Sutter served on the Rogers Commission, investigating the Space Shuttle Challenger disaster. |
Саттер работал в Комиссии Роджерса по расследованию обстоятельств крушения шаттла "Челленджер". |
1981 Co-Chief Scientist of the DSDP drilling Leg 79 off Morocco with GLOMAR CHALLENGER. |
1981 год Один из научных руководителей 79-го отрезка проекта ПГВБ по бурению в прибрежных районах Марокко на судне "Гломар челленджер". |
Among the complicating factors was the interplay between management and subordinates (see also Apollo 1 fire and Challenger disaster). |
Среди осложняющих факторов было взаимодействие между руководством и подчинёнными (см. также пожар «Аполлона-1» и Катастрофа шаттла «Челленджер»). |
Thus, the estimated costs of uninterrupted use of the Challenger rig are not a reasonable basis for comparison to the costs that were actually incurred by KUFPEC TUNISIA under the Intairdrill contract. |
Таким образом, расчетная стоимость непрерывного использования бурового оборудования компании "Челленджер" не может служить разумной основой для проведения сопоставления с расходами, которые были фактически понесены компанией "КУФПЭК ТУНИЗИА" при выполнении контракта с предприятием "Интаирдрилл". |
They didn't pull the plug when the Challenger blew up. |
Когда Челленджер рванул, это повторяли снова и снова. |
Well, I guess we can talk to transpo- But does it have to be a Dodge Challenger? |
Ну, конечно можно поговорить с кинопарковскими... но я не знаю, есть ли у них Додж Челленджер. |
The New Challenger Global Ocean Expedition, organized by Deep Ocean Expeditions, the P. P. Shirshov Institute of Oceanology, the Russian Academy of Sciences, and Diversa Corporation, is an example of a joint venture. |
Примером совместных усилий может служить глобальная океаническая экспедиция «Нью челленджер», организованная компанией «Дип оушн экспедишнс», Институтом океанологии им. П.П. Ширшова, Российской Академией Наук и корпорацией «Диверса». |
KUFPEC states that KUFPEC TUNISIA was unable to resume activities with respect to the development of Sidi El Kilani before the end of March 1991 and that the Challenger rig was no longer available for hire at that time. |
"КУФПЭК" сообщает, что "КУФПЭК ТУНИЗИА" не могла возобновить деятельность по разработке месторождений Сиди-эль-Килани до конца марта 1991 года и что в то время возможностей для использования бурового оборудования компании "Челленджер" уже не было. |
Therefore, it seems probable that the Challenger rig would have moved off SLK-2 after it reached TD without finding its target, and it then would have proceeded to drill the second appraisal well. |
Группа соглашается с доводом Ирака о том, что в случае непрекращения контракта с компанией "Челленджер""КУФПЭК ТУНИЗИА", вероятно, приняла бы соответствующие решения относительно скважины "SLK-2". |