| Our chamberlain has planned a tournament for the nobles of Pryceshire. | Камергер запланировал состязание для дворян из Прайсшира. |
| The Pryceshire chamberlain will not disrupt your happy, new life. | Камергер Прайсшира не потревожит твою новую счастливую жизнь. |
| When he returns, tell him our chamberlain needs him. | Когда вернётся, передай, что его ждёт Камергер. |
| Later, he served in the court of Emperor Meiji as a chamberlain and close aide. | Позже он служил при дворе Императора Мэйдзи как камергер и близкий советник. |
| His personal chamberlain supervises his meals, his robes, and daily bath. | Его личный камергер надзирает за подачей блюд, одеждой и ежедневным купанием. |
| We hate it when our chamberlain goes away. | Мы не любим, когда Камергер уезжает. |
| You confuse eros with happiness, good chamberlain. | Вы путаете блуд и радость, Камергер. |
| You do me and all of England honor, good chamberlain. | Вы оказали мне и все Англии честь, Камергер. |
| And Lady Love needs her chamberlain. | А леди Лав нужен её Камергер. |
| And service to that which is true is our sworn duty, is it not, good chamberlain? | Преданное служение правому делу - наш священный долг, Камергер. |
| I'm depending on you, good Chamberlain. | Я надеюсь на вас, камергер. |
| You should be mindful as well, Chamberlain. | И вы будьте осмотрительней, Камергер. |
| His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted. | Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка. |
| His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted. | Его Величества камергер, Первый имперский лейтенант, Императорской жизни страж. |
| Chamberlain, I dispatched one of our horsemen to inform the Earl of Warwick of our progress. | Камергер, я отправил нашего всадника, чтобы сообщить графу Уорвика о нашем успехе. |
| I'll have your head for this, Chamberlain. | Вы поплатитесь за это головой, камергер. |
| Words rarely give truth, Chamberlain. | Слова не всегда означают правду, Камергер. |
| You are indeed bold, Chamberlain. | Это и вправду дерзость, камергер. |
| His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry - Captain of all Guards. | Его Величества камергер, Господин управляющий, Генерал от кавалерии, Глава придворной стражи. |
| Pardon, Lord Ventris, good Chamberlain. | Простите, лорд Вентрис, благородный камергер. |
| A mission without decree has no traitors, Chamberlain. | В миссии вне закона нет бандитов, Камергер. |
| All matters of this shire concern me, Chamberlain. | Мне важно всё, что происходит в моём графстве, Камергер. |
| There was Oliver Chamberlain, Peter Page, Steven Prince, Andy Knightley and me. | Это мы - Оливер Камергер, Питер Паж, Стивен Принц, Энди Рыцарь и я. |
| We should return to the castle before the good Chamberlain wonders where we ride. | нужно вернуться в замок, пока Камергер нас не спохватился. |
| Is this a discussion to be had in the presence of these men, Chamberlain? | Неужели это стоит обсуждать в присутствии этих людей, Камергер? |