Do most of them really holiday with you at the Caspian seaside? |
Они что, тоже ездят - в большинстве на Персидскую Ривьеру на Каспийское море? |
In the winter of 1898-1899, in consequence of the fatigue incurred in a journey to the Caspian and back, on a visit to the sick-bed of one of his two sons, Hunter was stricken down by a severe attack of influenza, which affected his heart. |
Зимой 1898-1899 годов после утомительного путешествия на Каспийское море и обратно Хантер навестил больного сына и вскоре был сражён тяжёлым приступом гриппа, который повлиял на его сердце. |
Azerbaijan was actively involved in regional economic bodies and infrastructure projects, and was keenly interested in exploring potential interregional cooperation opportunities through the construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline and the Baku-Tbilisi-Erzurum gas pipeline (BTC and BTE) between the Caspian and the Mediterranean Seas. |
Он также стремится использовать возможности межрегионального сотрудничества: Азербайджан участвует в строительстве нефтепровода, соединяющего Каспийское море и Средиземноморье (БТД-"Баку-Тбилиси-Джейхан") и газопровода (БТЭ-"Баку-Тбилиси-Эрзрум"). |
In 2002 a ferry link was opened across the Caspian Sea between Aqtaū and Baku. |
В 2002 году через Каспийское море открыто паромное сообщение Актау - Баку |
The Caspian Sea and the coastal areas are heavily impacted by man-made factors (flooding of oil-wells, pollution of the sea by river waters, implantation of exogenous species, accidents at oil extraction sites). |
Каспийское море и прибрежные территории находятся под сильным воздействием антропогенных факторов (затопление нефтяных скважин, загрязнение моря речными водами, вселение чужеродных видов, аварии на нефтяных месторождениях). |
Caspian Revenue Watch aims to build the capacity of civil society in the new states surrounding the Caspian Sea, through research, training, and partnerships, to monitor the collection and expenditure of government revenues from the extractive sector. |
Целью Caspian Revenue Watch является создать правоспособность гражданского общества в новых государствах, окружающих Каспийское море, с помощью проведения исследований, предоставления обучения и налаживания партнерства, осуществлять контроль над сбором и расходом правительственных доходов из добывающего сектора. |
Kazakhstan's position is that individual provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982 should be extended to the Caspian Sea and applied taking into account the specific features of the Caspian. |
Казахстан занимает позицию, основанную на том, чтобы распространить на Каспийское море отдельные положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, используя их с учетом особенностей Каспия. |
Therefore, as long as the legal regime of the Caspian Sea is not complemented with the agreement of all coastal States, the existing legal regime established by the above-mentioned instruments remains binding and any attempt to divide the Caspian Sea is unacceptable. |
Поэтому до тех пор, пока правовой режим Каспийского моря не будет согласован в рамках договоренности всех прикаспийских государств, существующий правовой режим, установленный в вышеупомянутых документах, будет по-прежнему иметь обязательную силу, а любая попытка поделить Каспийское море будет неприемлемой. |
Food relations between benthic feeding fish in the Northern Caspian. In: Caspian Sea. |
Пищевые отношения бентосоядных рыб Северного Каспия// Каспийское море. |
Caspian Sea has rich reserves of rare fish species. More than 80% of worlds sturgeon reserves are in Caspian. |
Каспийское море оказывает большое влияние на природу и экономику республики. |
The Caspian Sea: Cooperation among the States surrounding the Caspian Sea within the framework of the Caspian Environment Programme; |
Каспийское море: сотрудничество между государствами, расположенными на побережье Каспийского моря, в рамках Программы охраны окружающей среды Каспийского моря; |
And then, only a week and a half ago, we flew over the north pole of Titan and found, again, we found a feature here the size of the Caspian Sea. |
А потом, всего полторы недели назад, мы пролетели над Северным полюсом Титана, и нашли, снова, мы нашли озеро размером с Каспийское море. |