| This does not constitute clear-cut enforceable housing rights. | Они не создают четко очерченных и осуществимых жилищных прав. |
| But even then, things in Asia were not so clear-cut. | Но даже тогда ситуация в Азии не была настолько четко очерчена. |
| The answers to such questions would be obvious if the moral issues in the current financial crisis were clear-cut. | Ответы на эти вопросы были бы очевидными, если бы моральная сторона текущего финансового кризиса была бы четко определена. |
| Although expressions were technically different, those differences were not always clear-cut. | Хотя эти различия носят технический характер, они не всегда четко выражены. |
| Moreover, the distinction between citizens and non-citizens is becoming less clear-cut. | Кроме того, различие между гражданами и негражданами становится все менее четко выраженным. |
| First, a clear-cut definition of "expulsion" was needed in order to ensure the coherence of the whole set of draft articles. | Во-первых, требуется четко выраженное определение "высылки", чтобы обеспечить последовательность всего свода проектов статей. |
| While such extreme cases were clear, the High Commissioner said that problems of interpretation lay in less clear-cut situations. | Хотя подобные крайние случаи предельно ясны, Верховный комиссар признала, что проблемы толкования лежат в плоскости менее четко очерченных ситуаций. |
| While the distinctions between direct and indirect programming are not always clear-cut, they nevertheless can help to distinguish a range of ongoing interventions. | Хотя различия между программами прямого и косвенного действия не всегда четко выражены, они все-таки помогают выделить целый ряд осуществляемых мероприятий. |
| In that respect, the mass media could play an important role in supporting and promoting clear-cut public information messages regarding the phenomenon. | В этой связи важную роль в области содействия распространению четко выраженной общественной информации по данному явлению могут выполнять средства массовой информации. |
| The Special Rapporteur considers that several ethnic cleansing processes are under way in Burundi without actually being based on a clear-cut strategy or reflecting a specific doctrine. | Специальный докладчик полагает, что, хотя нельзя с полным основанием говорить о четко определенной стратегии или разработке конкретной доктрины в данной области, на практике в Бурунди развиваются несколько процессов этнической чистки. |
| They have the effect of assigning clear-cut tasks and roles to men and women. | В результате этого мужчине и женщине отводятся четко определенные роли и задачи. |
| The mandates of such operations should also be well defined and should include a clear-cut time frame. | Мандаты таких операций должны быть также четко определены и должны иметь четкие временн е сроки. |
| Second, and more important, though the distinction is analytically sound, it is in practice seldom clear-cut. | Во-вторых, что более важно, это различие с аналитической точки зрения является логичным, но на практике оно редко бывает четко выраженным. |
| It also shared the Advisory Committee's view that clear-cut and realistic policies were required for the replacement and rotation of components, particularly expensive equipment and computers. | Она также разделяет мнение Консультативного комитета относительно необходимости четко сформулированной и реалистичной политики в отношении замены и ротации компонентов, в частности дорогого оборудования и компьютеров. |
| Before acting on the note to the Commission, the Committee should take a clear-cut decision on recommendation 107. | Прежде чем принимать какое-либо решение по примечанию для Комиссии, Комитету следует четко определиться в отношении рекомендации 107, поэтому он поддерживает предложение представителя Канады. |
| Moreover, questions like clear and well-defined mandates and the need to establish a clear-cut distinction between peacekeeping operations and humanitarian assistance were also of paramount importance. | Кроме того, большое значение имеют такие вопросы, как ясные и четко определенные мандаты и необходимость проведения четкого различия между операциями по поддержанию мира и гуманитарной помощью. |
| Lack of clear-cut IPR laws, lack of access to information, including costs and performance standards | Отсутствие четко сформулированных законов в области ПИС, недостаточный доступ к информации, включая расходы и нормы эффективности |
| Independence was no longer the clear-cut concept it had been when the prevailing United Nations decolonization doctrines had been adopted. | Независимость уже не является тем четко определенным понятием, каким оно было в то время, когда принимались основные доктрины по деколонизации Организации Объединенных Наций. |
| We support the clear-cut decision not to include the item of Taiwan's membership on the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. | Мы поддерживаем четко сформулированное решение не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт о приеме Тайваня в члены Организации. |
| The High Commissioner stressed the importance of focusing on these types of extreme cases, but acknowledged that problems of interpretation lie in less clear-cut situations. | Верховный комиссар подчеркнула важность тщательного рассмотрения крайних случаев такого рода, но признала, что проблемы толкования лежат в плоскости менее четко очерченных ситуаций. |
| It is true that the usefulness of that instrument has been demonstrated against UNITA in Angola and the Revolutionary United Front in Liberia; in those cases, the sanctions were targeted and the political goals clear-cut. | Полезность этого инструмента действительно была продемонстрирована в отношении УНИТА в Анголе и Объединенного революционного фронта в Либерии; в обоих случаях санкции были целенаправленными, а политические цели четко очерченными. |
| We are, therefore, convinced that it is important to establish a productive universal periodic review mechanism that is based on clear-cut criteria applicable to all countries without exception and aimed at providing specific conclusions and actionable recommendations. | В связи с этим мы убеждены в важности создания эффективного механизма универсальных периодических обзоров, который строился бы на четко проработанных критериях, применимых в отношении всех стран без исключения и направленных на выработку конкретных выводов и принятие выполнимых рекомендаций. |
| Mr. TAKASU (Controller) said that United Nations activities in the field of crime control had always been very clear-cut, particularly in the areas of norm-setting and the provision of technical assistance by the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций в области борьбы с преступностью всегда была очень четко определена особенно в областях установления норм и предоставления технической помощи Сектору по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| Similarly, we consider that exchanges of equipment and nuclear material should be the subject of negotiations within the framework of the Agency, with a view to ensuring that the commitments entered into are duly reflected in international instruments with clear-cut and precise rules. | Точно так же мы считаем, что предметом переговоров в рамках Агентства должны стать вопросы обмена оборудованием и ядерными материалами с целью обеспечения должного отражения взятых обязательств в международных документах с четко определенными и точными нормами. |
| Special problems can arise as a result of the gradual extension of patents to new biotechnologies, especially genetic engineering biotechnology, in the absence of clear-cut international minimum standards. | В результате последовательной выдачи патентов на новые биотехнологии, особенно в сфере генной инженерии и биотехнологии, в отсутствие четко сформулированных международных минимальных стандартов могут возникнуть особые проблемы. |