On the other hand, the report promotes the concept of security, which is more vague and makes the Charter's centrality less clear. | С другой стороны, в докладе пропагандируется более неопределенная концепция безопасности, что размывает центральную роль Устава. |
NAM remains firmly committed to the basic purposes and principles of the Disarmament Commission and reaffirms its centrality. | ДНП по-прежнему твердо привержено основным целям и принципам Комиссии по разоружению и подтверждает ее центральную роль. |
In its Millennium Declaration (resolution 55/2 of 8 September 2000) the General Assembly affirmed the continuing centrality of that mission, stating "We will spare no effort to promote... respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms". | В своей Декларации тысячелетия (резолюция 55/2 от 8 сентября 2000 года) Генеральная Ассамблея подтвердила сохраняющуюся центральную роль этой деятельности: «Мы не пожалеем усилий... для обеспечения уважения всех международно-признанных прав человека и основных свобод». |
Although all parties recognize the sizeable benefits that should result from successful trade negotiations and their centrality to development, these benefits are being reduced through the resort to second-best bilateral solutions because of failure at the global level. | Хотя все стороны признают существенные выгоды от успешного завершения торговых переговоров и их центральную роль для развития, эти выгоды не раскрываются в полной мере из-за предпочтения не самым лучшим двусторонним решениям из-за неудачи на глобальном уровне. |
This meeting also affirms our belief in the importance and centrality of the role of the United Nations in the war against terrorism. | Это заседание также подтверждает нашу веру в то, что Организация Объединенных Наций играет важную, центральную роль в войне против терроризма. |
I am well aware of just how important this issue is and realize its centrality to the wider question of United Nations reform. | Я прекрасно понимаю важность этой темы и ее центральное место в контексте более широкого вопроса реформы Организации Объединенных Наций. |
Indeed, this increasing recourse by States to the judicial settlement of their disputes has granted the Court centrality in the administration of international justice. | На деле тот факт, что все больше государств прибегают к судебному урегулированию своих споров, обеспечивает Суду центральное место в отправлении международного правосудия. |
UNSIA, focused on Africa's development priorities drawn from the 1995 Cairo Agenda for Action, linked to UN-NADAF as its implementation mechanism, enriched the prospects of Africa's centrality at the core of the international community agenda. | ОСИАООН привлекла внимание к приоритетным задачам развития Африки, определенным в Каирской программе действий 1995 года, взяла на себя функции механизма осуществления НАДАФ-ООН и способствовала выдвижению Африки на центральное место в повестке дня международного сообщества. |
This issue continues to have a salience and a centrality in the political debate which we all have to acknowledge, and we must try and find a way of dealing with it that does not inhibit the effectiveness of the conference. | по-прежнему занимает рельефное, центральное место в политических дебатах, и всем нам надлежит признать это, и нам надо попытаться найти такой способ трактовки этой проблемы, который не блокировал бы эффективность Конференции. |
As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. | Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития. |
The contrast between formal and informal realities also applies to the WTO's power and centrality to the global trading system, but in a different way. | Контраст между формальной и неформальной сторонами действительно наблюдается и в вопросах полномочий ВТО и ее центральной роли в глобальной торговой системе, но по-другому. |
At the conference, he addressed some substantive aspects of the Durban Review Conference and its centrality in the fight against racism. | В своем выступлении на конференции он остановился на некоторых существенных аспектах Конференции по обзору Дурбанского процесса и на ее центральной роли в борьбе против расизма. |
I wish to place on record our appreciation of the IAEA for its success in strengthening its centrality in the field of non-proliferation within its mandate and in stressing its credibility as a neutral and reliable technical body. | Я хотел бы официально выразить нашу признательность МАГАТЭ за успешное укрепление своей центральной роли в области нераспространения в рамках своего мандата и за тот акцент, который оно делает на своем авторитете как нейтрального и надежного органа, выполняющего технические функции. |
Indonesia considers it essential that, as a multilateral, universal and democratic Organization, the United Nations should not see its centrality in the promotion of economic growth and development diminished; it is also essential that it play a guiding role in the management of globalization. | Индонезия считает важным, чтобы в качестве многосторонней, универсальной и демократической организации Организация Объединенных Наций не утрачивала своей центральной роли в содействии экономическому росту и развитию; также необходимо, чтобы она играла ведущую роль в управлении глобализацией. |
In this regard, we regret continued efforts to undermine this centrality, including the introduction of Conventions negotiated outside of the United Nations framework into the United Nations system. | В этой связи мы сожалеем о постоянных усилиях по подрыву этой центральной роли, в том числе путем привнесения конвенций, переговоры по которым проводятся за пределами рамок Организации Объединенных Наций, в систему Организации Объединенных Наций. |
It is this two-way relationship between human rights and elections that lends centrality to the human rights underlying electoral processes. | Именно эта взаимосвязь между правами человека и выборами обеспечивает центральное значение прав человека как базиса избирательных процессов. |
There are, however, key issues which have centrality for India and other States. | Однако здесь есть ключевые вопросы, которые имеют центральное значение для Индии и для других государств. |
In spite of the clear need for, and centrality of the work of the United Nations in disaster risk reduction, those activities are not well reflected in the current programme of work of the Organization. | Несмотря на однозначную необходимость и центральное значение деятельности Организации Объединенных Наций в области уменьшения опасности бедствий, такая деятельность не нашла должного отражении в текущей программе работы Организации. |
(b) Centrality of partnerships and levels of engagement. | Ь) Центральное значение партнерских связей и уровней участия. |
To relegate consideration of gender issues to later phases of peacebuilding is to ignore their centrality to everything from institutional design to funding allocations to programme execution. | Откладывание рассмотрения гендерных вопросов на более поздние этапы миростроительства означает отказ понимать центральное значение этих вопросов для всей деятельности - начиная с институционального планирования и до распределения финансовых средств и выполнения программ. |
The primacy and centrality of country priorities and needs; and | с) первостепенное значение и центральная роль приоритетов и потребностей стран; а также |
The quantitative expansion of democracy and its contemporary centrality in global politics have not, however, brought an end to the threats that can endanger both nascent and established democracies. | И все же количественное расширение демократии и ее нынешняя центральная роль в глобальной политике не смогли устранить угрозы, с которыми сталкиваются страны как с зарождающейся, так и укоренившейся демократией. |
It also believed in the "centrality" of the Department of Public Information and affirmed that the Department must fulfil its tasks of making the world aware of priority issues in an "equitable manner". | Он также высказал мнение, что Департаменту общественной информации принадлежит "центральная роль", и заявил, что Департамент должен выполнять свои функции, с тем чтобы информировать мир о приоритетных вопросах на "справедливой основе". |
The United Nations Communications Group recognized that the United Nations remained the world's only universal system created to address common global problems and that its centrality in global matters was universally accepted. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации признала, что Организация Объединенных Наций остается единственной в мире универсальной системой, созданной для рассмотрения общемировых проблем, и ее центральная роль в глобальных делах признается всеми. |
It believed that Council resolution 4/4 reaffirmed the importance and centrality of the right to development and made its realization and operationalization one of its key objectives and a fundamental part of its mandate. | Он считает, что в резолюции 4/4 Совета подтверждается важность и центральная роль права на развитие, а осуществление и практическая реализация этого права относятся к числу ключевых целей и основных элементов его мандата. |
Despite their centrality to the UNHCR mandate, supply chain activities and asset management were weak and required urgent attention. | Несмотря на важнейшее значение этих систем и процедур для мандата УВКБ, функционирование цепочки поставок и управление активами страдают недостатками и требуют безотлагательного внимания. |
Advances in the implementation of the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples have been limited over the years, despite its centrality in a country in which approximately half the population is indigenous. | В последние годы достижения в ходе осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов носили ограниченный характер, несмотря на его важнейшее значение в стране, в которой приблизительно половина населения является коренным. |
This centrality is essential in order to understand the intrinsic value of human labour and the importance of organizing economic and social systems in a way respectful of human rights. | Признание центральной роли человека имеет важнейшее значение для понимания внутренней ценности человеческого труда и необходимости организации экономических и социальных систем на основе принципа уважения прав человека. |
The first reaffirms the continuing validity and centrality of the Convention and focuses on how to strengthen its implementation. | Во-первых, это подтверждение непреходящего значения и центрального места Конвенции и изучение путей повышения ее эффективности. |
She highlighted the view of ILO about centrality of employment promotion, with consequences for all age groups. | Особо выступающая выделила мнение МОТ относительно центрального места повышения уровня занятости с последствиями для всех возрастных групп. |
There can thus be no doubting the legal nature of this norm, nor its centrality in the international legal and political system. | Таким образом, не может быть никаких сомнений в отношении правового характера этой нормы или ее центрального места в международной правовой и политической системе. |
Provision is also required for at least a minimal substantive capacity to drive thematic priorities set out in the strategic plan that support the coordination and accountability mandates, given their centrality to the work of UN-Women. | Необходимо также предусмотреть наличие по крайней мере минимального оперативно-функционального потенциала для работы над тематическими приоритетами, изложенными в стратегическом плане, и содействия выполнению мандатов в части координации и подотчетности с учетом центрального места, отводимого им в деятельности Структуры «ООН-женщины». |
And it is to this centrality of people in the development process, and the circumstances of people in developing countries in particular, that our delegation would like to see greater sensitivity. | И именно в отношении такого центрального места человека в процессе развития и его положения в развивающихся странах наша делегация хотела бы увидеть более глубокое понимание. |
The WTO will survive, but its centrality in the trade system is rapidly diminishing. | ВТО продолжит существовать, но ее центральное положение в торговой системе стремительно ослабевает. |
(a) Member States have endorsed goal 3 of the MDGs and acknowledged its centrality to all the other goals, and most countries have committed to implementing the Convention and Security Council resolution 1325. | а) государства-члены одобрили цель З ЦРДТ и признали ее центральное положение по отношению ко всем другим целям, и большинство стран взяли на себя обязательство осуществлять Конвенцию и резолюцию 1325 Совета Безопасности. |
The economically dynamic regions of the world - North America and Asia - are thus linked together in a pact that will ensure the continued centrality of the American dollar. | Экономически динамичные регионы мира - Северная Америка и Азия - таким образом, связаны друг с другом молчаливым соглашением, которое обеспечит центральное положение американского доллара и в будущем. |
It will matter to those millions only if the right to development assumes a centrality from which all human rights flow. | Она будет иметь значение для этих миллионов только в том случае, если право на развитие обретет центральный характер, на котором основываются все права человека. |
Bolivia reaffirms the relevance and centrality of the issue of the veto in genuine Council reform, which is intrinsically linked both to an expansion of the Council and to its working methods, in particular its decision-making mechanism and its actions. | Боливия подтверждает актуальность и центральный характер вопроса о праве вето в ходе подлинной реформы Совета, который тесно связан как с расширением Совета, так и его методами работы, в частности с его механизмами принятия решения и с его действиями. |
For China, a deeply self-confident country, to be "back" simply means regaining the country's historical centrality in the world after an absence of more than two centuries. | Для Китая, глубоко самоуверенной страны, "вернуться" просто означает восстановить историческую центральность страны в мире после отсутствия на протяжении более двух столетий. |
Centrality: Centrality refers to a group of metrics that aim to quantify the "importance" or "influence" (in a variety of senses) of a particular node (or group) within a network. | Центральность (англ. Centrality): центральность относится к группе метрик, целью которых является определение «значительности» или «влияния» (в различных значениях) определённого узла (или группы) в сети. |
The uniqueness and centrality of the Department's role in supporting the Statistical Commission, and thereby the global statistical system, together with its effectiveness in discharging that role, were major achievements. | Уникальность и центральность роли Департамента в плане поддержки Статистической комиссии и, соответственно, глобальной статистической системы наряду с его эффективностью в выполнении этой роли были наибольшими достижениями. |
In its report to the fifty-first session of the Committee for Programme and Coordination (CPC), OIOS commended the Statistics Division for its uniqueness and centrality in supporting the Statistical Commission and thereby the global statistical system, together with its effectiveness in discharging that role. | В своем докладе, представленном Комитету по программе и координации (КПК) на его пятьдесят первой сессии, УСВН с воодушевлением отметило уникальность и центральность роли Статистического отдела в плане поддержки Статистической комиссии и, соответственно, глобальной статистической системы наряду с его эффективностью в выполнении этой роли. |
This sudden scarcity of an element whose symbolic and spiritual importance matches its centrality to human life will cause stress and exacerbate conflicts worldwide. | Этот внезапный недостаток элемента, символическая и духовная важность которого соответствует его необходимости для человеческой жизни, вызовет напряжение и обострит конфликты во всем мире. |
It will also seek to create awareness of the family's centrality in all sustainable development strategies. | На ней будет также подчеркнута важность центральной роли семьи во всех стратегиях устойчивого развития. |
I am well aware of just how important this issue is and realize its centrality to the wider question of United Nations reform. | Я прекрасно понимаю важность этой темы и ее центральное место в контексте более широкого вопроса реформы Организации Объединенных Наций. |
In establishing the Senior Advisory Group, the Assembly recognized the importance of the rate of personnel reimbursement to the wider peacekeeping partnership and its centrality to peacekeeping budgets and finance. | Принимая это решение, Ассамблея отметила важность ставок возмещения расходов на персонал для партнерства в области миротворчества в целом и их центральную роль в контексте составления бюджетов и финансирования деятельности по поддержанию мира. |
It believed that Council resolution 4/4 reaffirmed the importance and centrality of the right to development and made its realization and operationalization one of its key objectives and a fundamental part of its mandate. | Он считает, что в резолюции 4/4 Совета подтверждается важность и центральная роль права на развитие, а осуществление и практическая реализация этого права относятся к числу ключевых целей и основных элементов его мандата. |