| Secondly, it provides a very clear-cut answer which is perfectly consistent with the letter and spirit of the Charter. | Во-вторых, в нем дается совершенно четкий ответ, идеально соответствующий букве и духу Устава. |
| First of all, the growing convergence of views around the formula of a truly comprehensive test ban must be translated into a clear-cut draft of the scope provision. | Прежде всего растущее сближение взглядов по формуле поистине всеобъемлющего запрещения испытаний должно воплотиться в четкий проект положения о сфере охвата. |
| The United Nations must assist communities in transition to adopt a clear-cut, fair and impartial legal framework that guarantees full respect for the human rights of all citizens. | Организация Объединенных Наций должна помочь обществам, переживающим переходный период, принять четкий, справедливый и беспристрастный свод законов, гарантирующий полное соблюдение прав всех граждан без исключения. |
| Enhance the courts' role in criminal proceedings as independent organs of State power and free the courts fully from indictive functions, leaving them as their only task the impartial rendering of justice on the basis of clear-cut rules. | повысить в уголовном процессе роль суда как независимого органа государственной власти, полностью освободить его от обвинительных функций, оставить в качестве его задачи только беспристрастное осуществление правосудия, предусмотрев четкий порядок рассмотрения дел в судах и т. д. |
| A clear-cut action plan should also be prepared in order to track the decline in mortality rates resulting from implementation of the recommendations of the study, and a vital statistics registration system should be developed. | Должен быть подготовлен совершенно четкий план действий, чтобы следить за снижением показателей смертности на основе осуществления рекомендаций данного исследования, а также введения системы регистрации важных статистических данных. |
| They send the clear-cut message that a significant part of humanity needs our unconditional attention and care. | В этих докладах четко прослеживается основная мысль о том, что значительная часть человечества нуждается в нашем неослабном внимании и заботе. |
| The special session of 2002 conducted an in-depth evaluation of the previous period, and we were able to establish clear-cut objectives on the basis of that evaluation. | Специальная сессия 2002 года провела глубокий анализ предшествовавшего ей периода, и на основе этого анализа нам удалось установить четко определенные цели. |
| Clearly, the decision of the European Court of Human Rights cannot be regarded merely as a legal judgement on clear-cut aspects of human rights. | Очевидно, что решение Европейского суда по правам человека нельзя рассматривать лишь как судебное решение по четко определенным аспектам прав человека. |
| It was noted that in most countries the national civil service had clear-cut and transparent pay and human resources policies, and that information on those civil services was readily available. | Было отмечено, что в большинстве стран национальные гражданские службы руководствуются четко определенной и транспарентной политикой в отношении вознаграждения и людских ресурсов и что информация о таких гражданских службах легкодоступна. |
| Success in the fight against terrorism, the Al Qaeda organization and the Taliban - and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them - requires synergy of action based upon shared analysis, clear-cut goals and continued improvement of the measures applied. | Успех в борьбе с терроризмом, организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», а также другими связанными с ними лицами, группами, проектами и образованиями требует согласованности действий на основе совместного анализа, четко определенных целей и постоянного улучшения применяемых мер. |
| The Declaration sets out relatively clear-cut rules of conduct, and it is indeed of vital importance that minimum humanitarian standards applicable to all persons in all situations be concise, precise and readily understandable to everyone. | Декларация устанавливает сравнительно четко определенные правила поведения, и это действительно имеет очень важное значение, поскольку минимальные гуманитарные стандарты, применимые ко всем лицам во всех ситуациях, должны быть сжатыми, точными и легко понятными для каждого. |
| Those initiatives should converge constructively, within a clear-cut time frame, towards the goal that inspires us all, namely, the achievement of a nuclear-weapon-free world. | Эти инициативы должны благодаря их конструктивному взаимодействию привести в четко определенные сроки к достижению цели, которая воодушевляет всех нас, - избавлению мира от ядерного оружия. |
| (e) The Coal Industry Development Programmes in the Tenth Five-Year-Plan Period focus on the restructuring of the coal industry and put forward clear-cut goals. | е) Программы развития угольной промышленности на период десятого пятилетнего плана направлены на реструктуризацию угольной отрасли и преследуют четко определенные цели. |
| Thirdly, there should be clear-cut political directions and a clearly defined command and control structure for each operation. | В-третьих, должна быть ясная политическая ориентация и четко определенные командные и контролирующие структуры для каждой операции. |
| Moreover, questions like clear and well-defined mandates and the need to establish a clear-cut distinction between peacekeeping operations and humanitarian assistance were also of paramount importance. | Кроме того, большое значение имеют такие вопросы, как ясные и четко определенные мандаты и необходимость проведения четкого различия между операциями по поддержанию мира и гуманитарной помощью. |