That is a demonstration of the causal nexus. |
Это демонстрация причинно-следственной связи. |
A logical clock is a mechanism for capturing chronological and causal relationships in a distributed system. |
Логические часы - механизм определения хронологической и причинно-следственной связи событий в распределённых системах, не имеющих единых физических часов. |
In the causal chain from deposition of strong acids to damage of key indicator organisms there are two major links that can give rise to delays. |
Задержки в причинно-следственной цепочке от осаждения сильных кислот до нанесения ущерба основным организмам-индикаторам могут быть вызваны двумя главными элементами. |
While there was no simple causal basis, it was true that poverty, underdevelopment and social exclusion provided fertile grounds for such phenomena as organized crime, corruption, terrorism, illicit commodity trafficking and illicit migration. |
Нищета, отставание в развитии, социальное отчуждение служат благодатной почвой для организованной преступности, коррупции, терроризма, контрабанды товаров и незаконной торговли людьми, хотя между этими явлениями и неравенством и не существует прямой причинно-следственной связи. |
To strengthen the analysis of the linkages and causal relations between economic growth and poverty reduction and the integration of social and economic policy, the Food and Agriculture Organization of the United Nations would recommend the following: (a) Highlight the intersectoral linkages. |
Для совершенствования анализа связей и причинно-следственной зависимости между экономическим ростом и уменьшением масштабов нищеты и интеграцией социальных и экономических стратегий ФАО рекомендует: а) обратить особое внимание на межсекторальные связи. |
It had been pointed out that the application of the precautionary approach would require management authorities to take pre-emptive action where there was a risk of damage to the resources and the environment even in the absence of certainty about the impact or the causal relationships. |
Отмечалось, что применение предусмотрительного подхода потребует от хозяйственных ведомств превентивных действий в случае, если возникает опасность нанесения ущерба ресурсам и окружающей среде, даже при отсутствии однозначности в смысле содержания такого ущерба или причинно-следственной связи. |
B. Ownership, loss and causal relation test 33 - 34 9 |
потери и причинно-следственной связи ЗЗ - 34 9 |
Linear models imply that there is one way of causal relation from initial impulse to final outcome, which is innovation. |
Линейные модели подразумевают наличие односторонней причинно-следственной связи между первоначальным импульсом и конечным результатом, каковым являются инновации. |
Some experts stated that, even if some empirical studies sometimes suggested no causal linkages between speculative positions and spot prices, speculation was very often associated with volatility in commodity prices. |
Некоторые эксперты заявили, что, даже если некоторые эмпирические исследования в некоторых случаях не выявляют причинно-следственной связи между спекулятивными позициями и спотовыми ценами, спекуляции очень часто связываются с колеблемостью сырьевых цен. |
That includes a range of linkages, such as between population growth rates and economic growth rates, and between population growth and living standards, poverty and equity (with causal linkages cited in both directions, as well as circular). |
Она включает в себя целый круг взаимосвязанных элементов, таких, как темпы роста численности населения и темпы экономического роста, рост численности населения и уровень жизни, нищета и справедливость (при этом упоминалось как о двусторонней причинно-следственной связи, так и круговой зависимости). |