Английский - русский
Перевод слова Carbon
Вариант перевода Углеводородов

Примеры в контексте "Carbon - Углеводородов"

Примеры: Carbon - Углеводородов
Economic values of forest ecosystems are increasingly recognized, including protection of water, soil, biodiversity, and carbon. В настоящее время все более широкое признание получает экономическая ценность лесных экосистем, включая защиту водных ресурсов, почвы, биоразнообразия и углеводородов.
We must also consider selected carbon consumption taxes, reducing energy subsidies, and new and additional official development assistance. Мы должны также подумать о введении отдельных налогов на потребление углеводородов, о сокращении энергетических субсидий и о новой и дополнительной официальной помощи в области развития.
It is estimated that the current carbon budget will be exhausted by 2032. По оценкам, имеющиеся запасы углеводородов будут исчерпаны к 2032 году.
(c) Reduce carbon dependency and ecosystem degradation. с) уменьшить степень зависимости от углеводородов, а также понизить уровень деградации экосистем.
The quantification of non-carbon benefits could make the implementation of REDD-plus viable in cases where the cost of REDD-plus exceeds the price of carbon. Установление количественных параметров не связанных с углеродом выгод может обеспечить рентабельность деятельности в области СВОД-плюс в случаях, когда стоимость мероприятий по СВОД-плюс превышает цену углеводородов.
Forest inventory, forest land use planning, mapping and carbon accounting are all key building blocks for PES, and SFM financing in general. Учет лесов, планирование использования лесных угодий, картографирование и учет углеводородов являются ключевыми компонентами для ПЭУ и финансирования УЛП в целом.
Switzerland would continue to support a strategy that emphasized producing more with less and considered ecological efficiency a vital element for ending carbon dependency and launching economies on a path to clean and stable development. Швейцария будет и далее поддерживать стратегию, в которой упор делается на достижение большего результата при меньших затратах, и считает экологическую эффективность одним из ключевых условий для того, чтобы покончить с зависимостью от углеводородов и вывести экономику на путь чистого и стабильного развития.
The Consortium for Sustainable Development in the Andean Ecoregion (CONDESAN) supported the implementation of 17 Andes monitoring sites analysing the impact of climate change on mountain biodiversity, soil carbon, livelihoods and water regulation. Консорциум по вопросам устойчивого развития Андского экорегиона (КОНДЕСАН) оказал содействие созданию 17 андских наблюдательных пунктов, которые анализируют воздействие изменения климата на биологическое разнообразие в горных районах, содержание углеводородов в почве, средства к существованию и управление водными ресурсами.
Besides the compliance as a driver to force implementation of VAM destruction, other drivers to force mitigation of VAM emissions are heat recovery, electricity generation and carbon price. Помимо соблюдения норм, действующего в качестве фактора, заставляющего уничтожать ВМ, другими факторами, стимулирующими предотвращение выбросов ВМ, являются рекуперация тепла, выработка электроэнергии и цена углеводородов.
Growing evidence from economic research shows that opportunities exist to reorient public spending and private investment in sectors that can lead to sustainable economic growth and development, create new employment and contribute to reducing carbon dependency and ecological scarcity. Все больше фактов, полученных в результате научных исследований, показывают, что существуют возможности переориентирования государственных расходов и частных инвестиций на секторы, которые могут способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, создать новые рабочие места и содействовать уменьшению степени зависимости от углеводородов и экологического дефицита.
If sufficient resources could be invested in a greening of economies, this would not only contribute to sustainable economic growth, but also generate significant employment and reduce poverty, while lowering carbon dependency and resource scarcity. Наличие возможностей инвестирования достаточных средств в экологизацию экономики будет не только способствовать устойчивому экономическому росту, но и создавать значительное количество рабочих мест и сокращать масштабы нищеты, одновременно снижая зависимость от углеводородов и скудость ресурсов.
Field operations have increased the supplemental use of renewable energy sources, such as solar power, to reduce carbon dependency and have taken steps to modernize and upgrade equipment such as air conditioners and wastewater treatment plants, in order to decrease energy consumption. Полевые операции все более широко используют в дополнение к традиционным энергоносителям возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия, в целях сокращения зависимости от углеводородов и принимают меры для модернизации и обновления такого оборудования, как кондиционеры и установки по очистке сточных вод, в целях сокращения энергопотребления.
Peru urges the international community to give effect as soon as possible to the Kyoto Protocol, including the implementation of the clean development mechanism, and the development of the market for carbon. Перу настоятельно призывает международное сообщество как можно скорее осуществить Киотский протокол, в том числе запустить механизм «чистого» развития и развития рынка углеводородов.
Others highlighted the challenge posed by the Clean Development Mechanism programme of granting carbon emission reduction credits for HFC-23 destruction that resulted from HCFC-22 production, which was thought to encourage production of HCFC-22. Другие представители указали на проблему, создаваемую Механизмом чистого развития, который предусматривает предоставление кредитов по выбросам углеводородов на уничтожение ГФУ-23, образующегося в результате производства ГХФУ-22, что, как предполагается, стимулирует производство ГХФУ-22.
Innovative approaches include such mechanisms as partnership arrangements for funding and technology transfer, multi-stakeholder and integrated approaches or tradeable carbon emission permits and promote the involvement of the private sector and civil society in achieving the objectives of an MEA. К числу новаторских относятся такие механизмы, как партнерские соглашения в области финансирования и передачи технологии, многосторонние и комплексные подходы или переуступаемые разрешения на выброс углеводородов, и эти подходы поощряют частный сектор и гражданское общество к выполнению задач МЭС.
The CDM under the Kyoto Protocol and other carbon emission offsetting projects and financial mechanisms are expected to achieve sizeable market significance, and emissions trading as a whole is expected to become one of the largest commodity markets in coming years. Ожидается, что МЧР, предусмотренный в Киотском протоколе, и другие механизмы компенсации и финансирования сокращения выбросов углеводородов приобретут ощутимое рыночное значение, а торговля разрешениями на выбросы как таковая превратится в ближайшие годы в один из крупнейших товарных рынков.
What especially bugs my critics is the idea that cutting carbon is a cure that is worse than the disease - or, to put it in economic terms, that it would cost far more than the problem it is meant to solve. Что особенно достаёт моих критиков, так это мысль о том, что отказ от углеводородов - это лекарство, которое хуже, чем болезнь - или, говоря экономическим языком, что это обошлось бы намного дороже, чем сама проблема.
The Prototype Carbon Fund, an emissions-trading system administered by the World Bank that focuses on renewable energy systems, attracted more private investments in its first six months of operation than had been expected for its entire first year of operations. Прототипный фонд углеводородов - система торговли квотами на выброс, действующая под руководством Всемирного банка, которая сосредоточена на системах, связанных с возобновляемыми источниками энергии, - за первые шесть месяцев своего существования привлек больше частных инвестиций, чем ожидалось получить за весь первый год работы.
Inlet air shall be filtered with activated carbon to provide a relatively constant hydrocarbon level. Нагнетаемый воздух фильтруют активированным углем для обеспечения относительно постоянного уровня углеводородов.
Energy production based on hydrocarbons generates various by-products that have a significant impact on the environment, particularly oxides of carbon and sulphur. При производстве электроэнергии на основе использования углеводородов образуются различные побочные продукты, оказывающие серьезное влияние на состояние окружающей среды, в частности окись углерода и окись серы.
He continued to count on the population's ignorance and claimed - the global warming lobby has nothing to do with carbon taxes. Он продолжал, рассчитывая на невежество людей и напирая на то, что разговоры о глобальном потеплении не имеют ничего общего с налогом на выбросы в атмосферу углеводородов.
The emerging systems of transferring carbon credits can also be applied in the urban sector to support energy saving investments in buildings and local infrastructure. Появляющиеся механизмы передачи квот на выбросы углеводородов также могли быть использованы в городском секторе в качестве подспорья инвестиций в энергосберегающие здания и объекты инфраструктуры.
She agreed with the need to help least developed countries address climate change, adding that UNDP had contributed to an analysis of its impact and was working to facilitate access to carbon financing processes. Она согласилась с необходимостью оказания наименее развитым странам помощи в преодолении трудностей, связанных с изменением климата, и добавила, что ПРООН содействует проведению анализа последствий этого явления и принимает меры для облегчения доступа стран к механизмам финансирования проектов по уменьшению выбросов углеводородов.
A high content in emissions of fluorine and other toxic gases, including oxides of carbon, nitrogen and sulphur, hydrocarbons and other pollutants, leads to serious health problems for adults and children, including severe chronic diseases. Высокое содержание в выбросах фтора и иных токсичных газов - оксидов углерода, азота и серы, углеводородов и других загрязняющих веществ ведет к серьезным нарушениям здоровья взрослых и детей, хроническим тяжелым заболеваниям.
One expert, reporting on a recent meeting on positive measures, pointed out that for host countries which voluntarily participate in joint implementation schemes, the value of the projects that transfer energy-efficient technologies may be greater than projects promoting carbon sequestration. Один эксперт, сообщив об одном из последних совещаний по вопросу о позитивных мерах, отметил, что для принимающих стран, добровольно участвующих в СОМ, проекты, предусматривающие передачу энергосберегающих технологий, могут оказаться более предпочтительными, чем проекты, направленные на сокращение выбросов углеводородов.