| I don't think I've ever felt that kind of closeness before. | Я не думаю, что когда-либо ощущал такую близость. |
| I wish our closeness in rank carried over into our relationship. | Жаль, что наша близость в рейтинге не такая, как в отношениях. |
| In the dream I did enjoy the closeness. | Во сне мне очень понравилась близость. |
| I feel a closeness to this choir - almost like a family. | Я чувствую близость с этим хором - почти как с семьёй. |
| But if their closeness led to this, the judge may well rule that. | Но если их близость привела к такому, то судья сможет так сделать. |
| The appeal of this model is not its closeness to the real world but its simplicity. | Привлекательность этой модели - это не ее близость к реальному миру, а простота. |
| The park's migratory species are also threatened by changing settlement patterns, fencing, and their closeness to Nairobi and other industrial towns. | Миграционным разновидностям животных парка также угрожают возможность их расселения, ограждение, близость с Найроби и другими индустриальными городами. |
| Inclusion: Draw attention to the act of being together and suggest psychological closeness. | Прикосновения присоединения:обращают внимание на то, что какая-либо деятельность осуществляется совместно, предполагают психологическую близость. |
| Nearly all dogs' genetic closeness to the gray wolf is due to admixture. | Почти вся генетическая близость собак с серым волком связана с примесью. |
| This "closeness" has led the police to investigate claims that some Labour Party donors have been rewarded with political honors. | Эта «близость» заставила полицию расследовать заявления о том, что некоторые спонсоры лейбористской партии были вознаграждены политическими привилегиями. |
| This closeness to nature, the energy, the people. | Эта близость к природе, энергии к людям. |
| But I think that that closeness, her clinging to him for comfort, was more than he could stand. | Но, думаю, вся эта близость, она цеплялась за него только, потому что это было удобно, он не мог больше мириться с этим. |
| The closeness of the two amounts means that the Organization is almost a year behind in collecting assessments. | Близость этих двух сумм говорит о том, что с точки зрения поступления в Организацию начисленных взносов отставание составляет почти год. |
| I want my son and I to experience that closeness. | Хочу, чтобы я и мой сын, прочувствовали эту близость. |
| Except I would never say anything... because the closeness of this family is very important to me. | Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня. |
| But I, at least, felt such a closeness to him that it still affects me to this day. | Но всё же я чувствую такую близость к нему, что это до сих пор волнует меня. |
| You're taking care of him and you're feeling a closeness that you're misinterpreting as a romantic connection. | Ты заботишься о нём, и чувствуешь близость, Которую воспринимаешь за любовную связь. |
| It can be a closeness that's both emotional or physical. | Это может быть эмоциональная и физическая близость |
| The closeness of the Ottoman army made the port and town unusable to shipping, still being within range of Ottoman artillery. | Близость османской армии сделала порт и город непригодными для судоходства, все ещё находясь в пределах достижимости османской артиллерии. |
| First of all that is a cheapness of the earth for the building up, low taxes, closeness to the sources of raw material and main markets. | Прежде всего это дешевизна земли под застройку, низкие налоги, близость к источникам сырья и основным рынкам сбыта. |
| It presents lightness, delicacy, elegance from the one hand and closeness, intimacy and openness in relationship from the other. | Легкость, нежность, утонченность - с одной стороны. Близость, интимность, открытость отношений - с другой. |
| Another term sometimes encountered, network access layer, tries to suggest the closeness of this layer to the physical network. | Другой термин, который иногда встречается, уровень доступа к сети, пытается предложить близость этого уровня к физической сети. |
| "impenetrable" that my father had never forgiven her and that he used our closeness to show her how she'd failed. | "неприступны". Ведь мой отец так и не простил ее, и он использовал нашу близость, чтобы показать ей, как она облажалась. |
| That long undercover, you must have gotten used to lying, manipulation, like bringing me coffee, asking about my cat, simulating trust and closeness. | Так долго под прикрытием вы, должно быть, привыкли лгать, манипулировать, как, например, принести мне кофе, спросить про мою кошку, имитировать доверие и близость. |
| We feel political and economical closeness to the West, and we are aware of the unique historical opportunity to join the prosperous union of democratic European countries. | Мы испытываем политическую и экономическую близость к Западу и отдаем себе отчет в уникальной исторической возможности присоединиться к процветающему союзу демократических европейских стран. |