| Peacekeeping operations require a clear-cut mandate, objective and structures, as well as reliable methods of financing. | Для осуществления операций по поддержанию мира необходимы четкий мандат, цель и структуры, а также надежные методы финансирования. |
| A clear-cut answer to this question cannot be received from the text of Article 103. | Из текста статьи 103 невозможно получить четкий ответ на этот вопрос. |
| We proceed from the assumption that the United Nations should draw up a clear-cut list of priority directions in ensuring international security and generate programmes to overcome real threats to mankind. | Мы исходим из того, что Организация Объединенных Наций должна формировать четкий список приоритетных направлений обеспечения международной безопасности и генерировать программы по преодолению реальных угроз человечеству. |
| But at the same time, these discussions should revolve around this topic and their relationship to the three other subjects under consideration, and the clear-cut mandate of the Conference on Disarmament since its establishment should not be made hostage to the positions of any particular country. | Но в то же время эти дискуссии должны обращаться вокруг этой темы и их соотношения с тремя другими рассматриваемыми предметами, и четкий мандат Конференции по разоружению с ее учреждения не следует держать в заложничестве у позиций любой конкретной страны. |
| A clear-cut action plan should also be prepared in order to track the decline in mortality rates resulting from implementation of the recommendations of the study, and a vital statistics registration system should be developed. | Должен быть подготовлен совершенно четкий план действий, чтобы следить за снижением показателей смертности на основе осуществления рекомендаций данного исследования, а также введения системы регистрации важных статистических данных. |
| The right of States to impose exceptions or limitations on rights is in some ways less clear-cut. | Право государств на введение ограничений или изъятий из прав в некоторой степени является менее четко прописанным. |
| The answers to such questions would be obvious if the moral issues in the current financial crisis were clear-cut. | Ответы на эти вопросы были бы очевидными, если бы моральная сторона текущего финансового кризиса была бы четко определена. |
| Clearly, the decision of the European Court of Human Rights cannot be regarded merely as a legal judgement on clear-cut aspects of human rights. | Очевидно, что решение Европейского суда по правам человека нельзя рассматривать лишь как судебное решение по четко определенным аспектам прав человека. |
| The document should clearly reflect not just commitments at the domestic level but also clear-cut and serious efforts on the part of the international community to bring about the needed greater transparency and better management with regard to the world economy. | В документе должны быть четко отражены не только обязательства на внутригосударственном уровне, но также и ясно очерченные и серьезные усилия международного сообщества по обеспечению весьма необходимой более широкой транспарентности в мировой экономике и лучшего управления ею. |
| Finally, in other cases, there is a clear-cut allocation of responsibilities and powers to the two types of authorities, with exceptions thereto being clearly stipulated. | И наконец, еще в ряде случаев функции и полномочия органов двух этих типов четко разграничиваются за прямо оговоренными исключениями. |
| It is not often that a negotiating body faces such a clear-cut challenge as that which now confronts the Conference on Disarmament. | Перед переговорными органами нечасто стоят такие четко определенные задачи, какая стоит сейчас перед Конференцией по разоружению. |
| These clear-cut concepts depict a duality of situations in which not all IDCs can be recognized. | Эти четко определенные концепции отражают два вида ситуаций, к которым нельзя отнести все ОРС. |
| The Declaration sets out relatively clear-cut rules of conduct, and it is indeed of vital importance that minimum humanitarian standards applicable to all persons in all situations be concise, precise and readily understandable to everyone. | Декларация устанавливает сравнительно четко определенные правила поведения, и это действительно имеет очень важное значение, поскольку минимальные гуманитарные стандарты, применимые ко всем лицам во всех ситуациях, должны быть сжатыми, точными и легко понятными для каждого. |
| The special session of 2002 conducted an in-depth evaluation of the previous period, and we were able to establish clear-cut objectives on the basis of that evaluation. | Специальная сессия 2002 года провела глубокий анализ предшествовавшего ей периода, и на основе этого анализа нам удалось установить четко определенные цели. |
| Thirdly, there should be clear-cut political directions and a clearly defined command and control structure for each operation. | В-третьих, должна быть ясная политическая ориентация и четко определенные командные и контролирующие структуры для каждой операции. |