Английский - русский
Перевод слова Cit
Вариант перевода Мкжт

Примеры в контексте "Cit - Мкжт"

Все варианты переводов "Cit":
cit
Примеры: Cit - Мкжт
The representative of CIT mentioned that it is important to set a limit for commercial and competition reasons. Представитель МКЖТ счел важным установить соответствующий предел по коммерческим соображениям и по соображениям конкуренции.
The representative of CIT criticised the fact that there is no provision for defining who must load the goods. Представитель МКЖТ выразил критические замечания в связи с тем, что не существует положения, определяющего, кто именно должен заниматься погрузкой груза.
For CIT, the grounds for exoneration from liability furnished by the CRTD were deceptive since it would be impossible to produce the proof specified in article 5, paragraph 4. По мнению МКЖТ, основания для освобождения от ответственности, предусмотренные КГПОГ, являются иллюзорными, поскольку невозможно будет представить доказательства, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 5.
These additional provisions are agreed among the competent authorities of the States concerned (in this case: Belgium, France, Ireland, United Kingdom) on the initiative of the CIT member networks in these States. Эти дополнительные положения совместно утверждаются компетентными органами соответствующих государств (в данном случае Бельгии, Ирландии, Соединенного Королевства и Франции) по инициативе входящих в МКЖТ железных дорог этих государств.
The provisions contained in the list are, however, merely indicative for the member networks of CIT which are required to publish them in their lists of tariffs for customers. Однако все положения, включенные в этот перечень, носят лишь иллюстративный характер для входящих в МКЖТ железных дорог, которые должны публиковать их в своих прейскурантах тарифных ставок для клиентов.
Output expected: Annual report on the progress of the CIM/SMGS project of the International Rail Transport Committee (CIT) and the Organization for Cooperation between Railways (OSJD), aiming to improve the crossing of borders in international rail traffic. Ожидаемый результат: Годовой доклад о ходе работы по проекту ЦИМ/СМГС, осуществляемому Международным комитетом железнодорожного транспорта (МКЖТ) и Организацией сотрудничества железных дорог (ОСЖД) в целях совершенствования порядка пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок.
Given the complexity of international rail transport contracts, the legal expertize and mandates of OTIF, OSJD and CIT as well as other intergovernmental and non-governmental rail and freight forwarding organizations is indispensable. ЗЗ. Учитывая уровень сложности международных железнодорожных транспортных договоров, совершенно необходима правовая экспертиза и мандаты ОТИФ, ОСЖД и МКЖТ, а также других межправительственных и неправительственных железнодорожных и экспедиторских организаций.
Concerned intergovernmental and non-governmental organizations, including OTIF, OSJD and CIT as well as concerned railway companies, freight and forwarding industries are invited to participate and provide expert advice in compliance with UN rules and practices in this respect. В ее работе также могут принимать участие представители межправительственных и неправительственных организаций, включая ОТИФ, ОСЖД и МКЖТ, а также заинтересованных железнодорожных, грузовых и транспортно-экспедиторских компаний, которые могут предоставлять свои экспертные мнения в соответствии с Правилами и существующей политикой ООН в данном отношении.
The Working Party expressed its appreciation to the CIT for its briefing about the considerable progress achieved in the CIM/SMGS interoperability project and asked to be informed about its further progress during its sixty-third session in 2009. Рабочая группа выразила признательность МКЖТ за его сообщение о значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении проекта по обеспечению эксплуатационной совместимости МГК/СМГС, и просила представить информацию о дальнейшем прогрессе в ходе ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году.
According to the representative of CIT, this common consignment note is today applicable on more than 20 West-East traffic axes in five pan-European corridors, particularly between Germany and Ukraine and between the Czech Republic/Romania and the Russian Federation. По словам представителя МКЖТ, эта общая накладная уже применяется на более чем 20 транспортных маршрутах Запад - Восток в пяти панъевропейских коридорах, в частности между Германией и Украиной и между Чешской Республикой/Румынией и Российской Федерацией.
In the short term, the development of a common CIM/SMGS consignment note as currently pursued by CIT and OSZhD, providing evidence for the existence of both contracts of rail carriage, should be completed as soon as possible. В краткосрочной перспективе следует как можно скорее завершить разработку единой накладной МГК/СМГС, которая в настоящее время ведется МКЖТ и ОСЖД, для подтверждения существования обоих
At the meeting of the RID Expert Committee in autumn 2003, based on a proposal by the CIT the following text for the corresponding provision of 5.4.1.4.1 RID was adopted: На совещании Комиссии экспертов МПОГ осенью 2003 года на основе предложения МКЖТ был принят следующий текст соответствующего положения пункта 5.4.1.4.1 МПОГ:
The proposal by CIT and UIC not to add the new second sentence, or at least to omit the second part of the sentence, or to use the word "personnel" instead of "employees", was not adopted. Предложение МКЖТ и МСЖД о том, чтобы не добавлять второе предложение, или по крайней мере его вторую часть, или использовать термин "персонал" вместо "работники", не было принято.
It is recommended that the secretariat of the Trade and Timber Division participates at the sessions of WP. and, possibly, also at sessions of the CIT Steering Committee on CIM/SMGS and other relevant organs. Секретариату Отдела торговли и лесоматериалов рекомендуется участвовать в сессиях WP. и, возможно, также в сессиях Руководящего комитета МКЖТ по МГК/СМГС, а также других соответствующих органов.
The Working Party especially noted the work on CIM/SMGS consignment note and the efforts of OSJD and CIT to extend the area in which the CIM/SMGS consignment note is used, seminars and trial transport operations organized to promote its use. Рабочая группа, в частности, отметила деятельность по железнодорожной накладной МГК/СМГС и усилия ОСЖД и МКЖТ по расширению сферы использования накладной МГК/СМГС, семинары и экспериментальные транспортные операции, организованные для стимулирования ее использования.
The following were also represented: International Rail Transport Committee (CIT); European Chemical Industry Council (CEFIC); International Union of Railways (UIC); International Union of Private Railway Wagon Owners' Associations (UIP). Были также представлены Международный комитет железнодорожного транспорта (МКЖТ), Европейский совет федераций химической промышленности (ЕСФХП), Международный союз железных дорог (МСЖД) и Международный союз ассоциаций частных владельцев грузовых вагонов (МСАГВ).
Output expected: RAnnual report on bi- and multilateral contacts of Governments and railways the progress of the CIM/SMGS project of the CIT and OSJD, aiming to improve the crossing of borders in international rail traffic. (2007) Priority: 1 Ожидаемый результат: Ежегодный доклад Доклад о двусторонних и многосторонних контактах правительств и железнодорожных компаний о ходе работы по проекту МГК/СМГС, осуществляемому МКЖТ и ОСЖД в целях совершенствования порядка пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок. (2007 год) Очередность: 1
The Working Party took note of the eighteenth OSCE Economic and Environmental Forum and the common CIM-SMGS consignment note project of the CIT and OSJD. Рабочая группа приняла к сведению информацию о восемнадцатом Форуме ОБСЕ по экономическим и экологическим вопросам и о проекте единого коносамента ДМПГЖТ - СНГС МКЖТ и ОСЖД.
The Chair asked CIT together with OSJD and OTIF to discuss the issue of the number of days within claims for delays shall expire if the consignee does not notify the carrier of the delay in delivery and provide their proposal at the next session of the group. Председатель просил МКЖТ обсудить совместно с ОСЖД и ОТИФ вопрос о числе дней, по истечении которых истекает срок действия претензий в отношении задержки, если получатель не уведомляет перевозчика о задержке выдачи, и представить их предложение на следующей сессии Группы.
The International Rail Transport Committee (CIT) handles all issues connected with transport law and, in this capacity, acts on behalf of transport enterprises that perform transport operations subject to the CIV or CIM. Международный комитет железнодорожного транспорта (МКЖТ) занимается всеми вопросами, связанными с транспортным законодательством, и в пределах своей компетенции действует от имени транспортных предприятий, осуществляющих перевозки, регулируемые МПК или МГК.
If the principle of devolving liability on the carrier were to be followed, OTIF and CIT had proposed that the definition of "carrier" for rail transport should be brought into line with that of article 1, paragraph 8 (a) of the CRTD. ОТИФ и МКЖТ предложили согласовать определение термина "перевозчик" применительно к перевозке железнодорожным транспортом с определением, содержащимся в пункте 8 а) статьи 1 КГПОГ, на тот случай, если будет принят принцип возложения ответственности на перевозчика.
In addition, in close cooperation with the industry, such as UIC, CIT, UIRR, FIATA/CLECAT, transport quality indicators, particularly punctuality indicators could be agreed upon that would allow for an evaluation of the performance of combined transport operations on the whole AGTC network. Кроме того, в тесном сотрудничестве с отраслевыми организациями, такими как МСЖД, МКЖТ, МСККП, ФИАТА/ККПКП, могут быть согласованы показатели качества транспортных услуг, особенно показатели точности соблюдения графика движения, которые позволили бы оценивать эффективность операций по комбинированным перевозкам на всей сети СЛКП.
In terms of substance, there seems to be no difference between the two options and a final decision could await the results achieved in the UNECE Group of Experts and in the railway legal group under the auspices of OSJD and CIT. Представляется, что по существу между этими двумя вариантами нет никаких различий и что для принятия окончательного решения можно было бы дождаться итогов, достигнутых в рамках Группы экспертов ЕЭК ООН и группы по правовым аспектам железнодорожных перевозок, функционирующей под эгидой ОСЖД и МКЖТ.
The representative of CIT also reported on continued work by CIT and OSJD on the electronic version of the common CIM/SMGS consignment note as well as on the development of standard liability conditions and harmonized terms of contracts. Представитель МКЖТ также сообщил о продолжающейся работе в рамках МКЖТ и ОСЖД над электронной версией и единой накладной МКГ/СМГС и о разработке стандартных условий ответственности и согласованных условий заключения договоров.