Our chamberlain has planned a tournament for the nobles of Pryceshire. |
Камергер запланировал состязание для дворян из Прайсшира. |
The Pryceshire chamberlain will not disrupt your happy, new life. |
Камергер Прайсшира не потревожит твою новую счастливую жизнь. |
When he returns, tell him our chamberlain needs him. |
Когда вернётся, передай, что его ждёт Камергер. |
Later, he served in the court of Emperor Meiji as a chamberlain and close aide. |
Позже он служил при дворе Императора Мэйдзи как камергер и близкий советник. |
His personal chamberlain supervises his meals, his robes, and daily bath. |
Его личный камергер надзирает за подачей блюд, одеждой и ежедневным купанием. |
We hate it when our chamberlain goes away. |
Мы не любим, когда Камергер уезжает. |
You confuse eros with happiness, good chamberlain. |
Вы путаете блуд и радость, Камергер. |
You do me and all of England honor, good chamberlain. |
Вы оказали мне и все Англии честь, Камергер. |
And Lady Love needs her chamberlain. |
А леди Лав нужен её Камергер. |
And service to that which is true is our sworn duty, is it not, good chamberlain? |
Преданное служение правому делу - наш священный долг, Камергер. |
I'm depending on you, good Chamberlain. |
Я надеюсь на вас, камергер. |
You should be mindful as well, Chamberlain. |
И вы будьте осмотрительней, Камергер. |
His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted. |
Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка. |
His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted. |
Его Величества камергер, Первый имперский лейтенант, Императорской жизни страж. |
Chamberlain, I dispatched one of our horsemen to inform the Earl of Warwick of our progress. |
Камергер, я отправил нашего всадника, чтобы сообщить графу Уорвика о нашем успехе. |
I'll have your head for this, Chamberlain. |
Вы поплатитесь за это головой, камергер. |
Words rarely give truth, Chamberlain. |
Слова не всегда означают правду, Камергер. |
You are indeed bold, Chamberlain. |
Это и вправду дерзость, камергер. |
His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry - Captain of all Guards. |
Его Величества камергер, Господин управляющий, Генерал от кавалерии, Глава придворной стражи. |
Pardon, Lord Ventris, good Chamberlain. |
Простите, лорд Вентрис, благородный камергер. |
A mission without decree has no traitors, Chamberlain. |
В миссии вне закона нет бандитов, Камергер. |
All matters of this shire concern me, Chamberlain. |
Мне важно всё, что происходит в моём графстве, Камергер. |
There was Oliver Chamberlain, Peter Page, Steven Prince, Andy Knightley and me. |
Это мы - Оливер Камергер, Питер Паж, Стивен Принц, Энди Рыцарь и я. |
We should return to the castle before the good Chamberlain wonders where we ride. |
нужно вернуться в замок, пока Камергер нас не спохватился. |
Is this a discussion to be had in the presence of these men, Chamberlain? |
Неужели это стоит обсуждать в присутствии этих людей, Камергер? |