| No water on skin, only cloth. | Не надо вода на кожу, только ткань. |
| By selling cloth and buying wine, Great Britain obtains more of both, as does Portugal. | Продавая ткань и покупая вино, Великобритания получает больше обоих товаров, также как и Португалия. |
| The red cloth she made was especially beautiful. | Красная ткань, которую она сделала, была особенно красива. |
| It's, like, a fabric, like, a cloth. | Это похоже на материал, ткань. |
| The cloth is a common red flannel. | Ткань - обыкновенная красная фланель. |
| But the cloth for the baby should be washed and ironed. | Но одежда для ребенка должна быть выстирана и выглажена. |
| What kind of cloth do I need during my hospital stay? | Какая одежда необходима мне во время моего пребывания в клинике? |
| Cloth for Togolese refugees in Benin and Ghana | Одежда для тоголезских беженцев в Бенине и Гане |
| Maxim's cloth is all dirty. | У Максима вся одежда грязная. |
| These are men's clothes, working cloth... | Это мужская одежда, рабочая оде... |
| She's shoddy cloth beside you. | Рядом с тобой она - линялая тряпка. |
| No. It's just a cloth. | Нет, обычная тряпка! |
| It's a piece of cloth. | Это... это просто тряпка. |
| I have a cloth myself. | У меня есть тряпка. |
| The cloth is to make it seal. I wouldn't do it like that. | Тряпка должна затыкать горловину, а это - халтура. |
| Remember to bring it home, and the cloth! | Не забудь забрать её домой, и скатерть! |
| She wants the table cloth back. | Она хочет скатерть обратно. |
| I thought maybe I'd get some table cloth... | Кроме того, я думал присмотреть какую-нибудь скатерть. |
| She spread a cloth over the table. | Она постелила на стол скатерть. |
| Cut the cloth and tread on the fat | Скатерть рви, жиром пятнай |
| As for cutting the cloth for puttees, let them do it themselves. | А сукно на обмотки пусть сами режут. |
| Our policeman was very kind and gave the table cloth for the expertise. | Наш полицейский был настолько любезен, что отдал сукно со стола на экспертизу. |
| Manufacturing and selling necessary attributes for carrying out of games and tournaments (chips, cups, tables, chairs, cloth with symbolics of club, etc. | Изготовлением и продажа необходимых атрибутов для проведения игр и турниров (чипы, кубки, столы, стулья, сукно с символикой клуба и т.д. |
| Cloth has been used to cover billiards tables since the 15th century. | Сукно используется для покрытия бильярдных столов с XV века. |
| Where did you get the cloth? | Где ты достала такое сукно? |
| You and I are cut from the same cloth, Carlos. | Мы с тобой из одного теста, Карлос. |
| Gina, you know I appreciate you but you have to admit, we're not exactly cut from the same cloth. | Джина, ты знаешь, как я тебя ценю, но признай, что мы слеплены не из одного теста. |
| all these people cut from the same bolt of cloth. | все эти люди сделаны из одного теста. |
| But we're cut from the same cloth. | Но мы из одного теста. |
| You know, we're cut from the same cloth. | Мы будто сделаны из одного теста, или, лучше сказать, я сделана из того же теста |
| This is a woven piece of cloth that is then embroidered. | Это же сотканное полотно, на котором затем было вышито. |
| The faintness of the markings suggests a soft material, like a necktie or a cloth. | Невыраженность отметин указывает на мягкий материал, как шейный платок или полотно. |
| And he gave me this cloth. | И мне подарили это полотно. |
| But they do run cloth and trade beads to Tangiers with the Scarfe family, and then slaves to Trinidad... from Bunce Island... through Spanish privateers. | Но они возят полотно и стеклянные бусы в Танжер совместно с семейством Скарф, а потом рабов в Тринидад... с острова Банс... при содействии испанских каперов. |
| Billions dollars are annually spent for cleaning of this dirty is gasoline for road technics is bought, are under repair dirty roads when from a dirty and sand the road cloth is erased as abrasive. | На уборку этой грязи ежегодно тратятся миллиарды долларов - закупается бензин для дорожной техники, ремонтируются загаженные дороги, когда от грязи и песка дорожное полотно стирается, как абразивной шкуркой. |
| We'll catch the baby in the cloth and wait till he cries. | Ребёнка мы положим в полотенце... и подождём, пока он сам не заплачет... |
| You wait there, I'll... get a cloth. | Так. Вы подождите, а я... принесу полотенце. |
| Get me stuff to wash her, a tub of water, towel, face cloth. | Принеси мне что-то, чтобы помыть её. миску с водой, полотенце. |
| Water and a cloth, please! | Воду и полотенце, пожалуйста. |
| Another cloth, please. | Другое полотенце, пожалуйста. |
| So... what turns a man of the cloth into an archaeologist? | Ну, так что превращает человека в сутане в археолога? |
| We will have one son in the cloth and one in armour. | Один сын в сутане и один в латах. |
| Well, to be sure, I wouldn't be lying to a man of the cloth. | Правда, я бы не стала врать человеку в сутане. |
| But what does a man of the cloth need weapons for? | Зачем человеку в сутане оружие? |
| You could call me a man of the cloth... without the cloth. | Считайте меня человеком в сутане... но без сутаны. |
| About 800 were printed, though only 200 were bound in its trademark green cloth cover. | Было напечатано около 800 экземпляров, но лишь 200 из них имели фирменную зелёную тканевую обложку. |
| You don't blow your nose in a cloth napkin in a restaurant. | Нельзя сморкаться в ресторане в тканевую салфетку. |
| Now, this sociology book, an old book, had a cloth cover. | Итак, эта книга по социологии, старая книга, имела тканевую обложку. |
| This special version has wool cloth upholstery, internal granite entry steps and Japanese washi rice paper headlining for the passenger compartment, as well as undisclosed security measures. | Эта специальная версия имеет шерстяную тканевую обивку, внутренний гранитный порог и обивка потолка салона из японской рисовой бумаги, а также засекреченные меры безопасности. |
| Older typewriters use cloth ribbon. | Старые пишущие машинки используют тканевую ленту. |
| We've had a bit of luck with that English cloth. | Нам повезло с этим клочком материи. |
| Fetch me a long piece of cloth or a belt. | Принесите мне длинный кусок материи или ремень. |
| The sound of my heart beating, like a hammer against cloth. | Стук моего сердца, гулкий, как молотком по материи. |
| 2.2 The prosecution's case was that, on 25 October 1985 at about 3 a.m., the author and P.G. broke into a shop to steal cloth. | 2.2 Согласно версии обвинения 25 октября 1985 года приблизительно в 3 часа утра автор и П.Г. проникли в магазин с целью кражи материи. |
| During this 10-minute period, the cloth pad shall be soaked again with the mixture so that the composition of the liquid applied is continuously identical with that of the test mixture prescribed. | В течение этого 10-минутного периода прокладка из материи вновь пропитывается смесью, с тем чтобы состав наносимой жидкости был постоянно идентичен составу указанной испытательной смеси. |
| Monthly average payments to workers of OJSC "Bashkir cloth combine" is less: they make 2282 roubles. | Среднемесячные выплаты работникам ОАО "Башкирский суконный комбинат" и того ниже: они составляют 2282 рубля. |
| At tujmazinsk$ OAO "The Bashkir cloth combine" is entered a procedure of competitive manufacture. | В туймазинском ОАО "Башкирский суконный комбинат" введена процедура конкурсного производства. |
| Present are myself, DI Jack Cloth, DC Anne Oldman, WPC Cardboard Cutout. | Присутствуют детектив Джек Клот, констебль Энн Олдмен, инспектор Картонная Фигура. |
| Cloth can wrap this up, sir. | Клот может все исправить, сэр. |
| You're coming apart at the seams, Cloth. | Ты трещишь по швам, Клот. |
| On my table, Cloth. | На моем столе, Клот. |
| More sterling police work, Cloth? | Очередная блестящая операция, Клот? |
| A basket, a piece of cloth, and so on. | Корзина, покрывало, и ещё другие. |
| You'll find a drop cloth up on the top shelf. | Там же найдешь покрывало на верхней полке. |
| When I raise the cloth... | Когда я поднимаю покрывало... |
| The altar cloth, the candles, the rosary beads, you can't say they're accidental. | Престольное покрывало, свечи, розарий, надетый как бусы, ... это не может быть несчастным случаем. |
| I bought you the longest cloth. | Я купил тебе самое длинное покрывало Я устелил им самое большое ложе |