At the same time, we welcome the gradual improvement made over the year with regard to closed-door meetings that were followed by substantial briefings or open meetings. |
В то же время мы приветствуем наблюдаемое в этом году постепенное улучшение работы Совета, касающееся проведения заседаний за закрытыми дверями, за которыми следовали брифинги по существу вопросов или открытые заседания. |
The closed-door meeting led to the reactivation on 29 June of the Joint Verification and Monitoring Mechanism, the body charged with overseeing the implementation of the agreement. |
В результате состоявшейся за закрытыми дверями встречи 29 июня вновь возобновил свою работу Совместный механизм по проверке и наблюдению (СМПН) - орган, который отвечает за осуществление контроля за выполнением соглашения. |
It is expected that the Consortium will be preceded by a closed-door discussion on Darfur, enabling the focus of the event to remain on Comprehensive Peace Agreement issues. |
Предполагается, что до открытия совещания Консорциума состоится обсуждение ситуации в Дарфуре за закрытыми дверями, что позволит совещанию сосредоточить внимание на вопросах осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
This is due to a number of reasons, including the fact that conflict prevention often entails closed-door negotiations and that conflicts that have not erupted into violence rarely receive the same level of attention as those that have turned violent. |
Это объясняется несколькими причинами, в том числе тем фактом, что предотвращение конфликта нередко предполагает проведение переговоров «за закрытыми дверями», а конфликты, которые не переросли в насилие, отнюдь не всегда удостаиваются той же степени внимания, что и конфликты, переросшие в насилие. |