| (a) To establish a more clear-cut administrative framework for handling women's affairs in Ghana. | а) Создать более четкий административный механизм для решения проблем женщин в Гане. |
| Put briefly, the ability to make clear-cut choices between the affirmation and the negation of values is growing more and more difficult. | Коротко говоря, делать четкий выбор между утверждаемыми и отрицаемыми ценностями становится все труднее и труднее. |
| Enhance the courts' role in criminal proceedings as independent organs of State power and free the courts fully from indictive functions, leaving them as their only task the impartial rendering of justice on the basis of clear-cut rules. | повысить в уголовном процессе роль суда как независимого органа государственной власти, полностью освободить его от обвинительных функций, оставить в качестве его задачи только беспристрастное осуществление правосудия, предусмотрев четкий порядок рассмотрения дел в судах и т. д. |
| In some instances, the assessment of reservations was clear-cut. | В одних случаях оценка оговорок носит ясный и четкий характер. |
| The distinction between these two methods and "good offices" is relatively more clear-cut, even though there is still sometimes some confusion in the use of these terms. | Различия между этими двумя методами и "добрыми услугами" носят относительно более четкий характер, даже несмотря на то, что в употреблении этих терминов все еще иногда имеются некоторые неясности. |
| Although expressions were technically different, those differences were not always clear-cut. | Хотя эти различия носят технический характер, они не всегда четко выражены. |
| While the distinctions between direct and indirect programming are not always clear-cut, they nevertheless can help to distinguish a range of ongoing interventions. | Хотя различия между программами прямого и косвенного действия не всегда четко выражены, они все-таки помогают выделить целый ряд осуществляемых мероприятий. |
| It is true that the usefulness of that instrument has been demonstrated against UNITA in Angola and the Revolutionary United Front in Liberia; in those cases, the sanctions were targeted and the political goals clear-cut. | Полезность этого инструмента действительно была продемонстрирована в отношении УНИТА в Анголе и Объединенного революционного фронта в Либерии; в обоих случаях санкции были целенаправленными, а политические цели четко очерченными. |
| Many United Nations activities, such as peace and security or economic analysis, simply did not lend themselves to the formulation of clear-cut performance indicators. | Многие виды деятельности Организации Объединенных Наций, например в области мира и безопасности или экономического анализа, просто не поддаются оценке с помощью четко выработанных показателей деятельности. |
| This has been reflected in a very clear-cut fashion in the unanimous adoption, at the twentieth special session of the General Assembly held last June, of the Political Declaration and the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. | Это четко проявилось в единодушном принятии на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне месяце, Политической декларации и Руководящих принципов сокращения спроса на наркотики. |
| It is not often that a negotiating body faces such a clear-cut challenge as that which now confronts the Conference on Disarmament. | Перед переговорными органами нечасто стоят такие четко определенные задачи, какая стоит сейчас перед Конференцией по разоружению. |
| These clear-cut concepts depict a duality of situations in which not all IDCs can be recognized. | Эти четко определенные концепции отражают два вида ситуаций, к которым нельзя отнести все ОРС. |
| They have the effect of assigning clear-cut tasks and roles to men and women. | В результате этого мужчине и женщине отводятся четко определенные роли и задачи. |
| Those initiatives should converge constructively, within a clear-cut time frame, towards the goal that inspires us all, namely, the achievement of a nuclear-weapon-free world. | Эти инициативы должны благодаря их конструктивному взаимодействию привести в четко определенные сроки к достижению цели, которая воодушевляет всех нас, - избавлению мира от ядерного оружия. |
| Thirdly, there should be clear-cut political directions and a clearly defined command and control structure for each operation. | В-третьих, должна быть ясная политическая ориентация и четко определенные командные и контролирующие структуры для каждой операции. |