| In the private sector the conditions are not as clear-cut across the board as in the public service. | В частном секторе условия сформулированы не столь четко, как на государственной службе. |
| The division of responsibilities between them with regard to technical assistance, however, was insufficiently clear-cut. | Однако их соответствующие обязанности по предоставлению технической помощи распределены недостаточно четко. |
| Each of the Task Force members has subsequently submitted to the Coordinator priority projects defined in clear-cut time-frames. | Каждый из членов Целевой группы впоследствии представил Координатору приоритетные проекты, определенные в четко установленных временных рамках. |
| The Economic and Social Council has also confirmed its capacity to mobilize United Nations funds and programmes on the basis of clear-cut priorities. | Экономический и Социальный Совет также подтвердил свою способность мобилизовать фонды и программы Организации Объединенных Наций на основе четко установленных приоритетов. |
| In other areas, federal and cantonal legislation coexist and the division of powers is less clear-cut. | В других областях полномочия разделены менее четко; федеральные и кантональные правовые нормы сосуществуют одновременно. |
| The physical boundary is not vertical, hence the security responsibilities of the United Nations and the host country are less clear-cut than usual. | Физическая граница комплекса установлена не по вертикали, и по этой причине ответственность Организации Объединенных Наций и страны пребывания за обеспечение безопасности определяется менее четко, чем обычно. |
| Turning to the issue of defence costs for the Rwanda Tribunal, he said that the position was less clear-cut. | Переходя к вопросу о расходах на защиту в рамках Трибунала по Руанде, он говорит, что здесь картина просматривается менее четко. |
| Throughout recent months, Bulgaria has defended a clear-cut and consistent position within the Council, the objective of which was the full implementation of resolution 1441. | В течение последних месяцев Болгария четко и последовательно заявляла в Совете о своей позиции, цель которой состояла в полном выполнении резолюции 1441. |
| National authorities should therefore start a process of reflection, based on the clear-cut commitments made in the outcome document, to assess national legislation and public policies. | Поэтому национальные органы, опираясь на четко сформулированные в итоговом документе обязательства, должны приступить к процессу оценки национального законодательства и государственной политики. |
| In this regard, a supportive, fair financial architecture and international trading system as well as a genuine global partnership for sustainable development that includes clear-cut goals are crucial to complement the efforts of national Governments. | В этой связи важным дополнением к усилиям, прилагаемым правительствами стран, является справедливая финансовая система и международная система торговли, а также подлинное глобальное партнерство в целях обеспечения устойчивого развития, включающее в себя четко сформулированные цели. |
| All of us are in Afghanistan because we have a clear-cut security interest in being there and because of our responsibility to the Afghan people. | Все мы находимся в Афганистане потому, что мы все четко заинтересованы в обеспечении там безопасности, а также потому, что на нас лежит ответственность перед афганским народом. |
| As we have said many times, the nature of war has changed, but the concept of peace operations may still be based on the assumption that wars are fought across clear-cut front lines. | Как мы уже много раз говорили, характер войны изменился, но концепция операций в пользу мира, возможно, все еще основана на представлении, будто войны ведутся на фронте и этот фронт четко обозначен. |
| Most investments should also be made on the basis of clear-cut rules. | Большинство инвестиций должно осуществляться на основе четко определенных правил. |
| Governments had a clear-cut role in the achievement of holistic sustainable development and specifically in linking human activity and the environment. | Правительства играют четко обозначенную роль в достижении всеобъемлющего устойчивого развития и особенно в обеспечении взаимосвязи между деятельностью человека и окружающей средой. |
| The Committee should adopt a clear-cut text recognizing that the rights of the child were paramount. | Комитет должен принять четко сформулированный текст, в котором признавалось бы, что права ребенка имеют первостепенное значение. |
| Such mandates must have clear-cut objectives and strategies, with specific, measurable, realistic and time-bound determinations of achievement. | Такие мандаты должны иметь четко сформулированные цели и стратегии с конкретными, поддающимися оценке, реалистичными и оговоренными сроками показателями достижения результатов. |
| The right of States to impose exceptions or limitations on rights is in some ways less clear-cut. | Право государств на введение ограничений или изъятий из прав в некоторой степени является менее четко прописанным. |
| In Cyprus there is a clear-cut separation of the three authorities (executive, legislative and judicial). | На Кипре существует четко выраженное разделение трех ветвей власти (исполнительной, законодательной и судебной). |
| Thirdly, there should be clear-cut political directions and a clearly defined command and control structure for each operation. | В-третьих, должна быть ясная политическая ориентация и четко определенные командные и контролирующие структуры для каждой операции. |
| It is not often that a negotiating body faces such a clear-cut challenge as that which now confronts the Conference on Disarmament. | Перед переговорными органами нечасто стоят такие четко определенные задачи, какая стоит сейчас перед Конференцией по разоружению. |
| These clear-cut concepts depict a duality of situations in which not all IDCs can be recognized. | Эти четко определенные концепции отражают два вида ситуаций, к которым нельзя отнести все ОРС. |
| The workforces discuss the collective agreements annually and clear-cut conditions are laid down governing the relationships between trade unions and employers. | В трудовых коллективах ежегодно обсуждаются коллективные договоры, где четко оговариваются условия взаимоотношений между профсоюзами и работодателями. |
| Civilizations do not have clear-cut boundaries and borders, they flow smoothly into one another. | Цивилизации не имеют четко определенных границ и пределов, они плавно перетекают друг в друга. |
| They send the clear-cut message that a significant part of humanity needs our unconditional attention and care. | В этих докладах четко прослеживается основная мысль о том, что значительная часть человечества нуждается в нашем неослабном внимании и заботе. |
| In order to reach it there is a clear-cut imperative. | Для его достижения существует одно непреложное и четко определенное условие. |