The operation should obviously be based on a clear-cut mandate and a rigid time-frame. | Такая операция, безусловно, должна опираться на четкий мандат и строгий график. |
A clear-cut answer to this question cannot be received from the text of Article 103. | Из текста статьи 103 невозможно получить четкий ответ на этот вопрос. |
Regarding the purpose of our discussion, we feel that we ought to focus on those points where there is clear-cut consensus - I repeat, clear-cut consensus - on the part of the membership. | В отношении цели нашей дискуссии мы считаем, что мы должны сфокусировать внимание на тех областях, где есть четкий консенсус - я повторяю: четкий консенсус - со стороны государств-членов. |
There is no doubt that a clear-cut plan exists for the escalation of the situation, which would lead to negative consequences. | Нет никакого сомнения в том, что он явно вынашивает четкий план обострения обстановки, что повлечет за собой негативные последствия. |
Policy-making bodies should exercise more control in that area, and there should be clear-cut criteria for fair reimbursement to the regular budget of support costs for extrabudgetary activities. | В этом вопросе требуются более четкий контроль со стороны директивных органов и четкие принципы и критерии справедливого возмещения в регулярный бюджет расходов по оказанию поддержки внебюджетной деятельности. |
Second, and more important, though the distinction is analytically sound, it is in practice seldom clear-cut. | Во-вторых, что более важно, это различие с аналитической точки зрения является логичным, но на практике оно редко бывает четко выраженным. |
Clearly, the decision of the European Court of Human Rights cannot be regarded merely as a legal judgement on clear-cut aspects of human rights. | Очевидно, что решение Европейского суда по правам человека нельзя рассматривать лишь как судебное решение по четко определенным аспектам прав человека. |
A clear-cut written declaration would be particularly important in the cases set out in subparagraphs (b), (c) and (d), where the parties could not reach an amicable settlement and judicial or arbitral proceedings would necessarily be the next step. | Четко сформулированное письменное заявление будет иметь особое значение в случаях, изложенных в подпунктах (Ь), (с) и (d), когда стороны не могут достичь мирового соглашения, а судебное или арбитражное разбирательство не всегда будет следующим шагом. |
However, the recognition of States is somewhat more clear-cut than the recognition of Governments: in the latter case, the interplay of a variety of conflicting theories complicates the situation that our analysis of practice must consider. | Однако признание государств является концепцией, очерченной более четко, чем признание правительств: в последнем случае сочетание различных теорий усложняет общую задачу проведения анализа соответствующей практики. |
The document should clearly reflect not just commitments at the domestic level but also clear-cut and serious efforts on the part of the international community to bring about the needed greater transparency and better management with regard to the world economy. | В документе должны быть четко отражены не только обязательства на внутригосударственном уровне, но также и ясно очерченные и серьезные усилия международного сообщества по обеспечению весьма необходимой более широкой транспарентности в мировой экономике и лучшего управления ею. |
These clear-cut concepts depict a duality of situations in which not all IDCs can be recognized. | Эти четко определенные концепции отражают два вида ситуаций, к которым нельзя отнести все ОРС. |
Those initiatives should converge constructively, within a clear-cut time frame, towards the goal that inspires us all, namely, the achievement of a nuclear-weapon-free world. | Эти инициативы должны благодаря их конструктивному взаимодействию привести в четко определенные сроки к достижению цели, которая воодушевляет всех нас, - избавлению мира от ядерного оружия. |
(e) The Coal Industry Development Programmes in the Tenth Five-Year-Plan Period focus on the restructuring of the coal industry and put forward clear-cut goals. | е) Программы развития угольной промышленности на период десятого пятилетнего плана направлены на реструктуризацию угольной отрасли и преследуют четко определенные цели. |
Thirdly, there should be clear-cut political directions and a clearly defined command and control structure for each operation. | В-третьих, должна быть ясная политическая ориентация и четко определенные командные и контролирующие структуры для каждой операции. |
Moreover, it is important to endow peacekeeping operations with a clear-cut and realistic mandate and objective, while ensuring that they have the resources they need for their swift and effective deployment. | Кроме того, важно наделять миротворческие операции четко проработанным и сформулированным мандатом, и ставить перед ними столь же четко определенные цели при одновременном обеспечении их ресурсами, необходимыми им для быстрого и эффективного их развертывания. |