The continued centrality of both instruments was repeatedly recognized. |
Многие делегации неоднократно подчеркивали центральную роль, которую играют оба эти юридические документа. |
Universality of the Treaty could not be achieved if States parties themselves created doubts about its centrality and relevance. |
Невозможно добиться универсальности Договора, если сами государства-участники подвергают сомнению его центральную роль и актуальность. |
On the other hand, the report promotes the concept of security, which is more vague and makes the Charter's centrality less clear. |
С другой стороны, в докладе пропагандируется более неопределенная концепция безопасности, что размывает центральную роль Устава. |
This anniversary is an opportunity to reaffirm the importance and centrality of the family. |
Эта годовщина дает нам возможность вновь подтвердить значение и центральную роль семьи. |
NAM remains firmly committed to the basic purposes and principles of the Disarmament Commission and reaffirms its centrality. |
ДНП по-прежнему твердо привержено основным целям и принципам Комиссии по разоружению и подтверждает ее центральную роль. |
In establishing the Senior Advisory Group, the Assembly recognized the importance of the rate of personnel reimbursement to the wider peacekeeping partnership and its centrality to peacekeeping budgets and finance. |
Принимая это решение, Ассамблея отметила важность ставок возмещения расходов на персонал для партнерства в области миротворчества в целом и их центральную роль в контексте составления бюджетов и финансирования деятельности по поддержанию мира. |
In successfully carrying out the tasks set for it by the Plenary Meeting, the Assembly will, in fact, be re-establishing its centrality in the work of the Organization. |
При успешном выполнении задач, поставленных перед ней на недавнем Пленарном заседании, Ассамблея, по сути дела, восстановит свою центральную роль в деятельности нашей Организации. |
Today's meeting not only reinforces the need for the United Nations to address development on its own merits but underscores its centrality to the overall work of the Organization. |
Сегодняшнее заседание не только само по себе подтверждает необходимость решения Организацией Объединенных Наций проблем развития, но и подчеркивает его центральную роль в общей работе Организации. |
In its Millennium Declaration (resolution 55/2 of 8 September 2000) the General Assembly affirmed the continuing centrality of that mission, stating "We will spare no effort to promote... respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms". |
В своей Декларации тысячелетия (резолюция 55/2 от 8 сентября 2000 года) Генеральная Ассамблея подтвердила сохраняющуюся центральную роль этой деятельности: «Мы не пожалеем усилий... для обеспечения уважения всех международно-признанных прав человека и основных свобод». |
UNICEF will also invest in institutional competence and research on child protection, given the complexity of its issues and its centrality to the UNICEF mandate; |
ЮНИСЕФ также будет инвестировать средства в повышение институциональной компетенции и исследования в сфере защиты детей, учитывая сложность этих вопросов и их центральную роль в мандате ЮНИСЕФ; |
Gheorghe DIMITRU, Ambassador, Deputy Ambassador Permanent Representative of the Republic of Romania stressed that cooperation between the UN and regional organization should be further strengthened while the UN should maintain its "centrality". |
Георге Димитру, посол, заместитель Постоянного представителя Республики Румыния, подчеркнул, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями должно и впредь укрепляться, и в то же время Организация Объединенных Наций должна сохранять свою «центральную роль». |
There was broad recognition of the primacy and centrality of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol in the international refugee protection regime, including in situations of mass influx. |
Многие участники признавали главенство и центральную роль Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола о международном режиме защиты беженцев 1967 года, в том числе в ситуациях их массового притока. |
Although all parties recognize the sizeable benefits that should result from successful trade negotiations and their centrality to development, these benefits are being reduced through the resort to second-best bilateral solutions because of failure at the global level. |
Хотя все стороны признают существенные выгоды от успешного завершения торговых переговоров и их центральную роль для развития, эти выгоды не раскрываются в полной мере из-за предпочтения не самым лучшим двусторонним решениям из-за неудачи на глобальном уровне. |
The Bank's concern with governance is its centrality to social and economic development, especially, and to sustainable poverty reduction. |
Главным в системе правления для Банка является, прежде всего, то, чтобы она играла центральную роль в обеспечении социально-экономического развития и устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
This meeting also affirms our belief in the importance and centrality of the role of the United Nations in the war against terrorism. |
Это заседание также подтверждает нашу веру в то, что Организация Объединенных Наций играет важную, центральную роль в войне против терроризма. |
The primacy and centrality of the role of the United Nations in the spheres of non-proliferation and disarmament, in accordance with its Charter, must be reaffirmed |
Необходимо подтвердить первостепенную и центральную роль Организации Объединенных Наций в областях нераспространения и разоружения в соответствии с ее Уставом |
With regard to connectivity, it was a necessary condition for effectively achieving centrality because ASEAN could not provide the role of centrality for the region if it was not well connected among ASEAN member countries. |
Что касается коммуникационных возможностей, то они являются необходимым условием для эффективного обеспечения центрального положения, так как АСЕАН не сможет выполнять центральную роль в регионе в случае отсутствия надлежащей связи между странами - членами АСЕАН. |