This centrality of people in the development process is extremely important. |
Центральное место человека в процессе развития является чрезвычайно важным фактором. |
Member State delegations have devoted greater attention to financing for development issues, recognizing their centrality in the global development agenda. |
Делегации государств-членов уделяли больше внимания вопросам финансирования развития, признавая их центральное место в глобальной повестке дня для развития. |
Its centrality in global governance, for us, is therefore an essential and indisputable truth. |
Поэтому ее центральное место в глобальном управлении является для нас непреложной и неоспоримой истиной. |
I am well aware of just how important this issue is and realize its centrality to the wider question of United Nations reform. |
Я прекрасно понимаю важность этой темы и ее центральное место в контексте более широкого вопроса реформы Организации Объединенных Наций. |
Asia was one of the two principal theaters of World War II, and again shared centrality with Europe during the Cold War. |
Азия была одним из двух главных театров второй мировой войны и снова разделила центральное место с Европой во время холодной войны. |
Such centrality gives the impression that the blueprint for action that will emerge in the coming years is centred on reproductive health and, in particular, family planning. |
Это центральное место создает впечатление, что в планах работы, которые будут разработаны в ближайшие годы, во главу угла будет ставиться репродуктивное здоровье и, в частности, планирование семьи. |
Indeed, this increasing recourse by States to the judicial settlement of their disputes has granted the Court centrality in the administration of international justice. |
На деле тот факт, что все больше государств прибегают к судебному урегулированию своих споров, обеспечивает Суду центральное место в отправлении международного правосудия. |
In an increasingly interdependent, globalized world, the United Nations has gained recognition as a norm-setting institution in governing relations between and among nations - hence the need to reaffirm its centrality in global governance. |
Во все более взаимозависимом, глобализованном мире Организация Объединенных Наций обрела признание как нормоустанавливающий институт в области управления отношениями между государствами, и этим объясняется необходимость подтвердить ее центральное место в глобальном управлении. |
It would be tempting to say that this period of growth and prosperity also led to a reinforcement of the goals of social development and their centrality in economic transactions. |
Очень хотелось бы сказать, что этот период роста и процветания привел также к укреплению целей социального развития и обеспечил им центральное место в экономической деятельности. |
The 2007 Ministerial Declaration further reiterates the key role of employment to poverty reduction and reaffirms its centrality in national development strategies, including poverty reduction strategies. |
В декларации на уровне министров 2007 года еще раз подчеркивается ключевая роль занятости для сокращения масштабов нищеты и вновь подтверждается ее центральное место в национальных стратегиях развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты. |
He was awarded a special Pulitzer Prize in 2007 citing his "masterful improvisation, supreme musicianship and iconic centrality to the history of jazz." |
Колтрейн был удостоен специальной Пулитцеровской премии в 2007 году со ссылкой на его «виртуозную импровизацию, музыкальность и верховное знаковое центральное место в истории джаза». |
it clearly wishes this centrality of the human person to be the key to the interpretation of that phrase. |
то таким образом высказывалось явное желание, чтобы это центральное место человека было ключевым в трактовке этой фразы. |
UNSIA, focused on Africa's development priorities drawn from the 1995 Cairo Agenda for Action, linked to UN-NADAF as its implementation mechanism, enriched the prospects of Africa's centrality at the core of the international community agenda. |
ОСИАООН привлекла внимание к приоритетным задачам развития Африки, определенным в Каирской программе действий 1995 года, взяла на себя функции механизма осуществления НАДАФ-ООН и способствовала выдвижению Африки на центральное место в повестке дня международного сообщества. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that he was concerned that the goal of living well had not been given its due centrality in the MDGs and the commitments undertaken at the World Summit for Social Development. |
Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что испытывает озабоченность по поводу того, что такая цель, как жизнь в достатке не заняла подобающее ей центральное место в Целях развития тысячелетия и в обязательствах, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Swaziland Government acknowledges the operation of this sector and its centrality in the lives of Swazis and has initiated a process of ensuring that the sector's contribution to health-care provision be recognized and acknowledged such that it works to complement the "modern" medicine. |
Правительство Свазиленда признает деятельность этого сектора и его центральное место в жизни свази и добивается, чтобы вклад этого сектора в охрану здоровья был признан и оценен как дополнение к "современной" медицине. |
Like the previous report and given their centrality to the peace agreements, it will focus on fiscal issues and rural development, as well as on labour relations and social participation and development. |
В настоящем докладе так же, как и в предыдущем докладе, учитывая центральное место этого соглашения в рамках Мирных соглашений, особое место занимают бюджетно-финансовые вопросы и вопросы развития сельского хозяйства, а также трудовых отношений и развития и участия общественности. |
Moreover, the very centrality of intellectual property to almost every sphere of economic life means that international treaties, national legal codes, and judicial decisions about intellectual property can have significant ramifications for the protection and promotion of other human rights. |
Кроме того, центральное место, которое занимает вопрос об интеллектуальной собственности почти во всех сферах экономической деятельности, означает, что международные договоры, национальные правовые кодексы и судебные решения, касающиеся интеллектуальной собственности, могут иметь значительные последствия для защиты и соблюдения других прав человека. |
This issue continues to have a salience and a centrality in the political debate which we all have to acknowledge, and we must try and find a way of dealing with it that does not inhibit the effectiveness of the conference. |
по-прежнему занимает рельефное, центральное место в политических дебатах, и всем нам надлежит признать это, и нам надо попытаться найти такой способ трактовки этой проблемы, который не блокировал бы эффективность Конференции. |
(a) Centrality of human rights: |
а) Центральное место прав человека: |
International law accorded it great centrality as the sine qua non for the enjoyment of all other rights. |
В международном праве ему принадлежит центральное место, и его осуществление является необходимым условием для соблюдения всех прочих прав. |
However, Nepal has an abiding faith in the United Nations and believes in its centrality for all humanity's quest for shared peace, progress and justice. |
Однако Непал твердо верит в Организацию Объединенных Наций, и в то, что она занимает центральное место во всей деятельности человечества, направленной на достижение всеобщего мира, прогресса и справедливости. |
In response, India notes with regret that other nuclear-weapon States have also reaffirmed the continuing centrality of nuclear weapons in their strategic doctrines. |
В ответ на это Индия отмечает с сожалением, что другие государства, обладающие ядерным оружием, также вновь подтвердили, что в их стратегических доктринах ядерное оружие по-прежнему продолжает занимать центральное место. |
One of such lessons lies in the enhanced centrality of the position of those victimized by human cruelty, and of their suffering. |
Один из таких уроков заключается в том, что судьба жертв человеческой жестокости и их страдания занимают центральное место. |
As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. |
Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития. |
Strengthening and reform of the United Nations aim to restore the Organization's centrality in the system of international relations, ensure the rule of international law and of the Charter, rebuild the system of collective security, and ensure the development of multilateralism and cooperation among States. |
Укрепление и реформа Организации Объединенных Наций нацелены на то, чтобы Организация вновь заняла центральное место в системе международных отношений, и на то, чтобы обеспечить главенство международного права и Устава, перестроить систему коллективной безопасности и содействовать развитию многосторонности и сотрудничества между государствами. |