The cassation courts are obliged to remedy violations of the law committed by the courts of previous instances. |
Суды кассационной инстанции обязаны исправлять нарушения закона, допущенные судами нижестоящих инстанций. |
The author has not requested that the court grant him legal assistance for the purposes of cassation proceedings. |
Автор не ходатайствовал перед судом о предоставлении ему юридической помощи для целей рассмотрения дела в кассационной инстанции. |
The State party claims that this point is addressed in the cassation judgement too. |
Как указывает государство-участник, этот аспект также признается в решении кассационной инстанции. |
The various chambers - the supervisory chamber apart - are courts of cassation hearing objections to decisions by the appellate courts. |
Палаты, за исключением надзорной, являются судами кассационной инстанции, рассматривающими жалобы на решения судов апелляционной инстанции. |
Within three days of receiving the case file, the cassation court then takes a decision on the complaint or challenge. |
Суд кассационной инстанции принимает решение по жалобе или протесту не позднее, чем через З суток со дня поступления материалов. |
5.7 The author also contests the State party's contention that the Constitutional Court reviewed the prosecution evidence and its evaluation in cassation. |
5.7 Автор также опровергает утверждение государства-участника о том, что Конституционный суд в качестве кассационной инстанции вновь рассмотрел доказательства обвинения и их оценку. |
In accordance with Federal Courts Establishment Proclamation No 25/96, Federal courts have jurisdiction to decide upon all cases of violations of human rights, at least by way of appeal or cassation. |
В соответствии с Законом Nº 25/96 о создании федеральных судов эти суды уполномочены рассматривать все дела, связанные с нарушением прав человека, по крайней мере, в апелляционной или кассационной инстанции. |
4.15 The author claims that procedural violations during the pre-trial investigation, the trial and the cassation court hearing should have led to the annulment of his sentence, as they violated his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
4.15 Автор утверждает, что процедурные ошибки в ходе предварительного следствия, судебного процесса и слушаний в суде кассационной инстанции должны были привести к отмене вынесенного ему приговора, поскольку они нарушили его права согласно пункту 1 статьи 14 Пакта. |
4.2 The State party submits that the complainants failed to exhaust all domestic remedies, considering that their cases are either in the appeal or cassation stage. |
4.2 Государство-участник считает, что заявители не исчерпали все внутренние средства правовой защиты, поскольку их дела находятся на рассмотрении либо в апелляционной, либо в кассационной инстанции. |
Since no review of the facts of a case is possible in cassation, the author attempted to obtain reconsideration of the prosecution evidence underpinning the conviction indirectly, by invoking the presumption of innocence, but without success. |
Поскольку в кассационной инстанции дело не рассматривается по существу, автор попытался косвенным образом добиться, путем осуществления права на презумпцию невиновности, повторного рассмотрения доказательств обвинения, послуживших основанием приговора, однако безуспешно. |
In Uzbekistan also, in cases of disagreement with a decision by a court of first instance citizens have the possibility of defending their rights and interests in court of appeal or cassation with the participation of a lawyer. |
И в Узбекистане в случае несогласия с решением суда первой инстанции граждане получили возможность защиты своих прав и интересов в суде апелляционной либо кассационной инстанции с участием адвоката. |
The authors argue that this decision deprived them of all effective internal remedies and that the rationale for the rejection further shows that their appeal would have no prospect of succeeding in cassation. |
Авторы утверждают, что это решение лишило их всех эффективных средств правовой защиты и что мотивы отклонения апелляции свидетельствуют о том, что она не имела бы шансов на успех в кассационной инстанции. |
On the count of misappropriation, the National High Court based its ruling on conflicting statements of which the court accepted only those which told against the innocence of the accused, referring explicitly to three prosecution witnesses, whose credibility cannot be reviewed in cassation. |
Что касается преступления хищения, то приговор Национальной судебной коллегии строится на противоречивых показаниях, которые принимались судом только тогда, когда они свидетельствовали против невиновности обвиняемого при конкретной ссылке на трех свидетелей обвинения, достоверность показаний которых не может быть вновь рассмотрена в кассационной инстанции. |
The State party also draws attention to the evolution of court practice in cassation, a remedy that now clearly provides a review of the evidence examined in the trial court. |
Государство-участник также обращает внимание на эволюцию рассмотрения дел в кассационной инстанции судебной практики применения средств правовой защиты, которая теперь явно позволяет проводить повторное исследование доказательств, рассмотренных судом первой инстанции. |
In particular, the High Specialized Court for Civil and Criminal Cases, the High Administrative Court and the High Economic Court function as courts of cassation. |
В частности, образован Высший специализированный суд Украины по рассмотрению гражданских и уголовных дел, который наравне с Высшим административным судом Украины и Высшим хозяйственным судом Украины функционирует как суд кассационной инстанции. |
Such proceedings are conducted before the court of first instance, with scope for appeal to the Joint Court of Justice of the Netherlands Antilles and Aruba and appeal in cassation to the Supreme Court in The Hague. |
Такие дела разбираются судом первой инстанции, и решения по ним могут быть обжалованы в Совместном суде Нидерландских Антильских островов и Арубы, а по кассационной инстанции - в Верховном суде в Гааге. |
Mutual legal assistance and cooperation were within the area of competence of the Supreme Cassation Prosecution Office and the Ministry of Justice. |
В компетенции органов высшей кассационной инстанции и Генеральной прокуратуры и министерства юстиции находятся оказание взаимной правовой помощи и осуществление сотрудничества. |
Bulgaria replied that, within the framework of a PHARE Project, covering the period 2002-2004, its law enforcement authorities, together with the bodies of the Supreme Cassation Prosecution Office and with the support of EU experts, had reviewed the legislation on controlled deliveries. |
Болгария сообщила, что в рамках проекта ФАРЕ, охватывающего период 2002 - 2004 годов, ее правоохранительные органы вместе с органами высшей кассационной инстанции и генеральной прокуратуры, а также при поддержке экспертов Европейского союза пересмотрели действующие правовые нормы о контролируемых поставках. |
The various benches, except for the supervisory panel, are courts of cassation which hear appeals against appellate court judgements. |
Палаты, за исключением надзорной, являются судами кассационной инстанции, рассматривающими жалобы на решения судов апелляционной инстанции. |
The Committee notes that the author filed a number of applications for tutela, including with the Constitutional Court, in which he challenged the competence of the Supreme Court to institute cassation proceedings in his case. |
Комитет отмечает, что автор неоднократно обращался с ходатайствами о защите своих прав, в том числе в Конституционный суд, оспаривая компетенцию Верховного суда как кассационной инстанции по данному делу. |
2.4 The author submitted an application for tutela (legal protection) to the Disciplinary Chamber of the Cundinamarca Council of the Judiciary against the cassation ruling, alleging, inter alia, violations of his right to life, liberty, equality and due process. |
2.4 В связи с решением кассационной инстанции автор обратился с ходатайством о защите своих прав в дисциплинарную коллегию Совета судей департамента Кундинамарка, утверждая, в частности, что его права на жизнь, свободу, равенство и надлежащее судопроизводство были нарушены. |
Of all criminal cases heard in 2011, higher courts reviewed 10.2 per cent. Of those, 66.6 per cent were reviewed by way of appeal, 27.8 per cent by way of cassation, and 5.6 per cent by way of supervision. |
В 2011 году в вышестоящих судебных инстанциях пересмотрено 10,2% дел, из которых 66,6% - в апелляционной инстанции, 27,8% - в кассационной инстанции, 5,6% - в надзорной инстанции. |
Sentences imposed by the National High Court can be appealed in cassation before the Supreme Court. |
Приговоры Национальной судебной коллегии могут быть обжалованы в ВС как кассационной инстанции. |
Judge on criminal cases of cassation instance, Supreme Court of Georgia. |
Судья по уголовным делам кассационной инстанции Верховного суда Грузии. |
2.6 The author was not allowed to be present during the review of his case at the cassation level, although, under the Tajik Criminal Procedure Code, he was entitled to be there. |
2.6 Автору не было разрешено присутствовать при рассмотрении его дела в суде кассационной инстанции, хотя в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Таджикистана он имел на это право. |