Those practices, inter alia, have enabled a dynamic and candid exchange with heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs, thereby adding to deliberations and decision-making processes in the Main Committees. |
Благодаря этой практике, в частности, удалось провести динамичный и откровенный обмен мнениями с главами департаментов и управлений, с представителями Генерального секретаря и со специальными докладчиками, что содействовало проведению обсуждений и принятию решений в Главных комитетах. |
My delegation believes that there is no doubt that we need a candid analysis of the situation of this tool for the promotion of peace and the culture of peace. |
Моя делегация считает, что нам, несомненно, требуется провести откровенный анализ ситуации в отношении этого механизма по содействию миру и формированию культуры мира. |
Mr. CALI TZAY (Rapporteur on Mexico) welcomed the openness of the delegation, which had made it possible for the Committee members to have a candid, constructive dialogue with it. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ (Докладчик по Мексике) приветствует открытость делегации, которая позволила членам Комитета наладить с ней откровенный и конструктивный диалог. |
Mr. Muharemi: I would like to thank Under-Secretary-General Pascoe for his briefing and candid description of the reality on the ground. |
Г-н Мухареми: Я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Пэскоу за проведенный им брифинг и за откровенный рассказ о реальной обстановке на местах. |
Mr. YALDEN said the report, although thorough and at times refreshingly candid, generally gave insufficient detail to allow the Committee to judge whether progress was being made in the practical implementation of the Covenant. |
Г-н ЯЛДЕН говорит, что доклад, хотя и тщательный, а временами даже освежающе откровенный, в целом дает недостаточные подробности, чтобы Комитет мог судить, имеется ли прогресс в практическом осуществлении Пакта. |
Mr. Mohammad Kamal: First and foremost, my delegation would like to thank Mrs. Sadako Ogata for her comprehensive, lucid and candid swan song briefing to the Council on the situation of refugees. |
Г-н Мохаммад Камаль: Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить г-жу Садако Огату за ее исчерпывающий, четкий и откровенный брифинг о положении беженцев, с которым она в последний раз выступает в Совете. |
He finally urged all mandate holders concerned to press for renewed efforts to accomplish a mission to the area, so that they might give a candid and comprehensive report to the General Assembly. |
В заключение своего выступления он призвал всех заинтересованных обладателей мандатов активизировать свою работу, довести до конца миссию в регионе и представить Генеральной Ассамблее откровенный и полный доклад. |
The Pacific Islands Forum group wishes to thank the Secretary-General and his Special Representative for a candid account of the UNMISET targets that have been met, some beyond projections, but some goals are still outstanding. |
Группа государств-членов Тихоокеанского форума хотела бы поблагодарить Генерального секретаря и его Специального представителя за откровенный отчет о достигнутых МООНПВТ целях, причем некоторых из них сверх ожиданий, а также о некоторых задачах, которые еще только предстоит решить. |
In theory, these sessions are completely off the record, offering Council members a chance to engage in strategic and candid exchanges on issues of high priority and mutual concern. |
В теории эти заседания в полной мере проходят без протокола, давая членам Совета возможность вести стратегический и откровенный обмен мнениями по вопросам первоочередного характера и представляющим взаимный интерес. |
Mongolia explained the treaty's purpose and provisions; this was followed by a candid exchange of views on the draft text and its specific provisions. |
Монголия пояснила цель договора и его положения; затем последовал откровенный обмен мнениями по проекту текста договора и его конкретным положениям. |
The Chairperson appreciated the candid and constructive dialogue between the Committee and the delegation and invited the State party to submit its periodic reports with greater regularity than it had done in the past. |
Председатель приветствует откровенный и конструктивный диалог, состоявшийся между Комитетом и болгарской делегацией, и предлагает государству-участнику представлять свои периодические доклады Комитету с большей регулярностью. |
These have enabled a dynamic and candid exchange of views between heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs, thereby enriching the decision-making processes of the Main Committees. |
Это позволяет осуществлять оживленный и откровенный обмен мнениями между главами департаментов и управлений, представителями Генерального секретаря и специальными докладчиками, таким образом обогащая процессы принятия решения главными комитетами. |
The practice of "question time" shall be introduced, as appropriate, in all Main Committees to enable a dynamic and candid exchange with heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs. |
Во всех главных комитетах, в соответствующих случаях, будет введена практика «вопросов и ответов», с тем чтобы обеспечить динамичный и откровенный обмен мнениями с главами департаментов и отделов, представителями Генерального секретаря и специальными докладчиками. |
Sri Lanka reaffirmed its firm resolve to constructively discuss critical issues connected with the human rights situation, as exemplified in its candid presentation and open engagement with members of the Working Group on 13 May 2008 and thereafter with the troika of rapporteurs and the Secretariat. |
Шри-Ланка подтвердила свое твердое намерение конструктивно обсуждать важнейшие вопросы, касающиеся положения в области прав человека, о чем свидетельствуют представленный ею откровенный доклад и открытые дискуссии со всеми членами Рабочей группы 13 мая 2008 года и в последующий период с тройкой докладчиков и секретариатом. |
The Committee notes that the report was candid and informative in reflecting the situation of women in New Zealand and that it demonstrated an awareness of the challenges facing a multicultural and multilingual society. |
Комитет отмечает откровенный и содержательный характер доклада в отражении положения женщин в Новой Зеландии, что свидетельствует о понимании государством-участником тех задач, которые необходимо решать в условиях многокультурного и многоязычного общества. |
There was too much mystique about consultations, cautioned one delegate, while another declared that the greatest disappointment was that the members never had this kind of candid and interactive dialogue in New York. |
Один из делегатов обратил внимание на то, что вокруг консультаций есть много неясного, а другой заявил, что самым большим разочарованием является то, что члены никогда не ведут такой откровенный и интерактивный диалог в Нью-Йорке. |
The cause of peace and justice will be served in this instance by candid talk done in a transparent manner; not by reticence in the face of duplicity and disingenuous posturing by the Eritrean leadership, which sees no value in peacemaking and for whom might is right. |
Делу миру и справедливости в данном случае будет служить откровенный разговор, проходящий в открытой форме, а не молчание перед лицом двуличия и изворотливости эритрейского руководства, которое не видит никакого смысла в установлении мира и для которого сильный всегда прав. |
The Security Council mission to Timor-Leste last November and the visit by the Secretary-General provided us with a window into the current situation there and a lucid and candid assessment of the key concerns and issues that the country is facing. |
Предпринятая в ноябре прошлого года миссия Совета Безопасности в Тимор-Лешти и нанесенный туда Генеральным секретарем визит позволили нам узнать нынешнее положение дел в этой стране и сделали возможным ясный и откровенный анализ стоящих перед страной ключевых проблем и задач. |
The evolution of human history has shown that difference is the motivation and starting point for dialogue; equality is the prerequisite and basis for exchanges; and candid and pragmatic dialogue and exchange can help drive our efforts to maintain peace and promote development. |
Эволюция человеческой истории показала, что различие является побудительным стимулом и отправной точкой для диалога; равенство является предпосылкой и основой для обменов; а откровенный и прагматичный диалог и обмен мнениями могут способствовать нашим усилиям по поддержанию мира и поощрению развития. |
Section 486.1(2): allows a judge to order that a support person be present during a vulnerable adult witness' testimony where it is necessary to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of. |
раздел 486.1 (2) позволяет судье в том случае, когда необходимо получить от свидетеля полный и откровенный отчет по обжалуемым действиям, распорядиться о том, чтобы во время дачи показаний уязвимым взрослым свидетелем присутствовало лицо, оказывающее ему поддержку. |
A candid and honest overview of the global situation in that field is required for the purpose not only of taking stock, but also for developing joint and collective measures to remedy the situation and advance further in promoting the noble cause of disarmament. |
Откровенный и правдивый анализ глобальной ситуации в этой области необходим не только для того, чтобы подвести итог сделанному, а для того, чтобы разработать совместные и коллективные меры для исправления сложившейся ситуации и продвинуться вперед в усилиях по содействию благородному делу разоружения. |
"Question time" in all Main Committees would enable a dynamic and candid interchange with responsible Secretariat officials to facilitate the work of the Main Committees in their assessment of fulfilment of mandates, productivity and related issues. |
"Время для вопросов и ответов" во всех главных комитетах позволило бы обеспечить динамичный и откровенный диалог с ответственными должностными лицами Секретариата, с тем чтобы содействовать работе главных комитетов при подготовке их оценки хода выполнения мандатов, вопросов производительности труда и других соответствующих вопросов. |
Appreciation was expressed for the opportunity offered by the Seminar for a candid and constructive analysis of the experience of various donors and United Nations system organizations and agencies and of the problems encountered on the ground; |
Было также отмечено большое значение Семинара в связи с предоставленной возможностью провести откровенный и конструктивный анализ опыта целого ряда доноров и организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также проблем, встречающихся на местах; |
The Committee notes with appreciation the comprehensive written and oral replies given by the State party, as well as the open and candid constructive dialogue with the delegation, which included a number of government officials with expertise on the subjects relevant to the |
Комитет с удовлетворением отмечает исчерпывающие письменные и устные ответы, представленные государством-участником, а также открытый, откровенный и конструктивный диалог с делегацией, в состав которой входило значительное число государственных должностных лиц, обладающих опытом в областях, имеющих отношение к областям Пакта. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): Let me express at the outset our appreciation of the comprehensive, candid and focused report of the Secretary-General on the University for Peace (A/54/312). |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить авторов за всесторонний, откровенный и целенаправленный доклад Генерального секретаря об Университете мира (А/54/312). |