(e) The Coal Industry Development Programmes in the Tenth Five-Year-Plan Period focus on the restructuring of the coal industry and put forward clear-cut goals. |
е) Программы развития угольной промышленности на период десятого пятилетнего плана направлены на реструктуризацию угольной отрасли и преследуют четко определенные цели. |
A clear-cut written declaration would be particularly important in the cases set out in subparagraphs (b), (c) and (d), where the parties could not reach an amicable settlement and judicial or arbitral proceedings would necessarily be the next step. |
Четко сформулированное письменное заявление будет иметь особое значение в случаях, изложенных в подпунктах (Ь), (с) и (d), когда стороны не могут достичь мирового соглашения, а судебное или арбитражное разбирательство не всегда будет следующим шагом. |
Success in the fight against terrorism, the Al Qaeda organization and the Taliban - and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them - requires synergy of action based upon shared analysis, clear-cut goals and continued improvement of the measures applied. |
Успех в борьбе с терроризмом, организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», а также другими связанными с ними лицами, группами, проектами и образованиями требует согласованности действий на основе совместного анализа, четко определенных целей и постоянного улучшения применяемых мер. |
During the discussions, it became clear that trust and comfort between competition authorities was a very important element in facilitating cooperation, particularly in cases where no bilateral agreement laid down clear-cut rules for such cooperation. |
В ходе обсуждений выяснилось, что доверие и взаимопонимание между органами по вопросам конкуренции выступает одним из важных элементов для облегчения сотрудничества, особенно в случаях отсутствия двустороннего соглашения, содержащего четко сформулированные правила такого сотрудничества. |
This has been reflected in a very clear-cut fashion in the unanimous adoption, at the twentieth special session of the General Assembly held last June, of the Political Declaration and the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. |
Это четко проявилось в единодушном принятии на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне месяце, Политической декларации и Руководящих принципов сокращения спроса на наркотики. |
However, the recognition of States is somewhat more clear-cut than the recognition of Governments: in the latter case, the interplay of a variety of conflicting theories complicates the situation that our analysis of practice must consider. |
Однако признание государств является концепцией, очерченной более четко, чем признание правительств: в последнем случае сочетание различных теорий усложняет общую задачу проведения анализа соответствующей практики. |
Provision is made for clear-cut solutions to disputed regarding khol' (art. 120); |
имеется положение, предусматривающее четко установленные варианты решения спора в отношении процедуры "хол" (статья 120); |
Clear-cut boundaries should be established between freedom of expression as enshrined in international instruments and national legislation, on the one hand, and infringement on the freedom of belief, on the other hand. |
Между свободой слова, закрепленной в международных документах и национальных законах, с одной стороны, и посягательствами на свободу вероисповедания, с другой, должна быть проведена четко обозначенная граница. |
It is a clear-cut system of moves without any frills. |
Он представляет собой четко выработанную систему движений, в которой нет ничего лишнего. |
These relationships could only with difficulty be treated in terms of clear-cut rules. |
К рассмотрению этих связей трудно подходить с позиций четко сформулированных норм. |
UNIDO, with a small, clear-cut agenda and a precise mandate, could be instrumental in that regard, identifying well-defined niches. |
ЮНИДО со своей не-большой конкретной программой и четким ман-датом может сыграть важную роль в этой области и четко определить соответствующие ниши. |
The signing of each contract comes after detailed talks and is accompanied by a number of applications aimed at the provision of clear-cut regulations concerning our engagements and obligations. |
К заключению каждого нового договора мы приходим после обстоятельных переговоров и предлагаем ряд приложений, в которых четко отмечены наши обязательства и ответственность. |
Considering the completely new approach being followed by the Organization, it is difficult to provide clear-cut indications of the resources that UNIDO will actually be able to mobilize in the short and medium term. |
Принимая во внимание, что Организация руко-водствуется совершенно новым подходом, в настоя-щее время трудно четко определить ресурсы, которые фактически могут быть мобилизованы ЮНИДО в крат-косрочной и среднесрочной перспективе. |
The document should clearly reflect not just commitments at the domestic level but also clear-cut and serious efforts on the part of the international community to bring about the needed greater transparency and better management with regard to the world economy. |
В документе должны быть четко отражены не только обязательства на внутригосударственном уровне, но также и ясно очерченные и серьезные усилия международного сообщества по обеспечению весьма необходимой более широкой транспарентности в мировой экономике и лучшего управления ею. |
Sustainable industrial development was essentially determined by the private rather than public sector and, at a time of diminishing aid, the survival of international organizations depended on their having a clear-cut mandate addressing priority needs and an expressed demand. |
Устойчивое промышленное развитие опреде-ляется прежде всего частным, а не государ-ственным сектором, а в условиях сокращения объема помощи выживание международных организаций зависит от того, насколько четко определены их мандаты, приоритеты и спрос. |
The Office of Internal Oversight Services is concerned that this trend, if left unchecked, might blur the clearly delineated and consistent concepts of "ECLAC thinking" with a diffuse mesh of ideas without a clear-cut message. |
Управление служб внутреннего надзора обеспокоено тем, что эта тенденция, если ее не переломить, может привести к размыву четко сформулированного и последовательного концептуального «мышления ЭКЛАК» под воздействием расплывчатой совокупности идей, не имеющих четкой направленности. |
Arrangements may differ from one country to another, and the role and management structure of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs vis-à-vis the Resident Coordinator office may not always be clear-cut. |
Достигнутые договоренности могут носить различный характер с учетом специфики отдельных стран, а роль и общая структура Управления по координации гуманитарных вопросов по сравнению с деятельностью управления координатора-резидента могут не всегда носить четко выраженный характер. |
But as noted above, in case of investment in new machinery and equipment that combines improved economic efficiency with less pollution, it is not always clear-cut to identify the part of expenditures to be allocated to environmental protection expenditures. |
Однако, как уже указывалось выше, в случае инвестиций в новую технику и оборудование, которые сочетают в себе такие факторы, как более высокая экономическая эффективность и меньшая степень загрязнения, не всегда можно четко определить часть расходов, относимую к природоохранным расходам. |
But conditions on the ground are not always clear-cut, and it is not always possible to separate what is and what is not a conflict, and what would justify or not an intervention by the Security Council. |
Но условия на местах не всегда четко определены, и не всегда можно четко определить наличие конфликта и необходимость вмешательства Совета Безопасности. |
Few in number, branchlike, anastomosed, sometimes fine and clear-cut, sometimes blurred at the edges, white, ochreous white, reddish, brownish |
Малочисленные, разветвленные, анастомозные, иногда тонкие и с четко выраженным очертанием, иногда с размытым очертанием, белые, белые с охровым оттенком, красноватые, коричневатые |
Moreover, it is important to endow peacekeeping operations with a clear-cut and realistic mandate and objective, while ensuring that they have the resources they need for their swift and effective deployment. |
Кроме того, важно наделять миротворческие операции четко проработанным и сформулированным мандатом, и ставить перед ними столь же четко определенные цели при одновременном обеспечении их ресурсами, необходимыми им для быстрого и эффективного их развертывания. |
When I was a kid cheating was pretty clear-cut, like when the million dollar man hired the referee's evil twin brother to cheat the Hulkster out of his title. |
Когда был ребеком, вранье было четко разгранчиено, как, если бы миллионер подкупил судий чтобы прокидать Халка с титулом. |
Finally, in other cases, there is a clear-cut allocation of responsibilities and powers to the two types of authorities, with exceptions thereto being clearly stipulated. |
И наконец, еще в ряде случаев функции и полномочия органов двух этих типов четко разграничиваются за прямо оговоренными исключениями. |
Not only would our Secretary-General then surmount his current problem of finding the required number of peacekeepers for the more dangerous missions, but the neat and clear-cut distinction between Council and troop contributors would happily fade into irrelevance. |
Тогда наш Генеральный секретарь не только смог бы преодолеть свою нынешнюю проблему изыскания необходимого числа миротворцев для более опасных миссий, но и постепенно утратило бы свою релевантность явное и четко обозначившееся различие между Советом и странами-поставщиками войск. |