The continued centrality of both instruments was repeatedly recognized. | Многие делегации неоднократно подчеркивали центральную роль, которую играют оба эти юридические документа. |
On the other hand, the report promotes the concept of security, which is more vague and makes the Charter's centrality less clear. | С другой стороны, в докладе пропагандируется более неопределенная концепция безопасности, что размывает центральную роль Устава. |
The Bank's concern with governance is its centrality to social and economic development, especially, and to sustainable poverty reduction. | Главным в системе правления для Банка является, прежде всего, то, чтобы она играла центральную роль в обеспечении социально-экономического развития и устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
The primacy and centrality of the role of the United Nations in the spheres of non-proliferation and disarmament, in accordance with its Charter, must be reaffirmed | Необходимо подтвердить первостепенную и центральную роль Организации Объединенных Наций в областях нераспространения и разоружения в соответствии с ее Уставом |
With regard to connectivity, it was a necessary condition for effectively achieving centrality because ASEAN could not provide the role of centrality for the region if it was not well connected among ASEAN member countries. | Что касается коммуникационных возможностей, то они являются необходимым условием для эффективного обеспечения центрального положения, так как АСЕАН не сможет выполнять центральную роль в регионе в случае отсутствия надлежащей связи между странами - членами АСЕАН. |
The 2007 Ministerial Declaration further reiterates the key role of employment to poverty reduction and reaffirms its centrality in national development strategies, including poverty reduction strategies. | В декларации на уровне министров 2007 года еще раз подчеркивается ключевая роль занятости для сокращения масштабов нищеты и вновь подтверждается ее центральное место в национальных стратегиях развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Swaziland Government acknowledges the operation of this sector and its centrality in the lives of Swazis and has initiated a process of ensuring that the sector's contribution to health-care provision be recognized and acknowledged such that it works to complement the "modern" medicine. | Правительство Свазиленда признает деятельность этого сектора и его центральное место в жизни свази и добивается, чтобы вклад этого сектора в охрану здоровья был признан и оценен как дополнение к "современной" медицине. |
Like the previous report and given their centrality to the peace agreements, it will focus on fiscal issues and rural development, as well as on labour relations and social participation and development. | В настоящем докладе так же, как и в предыдущем докладе, учитывая центральное место этого соглашения в рамках Мирных соглашений, особое место занимают бюджетно-финансовые вопросы и вопросы развития сельского хозяйства, а также трудовых отношений и развития и участия общественности. |
Moreover, the very centrality of intellectual property to almost every sphere of economic life means that international treaties, national legal codes, and judicial decisions about intellectual property can have significant ramifications for the protection and promotion of other human rights. | Кроме того, центральное место, которое занимает вопрос об интеллектуальной собственности почти во всех сферах экономической деятельности, означает, что международные договоры, национальные правовые кодексы и судебные решения, касающиеся интеллектуальной собственности, могут иметь значительные последствия для защиты и соблюдения других прав человека. |
As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. | Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития. |
The world community has reached a consensus on the importance and centrality of women's lives to development. | Мировое сообщество достигло консенсуса в отношении значимости участия женщин в мероприятиях в области развития и их центральной роли в этом процессе. |
The contrast between formal and informal realities also applies to the WTO's power and centrality to the global trading system, but in a different way. | Контраст между формальной и неформальной сторонами действительно наблюдается и в вопросах полномочий ВТО и ее центральной роли в глобальной торговой системе, но по-другому. |
At the conference, he addressed some substantive aspects of the Durban Review Conference and its centrality in the fight against racism. | В своем выступлении на конференции он остановился на некоторых существенных аспектах Конференции по обзору Дурбанского процесса и на ее центральной роли в борьбе против расизма. |
We think that a consensus has been reached about the role of the family in human society and its centrality to development. | Мы считаем, что достигнут консенсус в отношении роли семьи в человеческом обществе и ее центральной роли в развитии. |
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. | Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре. |
It is this two-way relationship between human rights and elections that lends centrality to the human rights underlying electoral processes. | Именно эта взаимосвязь между правами человека и выборами обеспечивает центральное значение прав человека как базиса избирательных процессов. |
There are, however, key issues which have centrality for India and other States. | Однако здесь есть ключевые вопросы, которые имеют центральное значение для Индии и для других государств. |
They have reaffirmed its centrality as the preferred forum for dialogue among States and the promotion of universally shared values and rules. | Они подтвердили ее центральное значение как форума, предпочитаемого для диалога между государствами и пропаганды общепризнанных идеалов и норм. |
(b) Centrality of partnerships and levels of engagement. | Ь) Центральное значение партнерских связей и уровней участия. |
To relegate consideration of gender issues to later phases of peacebuilding is to ignore their centrality to everything from institutional design to funding allocations to programme execution. | Откладывание рассмотрения гендерных вопросов на более поздние этапы миростроительства означает отказ понимать центральное значение этих вопросов для всей деятельности - начиная с институционального планирования и до распределения финансовых средств и выполнения программ. |
The primacy and centrality of country priorities and needs; and | с) первостепенное значение и центральная роль приоритетов и потребностей стран; а также |
The quantitative expansion of democracy and its contemporary centrality in global politics have not, however, brought an end to the threats that can endanger both nascent and established democracies. | И все же количественное расширение демократии и ее нынешняя центральная роль в глобальной политике не смогли устранить угрозы, с которыми сталкиваются страны как с зарождающейся, так и укоренившейся демократией. |
It also believed in the "centrality" of the Department of Public Information and affirmed that the Department must fulfil its tasks of making the world aware of priority issues in an "equitable manner". | Он также высказал мнение, что Департаменту общественной информации принадлежит "центральная роль", и заявил, что Департамент должен выполнять свои функции, с тем чтобы информировать мир о приоритетных вопросах на "справедливой основе". |
The United Nations Communications Group recognized that the United Nations remained the world's only universal system created to address common global problems and that its centrality in global matters was universally accepted. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации признала, что Организация Объединенных Наций остается единственной в мире универсальной системой, созданной для рассмотрения общемировых проблем, и ее центральная роль в глобальных делах признается всеми. |
It believed that Council resolution 4/4 reaffirmed the importance and centrality of the right to development and made its realization and operationalization one of its key objectives and a fundamental part of its mandate. | Он считает, что в резолюции 4/4 Совета подтверждается важность и центральная роль права на развитие, а осуществление и практическая реализация этого права относятся к числу ключевых целей и основных элементов его мандата. |
Despite their centrality to the UNHCR mandate, supply chain activities and asset management were weak and required urgent attention. | Несмотря на важнейшее значение этих систем и процедур для мандата УВКБ, функционирование цепочки поставок и управление активами страдают недостатками и требуют безотлагательного внимания. |
Advances in the implementation of the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples have been limited over the years, despite its centrality in a country in which approximately half the population is indigenous. | В последние годы достижения в ходе осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов носили ограниченный характер, несмотря на его важнейшее значение в стране, в которой приблизительно половина населения является коренным. |
This centrality is essential in order to understand the intrinsic value of human labour and the importance of organizing economic and social systems in a way respectful of human rights. | Признание центральной роли человека имеет важнейшее значение для понимания внутренней ценности человеческого труда и необходимости организации экономических и социальных систем на основе принципа уважения прав человека. |
The first reaffirms the continuing validity and centrality of the Convention and focuses on how to strengthen its implementation. | Во-первых, это подтверждение непреходящего значения и центрального места Конвенции и изучение путей повышения ее эффективности. |
She highlighted the view of ILO about centrality of employment promotion, with consequences for all age groups. | Особо выступающая выделила мнение МОТ относительно центрального места повышения уровня занятости с последствиями для всех возрастных групп. |
There can thus be no doubting the legal nature of this norm, nor its centrality in the international legal and political system. | Таким образом, не может быть никаких сомнений в отношении правового характера этой нормы или ее центрального места в международной правовой и политической системе. |
Provision is also required for at least a minimal substantive capacity to drive thematic priorities set out in the strategic plan that support the coordination and accountability mandates, given their centrality to the work of UN-Women. | Необходимо также предусмотреть наличие по крайней мере минимального оперативно-функционального потенциала для работы над тематическими приоритетами, изложенными в стратегическом плане, и содействия выполнению мандатов в части координации и подотчетности с учетом центрального места, отводимого им в деятельности Структуры «ООН-женщины». |
And it is to this centrality of people in the development process, and the circumstances of people in developing countries in particular, that our delegation would like to see greater sensitivity. | И именно в отношении такого центрального места человека в процессе развития и его положения в развивающихся странах наша делегация хотела бы увидеть более глубокое понимание. |
The WTO will survive, but its centrality in the trade system is rapidly diminishing. | ВТО продолжит существовать, но ее центральное положение в торговой системе стремительно ослабевает. |
(a) Member States have endorsed goal 3 of the MDGs and acknowledged its centrality to all the other goals, and most countries have committed to implementing the Convention and Security Council resolution 1325. | а) государства-члены одобрили цель З ЦРДТ и признали ее центральное положение по отношению ко всем другим целям, и большинство стран взяли на себя обязательство осуществлять Конвенцию и резолюцию 1325 Совета Безопасности. |
The economically dynamic regions of the world - North America and Asia - are thus linked together in a pact that will ensure the continued centrality of the American dollar. | Экономически динамичные регионы мира - Северная Америка и Азия - таким образом, связаны друг с другом молчаливым соглашением, которое обеспечит центральное положение американского доллара и в будущем. |
It will matter to those millions only if the right to development assumes a centrality from which all human rights flow. | Она будет иметь значение для этих миллионов только в том случае, если право на развитие обретет центральный характер, на котором основываются все права человека. |
Bolivia reaffirms the relevance and centrality of the issue of the veto in genuine Council reform, which is intrinsically linked both to an expansion of the Council and to its working methods, in particular its decision-making mechanism and its actions. | Боливия подтверждает актуальность и центральный характер вопроса о праве вето в ходе подлинной реформы Совета, который тесно связан как с расширением Совета, так и его методами работы, в частности с его механизмами принятия решения и с его действиями. |
For China, a deeply self-confident country, to be "back" simply means regaining the country's historical centrality in the world after an absence of more than two centuries. | Для Китая, глубоко самоуверенной страны, "вернуться" просто означает восстановить историческую центральность страны в мире после отсутствия на протяжении более двух столетий. |
Centrality: Centrality refers to a group of metrics that aim to quantify the "importance" or "influence" (in a variety of senses) of a particular node (or group) within a network. | Центральность (англ. Centrality): центральность относится к группе метрик, целью которых является определение «значительности» или «влияния» (в различных значениях) определённого узла (или группы) в сети. |
The uniqueness and centrality of the Department's role in supporting the Statistical Commission, and thereby the global statistical system, together with its effectiveness in discharging that role, were major achievements. | Уникальность и центральность роли Департамента в плане поддержки Статистической комиссии и, соответственно, глобальной статистической системы наряду с его эффективностью в выполнении этой роли были наибольшими достижениями. |
In its report to the fifty-first session of the Committee for Programme and Coordination (CPC), OIOS commended the Statistics Division for its uniqueness and centrality in supporting the Statistical Commission and thereby the global statistical system, together with its effectiveness in discharging that role. | В своем докладе, представленном Комитету по программе и координации (КПК) на его пятьдесят первой сессии, УСВН с воодушевлением отметило уникальность и центральность роли Статистического отдела в плане поддержки Статистической комиссии и, соответственно, глобальной статистической системы наряду с его эффективностью в выполнении этой роли. |
This sudden scarcity of an element whose symbolic and spiritual importance matches its centrality to human life will cause stress and exacerbate conflicts worldwide. | Этот внезапный недостаток элемента, символическая и духовная важность которого соответствует его необходимости для человеческой жизни, вызовет напряжение и обострит конфликты во всем мире. |
It will also seek to create awareness of the family's centrality in all sustainable development strategies. | На ней будет также подчеркнута важность центральной роли семьи во всех стратегиях устойчивого развития. |
In establishing the Senior Advisory Group, the Assembly recognized the importance of the rate of personnel reimbursement to the wider peacekeeping partnership and its centrality to peacekeeping budgets and finance. | Принимая это решение, Ассамблея отметила важность ставок возмещения расходов на персонал для партнерства в области миротворчества в целом и их центральную роль в контексте составления бюджетов и финансирования деятельности по поддержанию мира. |
Although firmly committed to principles of self-reliance and self-help in the formulation and implementation of their development agenda, Governments in the region recognized the importance and centrality of assistance and support that could emanate from the international community. | Правительства стран региона, будучи твердо приверженными принципам самообеспечения и самопомощи в разработке и осуществлении своих программ развития, в то же время признают важность и необходимость помощи и поддержки со стороны международного сообщества. |
It believed that Council resolution 4/4 reaffirmed the importance and centrality of the right to development and made its realization and operationalization one of its key objectives and a fundamental part of its mandate. | Он считает, что в резолюции 4/4 Совета подтверждается важность и центральная роль права на развитие, а осуществление и практическая реализация этого права относятся к числу ключевых целей и основных элементов его мандата. |