesales, ... | Химия, Работа, Одежда, ТНП, Услуги/Сервис, Электротехника, Банки и финансы, Продукты питания, Концерны, Оптовики, Интернет-коммерция, Компьютеры/Программы, Мебель/деревообработка, Автомобили и транспорт, ... |
| It's a piece of cloth... | Это тряпка... с двумя дырками. |
| No. It's just a cloth. | Нет, обычная тряпка! |
| I have a cloth myself. | У меня есть тряпка. |
| Your body wringing out, like a wet cloth... (Groans) | Ваше тело выжимается, как мокрая тряпка... |
| The cloth is to make it seal. I wouldn't do it like that. | Тряпка должна затыкать горловину, а это - халтура. |
| Her Ladyship was the colour of this cloth. | Ее сиятельство побелела, как эта скатерть. |
| She wants the table cloth back. | Она хочет скатерть обратно. |
| Well, the bread is sinking into the table cloth. | Скатерть провисла под тяжестью хлеба. |
| but I'll be all right if they just change the cloth. | Мило с вашей стороны, но мне будет достаточного поменять скатерть. |
| I've got to change the cloth for tea, anyway. | Сейчас я положу другую скатерть для чая. |
| As for cutting the cloth for puttees, let them do it themselves. | А сукно на обмотки пусть сами режут. |
| Manufacturing and selling necessary attributes for carrying out of games and tournaments (chips, cups, tables, chairs, cloth with symbolics of club, etc. | Изготовлением и продажа необходимых атрибутов для проведения игр и турниров (чипы, кубки, столы, стулья, сукно с символикой клуба и т.д. |
| Where did you get the cloth? | Где ты достала такое сукно? |
| Tables were with chessboard and green cloth. Tables developed with time according to needs and wishes of people as far as it grown up to those tables we can see today. | Мы искали размеры, стыл и правила игры и студировали тоже спосоъ, как включить в один стол рулету, зелёное сукно, ълацк-яцк, шахматы, даму и ъацкггамон и при этом незаъудать на эстетичность и функцию. |
| the construction of table has 3 years guaranty - it is a new level of quality (no guaranty for cloth and leather). | На конструкцию стола даётся гарантия в три года-это совершенно новый уровень качества (гарантия не даётся на сукно и кожу). |
| You are cut from the same cloth as your daddy. | Ты слеплен из того же теста, что и твой папочка. |
| all these people cut from the same bolt of cloth. | все эти люди сделаны из одного теста. |
| But we're cut from the same cloth. | Но мы из одного теста. |
| And yet attempts to view canine smarts as cut from the same cloth as human intelligence gloss over a lot of the details about how dogs and humans operate. | Однако попытки рассматривать собачий интеллект как интеллект, сделанный из того же теста, что и человеческий, превратно истолковывают многие детали того, как собаки и человек действуют. |
| Navvies are all cut from t'same cloth. | Путейцы все из одного теста слеплены. |
| It could be the cloth or even the box. | Это может быть полотно или даже коробка. |
| The faintness of the markings suggests a soft material, like a necktie or a cloth. | Невыраженность отметин указывает на мягкий материал, как шейный платок или полотно. |
| But they do run cloth and trade beads to Tangiers with the Scarfe family, and then slaves to Trinidad... from Bunce Island... through Spanish privateers. | Но они возят полотно и стеклянные бусы в Танжер совместно с семейством Скарф, а потом рабов в Тринидад... с острова Банс... при содействии испанских каперов. |
| Designers of the both enterprises will be using dark-blue linen: Ufa knitting factory - knitted fabric, '8th of March' - the gabardine woolen cloth. | Дизайнеры обоих предприятий будут использовать темно-синее полотно: "Уфимская трикотажная фабрика" - трикотаж, "8 Марта" - шерстяную ткань габардин. |
| Ornament lies on a cloth by the account of strings of a cloth. | Рисунок ложится на полотно путем счета нитей полотна. |
| We'll catch the baby in the cloth and wait till he cries. | Ребёнка мы положим в полотенце... и подождём, пока он сам не заплачет... |
| Yes, another cloth, please. | Да, другое полотенце, пожалуйста. |
| You wrap in a cloth, you go to any neighborhood you choose | Заверни его в полотенце и иди куда глаза глядят. |
| Water and a cloth, please! | Воду и полотенце, пожалуйста. |
| Cloth is for that. | Для этого есть полотенце. |
| We will have one son in the cloth and one in armour. | Один сын в сутане и один в латах. |
| Well, to be sure, I wouldn't be lying to a man of the cloth. | Правда, я бы не стала врать человеку в сутане. |
| You know, for... for a woman of the cloth, you're... you're pretty morally ambivalent, sister. | Вы знаете, для... для женщины в сутане, вы... вы очень двойственны с моралью, сестра. |
| But what does a man of the cloth need weapons for? | Зачем человеку в сутане оружие? |
| You could call me a man of the cloth... without the cloth. | Считайте меня человеком в сутане... но без сутаны. |
| About 800 were printed, though only 200 were bound in its trademark green cloth cover. | Было напечатано около 800 экземпляров, но лишь 200 из них имели фирменную зелёную тканевую обложку. |
| You don't blow your nose in a cloth napkin in a restaurant. | Нельзя сморкаться в ресторане в тканевую салфетку. |
| Now, this sociology book, an old book, had a cloth cover. | Итак, эта книга по социологии, старая книга, имела тканевую обложку. |
| Is it possible, that the DNA at question here, was transferred via the cloth cover of this book? | Возможно ли, что ДНК, которую мы рассматриваем, была перенесена через тканевую обложку этой книги? |
| This special version has wool cloth upholstery, internal granite entry steps and Japanese washi rice paper headlining for the passenger compartment, as well as undisclosed security measures. | Эта специальная версия имеет шерстяную тканевую обивку, внутренний гранитный порог и обивка потолка салона из японской рисовой бумаги, а также засекреченные меры безопасности. |
| We've had a bit of luck with that English cloth. | Нам повезло с этим клочком материи. |
| Fetch me a long piece of cloth or a belt. | Принесите мне длинный кусок материи или ремень. |
| These general cells may have one filthy sink and a tap, from which water does not always emerge, near a ground-level toilet around which the inmates may drape some cloth for a minimum of privacy and to conceal the squalor of the installation. | В таких общих камерах находится один грязный рукомойник с краном, из которого не всегда течет вода, а на уровне пола расположен унитаз, который заключенные иногда отгораживают куском материи, чтобы иметь минимум уединения и скрыть жалкий вид этого "сооружения". |
| During this 10-minute period, the cloth pad shall be soaked again with the mixture so that the composition of the liquid applied is continuously identical with that of the test mixture prescribed. | В течение этого 10-минутного периода прокладка из материи вновь пропитывается смесью, с тем чтобы состав наносимой жидкости был постоянно идентичен составу указанной испытательной смеси. |
| Hesco bastion wall is a sophisticated patented type of interlinking sectional hollow wall made of wire mesh panel and geotexite cloth, which is then filled with soil, mud, slurry, sand, gravel or any fluid solid matter. | Защитные стенки "Хеско" - это сложное запатентованное сооружение из крепящихся друг к другу секций из проволочных сеток и геотекситной материи с полостями, которые заполняются сухой или влажной землей, жидкой глиной, песком, гравием или любым другим сыпучим твердым материалом. |
| Monthly average payments to workers of OJSC "Bashkir cloth combine" is less: they make 2282 roubles. | Среднемесячные выплаты работникам ОАО "Башкирский суконный комбинат" и того ниже: они составляют 2282 рубля. |
| At tujmazinsk$ OAO "The Bashkir cloth combine" is entered a procedure of competitive manufacture. | В туймазинском ОАО "Башкирский суконный комбинат" введена процедура конкурсного производства. |
| I said charge him, Cloth. | Я сказал, предъяви ему обвинения, Клот. |
| You're coming apart at the seams, Cloth. | Ты трещишь по швам, Клот. |
| Washing up, Cloth! | Не успеваем, Клот! |
| The dust, Cloth. | В историю, Клот. |
| You're finished, Cloth. | Тебе конец, Клот. |
| A basket, a piece of cloth, and so on. | Корзина, покрывало, и ещё другие. |
| You'll find a drop cloth up on the top shelf. | Там же найдешь покрывало на верхней полке. |
| The altar cloth, the candles, the rosary beads, you can't say they're accidental. | Престольное покрывало, свечи, розарий, надетый как бусы, ... это не может быть несчастным случаем. |
| I bought you the longest cloth. | Я купил тебе самое длинное покрывало Я устелил им самое большое ложе |
| And it's something so astounding and so astonishing that Ithink maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazementmight be appropriate. | настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, кактолько я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть отизумления. |