| Closeness to EU definitely increases the reform process and provides an interesting incentive for speedy reform. |
Близость к ЕС, естественно, активизирует процесс реформ и служит важным стимулом для его ускорения. |
| Since I was a child, I have always felt a closeness to Ganesha, that he sees through my eyes and I see through his. |
Я с детства чувствовала близость к Ганеше, словно он видит моими глазами, а я - его. |
| Such a mindset naturally puts a huge premium on close and harmonious transatlantic relations, to the point that, for Europeans, closeness and harmony become the objective itself, without reference to what ends they might serve. |
Подобный тип мышления, естественно, высоко оценивает близкие и гармоничные трансатлантические отношения, настолько, что для европейцев близость и гармония становятся самоцелью, без связи с тем, к каким результатам они могут привести. |
| In recognition of the closeness of four of these languages (Runyankore, Rutooro, Rukiga and Runyoro), and to facilitate work in them such as teaching, a standardised version called "Runyakitara" was developed around 1990. |
В знак признания существует близость между 4 этими языками (кига, ньоро, ньянколе, тооро), а для того, чтобы облегчить в них работу, такую как обучение, стандартная версия под названием «руньякитара» была создана примерно в 1990 году. |
| And you feel an emotional closeness to the character because of what you feel to be a physical closeness. |
Вы чувствуете эмоциональную близость с героем из-за ощущения физической близости. |