That is why, the basic subject of the painting collection is the art image of Carpathians. |
Поэтому, основной тематикой коллекции является художественное отображение Карпат. |
The route takes place in Gorgany - the most wild part of the Ukrainian Carpathians. |
Маршрут проходит по Горганам - наиболее дикой части Украинских Карпат. |
The main part of the Carpathians is covered with coniferous and beech forests. |
Основная часть Карпат покрыта хвойными и буковыми лесами. |
Big selection of materials about sights of Crimea, Carpathians, Kiev and other regions of Ukraine. |
Большая подборка материалов о достопримечательностях Крыма, Карпат, Киева и других регионов Украины. |
Zakarpatye is one of the most beautiful corners of the Central Europe, located on southwest slopes and foothills of Carpathians. |
Закарпатье является одним из самых красивых уголков Центральной Европы, расположенное на юго-западных склонах и предгорьях Карпат. |
The Tisa river divides here the volcanic range of the Eastern Carpathians into Eastern and Western parts. |
Река Тиса разделяет здесь вулканический пояс Восточных Карпат на западную и восточную часть. |
The Astronomical and Geophysical observatory of Comenius University is located near the town of Modra and in the mountain range of Little Carpathians. |
Астрономическая и геофизическая обсерватории университета Коменского расположены недалеко от города Модра на горном хребте Малых Карпат. |
Uzhanskiy Nature Park is a reserve zone of Carpathians with ideally pure air and a unique mountain landscape. |
Ужанский национальный парк - заповедная зона Карпат с идеально чистым воздухом и неповторимым горным ландшафтом. |
It is a separate geomorphological area within the Western Carpathians. |
Вместе они образуют отдельную единую геоморфологическую область внутри Западных Карпат. |
Close cooperation activities are running currently with the mountain regions of the Carpathians, the Caucasus and Central Asia. |
В настоящее время ведется тесное сотрудничество с горными районами Карпат, Кавказа и Центральной Азии. |
A complex is located in the heart of Carpathians, in picturesque locality nearby mountains Goverla and mountains Pip Ivan. |
Комплекс расположен в самом сердце Карпат, в живописной местности поблизости горы Говерла и горы Пип Иван. |
By signing the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians, his country had clearly demonstrated its commitment to cooperation for the development of mountainous areas. |
Подписав Рамочную конвенцию по защите и устойчивому развитию Карпат, страна оратора наглядно продемонстрировала свою приверженность к сотрудничеству в деле развития горных районов. |
This initiative also included secretariat of the Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians and was supported by the Austrian company OMV through its corporate social responsibility programme. |
Эта инициатива также охватывает секретариат Конвенции об охране и устойчивом развитии Карпат и австрийскую компанию OMV благодаря ее корпоративной программе социальной ответственности. |
Furthermore, the Governments of all seven countries of the Carpathian region adopted the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians. |
Кроме того, правительства всех семи стран Карпатского региона приняли Рамочную конвенцию по защите и устойчивому развитию Карпат. |
The Alpine Convention continued its cooperation activities in the regions of the Carpathians, the Balkans, the Caucasus and Central Asia. |
В рамках Альпийской конвенции продолжалась совместная деятельность в регионах Карпат, Балкан и Кавказа и в Центральной Азии. |
UNEP, through its Vienna office (known informally as UNEP-Vienna) acts as the interim secretariat for the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians. |
Через свое Венское отделение (известное неформально как ЮНЕП-Вена) ЮНЕП выступает в качестве временного секретариата Рамочной конвенции по защите и устойчивому развитию Карпат. |
The fourth Meeting on the Cooperation for the Protection and Sustainable Development of the Carpathians will be hosted by the World Wide Fund for Nature (WWF) International - Danube Carpathian Programme in Vienna, on 24-25 February 2003. |
Четвертое Совещание по вопросам сотрудничества в целях защиты и устойчивого развития Карпат будет проводиться Всемирным фондом природы (ВФП) - Международной программой по Дунаю и Карпатам в Вене 24-25 февраля 2003 года. |
In 2001, the UNEP Regional Office for Europe was requested by the Government of Ukraine to service a regional cooperation process that was aimed at the protection and sustainable development of the Carpathians. |
В 2001 году правительство Украины просило Региональное отделение для Европы предоставить услуги в связи с процессом регионального сотрудничества в целях охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития Карпат. |
Truskavets, world's famous balneal resort, is located in a picturesque valley of East Carpathians' foothills at a height of 350 m above sea level on distance of 105 km from L'viv. |
Трускавец, всемирно известный бальнеологический курорт, расположен в живописной долине предгорья Восточных Карпат на высоте 350 м над уровнем моря на расстоянии 105 км от Львова. |
The best recreational destinations include Poland's Masurian Lake District, Baltic Sea coast, Tatra Mountains (the highest mountain range of Carpathians), Sudetes and Białowieża Forest. |
Лучшие места отдыха включают в себя Мазурский Озерный край Польши, побережье Балтийского моря, Татры (самый высокий горный хребет Карпат), Судеты и Беловежский лес. |
The unique traditional and cultural heritage of the Carpathians is especially well-preserved in the rural areas, which provides an opportunity for tourism development but also a challenge to ensure its sustainability. |
Уникальное традиционное и культурное наследие Карпат особенно хорошо сохраняется в сельских районах, что открывает возможности для развития туризма и вместе с тем ставит задачу по обеспечению его устойчивости. |
A draft law ratifying the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians had been sent to the Serbian Parliament and it was expected that it would be adopted soon. |
В сербский парламент внесен проект закона о ратификации Рамочной конвенции по охране и устойчивому развитию Карпат, и ожидается, что вскоре этот закон будет принят. |
My grandfather, Nicolai, he was full Kalderash Roma from the Carpathians, but... he came to the States and he married gadje woman. |
Мой дед, Никола, он был чистый Калдерашский Румын из Карпат, но... он приехал в Штаты и женился на женщине гаджо. |
Examples are, first of all, the European Union Water Initiative for the Newly Independant States and the initiatives to develop regional or subregional legal instruments and/or regimes for the protection and sustainable management of the mountain regions in the Carpathians, the Caucasus and Central Asia. |
Говоря о примерах, прежде всего следует отметить инициативу Европейского союза по водным ресурсам для новых независимых государств, а также инициативы по разработке региональных или субрегиональных правовых документов и/или режимов, призванных обеспечить охрану и устойчивое регулирование горных районов Карпат, Кавказа и Центральной Азии. |
In 2001, UNEP was requested by the Government of Ukraine to service a regional cooperation process for the protection and sustainable development of the Carpathians, a major transboundary mountain range shared by seven countries in Central and Eastern Europe. |
В 2001 году правительство Украины просило ЮНЕП обеспечить обслуживание процесса регионального сотрудничества в целях охраны и устойчивого развития Карпат - крупного трансграничного горного хребта, который проходит по территории семи стран Центральной и Восточной Европы. |