| Noting the high quality and candid character of the feedback study, the Executive Board endorsed its findings and recommendations. | Отметив высокое качество и откровенный характер исследования по вопросам обратной связи, Исполнительный совет одобрил его выводы и рекомендации. |
| The Secretary-General has given us a candid and lucid catalogue of the principal activities of the system. | Генеральный секретарь дает откровенный и ясный анализ основной деятельности системы. |
| Ms. Patten commended the delegation of Bhutan for its candid reporting on the relatively small number of women in senior management positions. | Г-жа Паттен благодарит делегацию Бутана за ее откровенный отчет об относительно небольшом числе женщин, занимающих старшие руководящие должности. |
| My delegation welcomes the tenth report of the Secretary-General on the United Nations Mission in Sierra Leone, noting its very candid, comprehensive and balanced nature. | Моя делегация приветствует десятый доклад Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и отмечает его очень откровенный, всеобъемлющий и сбалансированный характер. |
| Section 486.1(2): allows a judge to order that a support person be present during a vulnerable adult witness' testimony where it is necessary to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of. | раздел 486.1 (2) позволяет судье в том случае, когда необходимо получить от свидетеля полный и откровенный отчет по обжалуемым действиям, распорядиться о том, чтобы во время дачи показаний уязвимым взрослым свидетелем присутствовало лицо, оказывающее ему поддержку. |
| I like that young man in that he is honest and candid. | Мне нравится этот молодой мужчина, поскольку он честный и искренний. |
| It also echoed the candid voice of the countries most affected by the wrongful use of illicitly circulating weapons. | Оно также поддержало искренний голос стран, наиболее затронутых противоправным использованием незаконно продаваемого оружия. |
| So I speak to you this morning as a strong supporter of the United Nations, but also as a candid friend. | Поэтому сегодня утром я выступаю перед вами не только как решительный сторонник Организации Объединенных Наций, но и как искренний друг. |
| Do not be upset, Father, who are honest and candid, because the battle of good against its enemies has always been the reason for our presence in this world. | Не расстраивайтесь, отец - Вы ведь честный и искренний человек, - поскольку борьба добра с врагами всегда была причиной нашего присутствия в этом мире. |
| This relationship thrives when the two bodies have regular, frank and candid dialogue; it shrivels when interaction is choked off or kept at arm's length. | Эти отношения становятся наиболее продуктивными, когда между двумя органами ведется постоянный, искренний и откровенный диалог, однако когда взаимодействию между ними не дают развиваться или оно не носит достаточно тесный характер, эти отношения становятся малоэффективными. |
| It was felt that the report gave a candid analysis of the obstacles encountered in its effective and efficient implementation. | Было отмечено, что в докладе содержится беспристрастный анализ препятствий, встретившихся на пути его эффективного и действенного осуществления. |
| Provision should be made to support justice reform as undertaken by the Government following consultations that provided a candid assessment of the situation. | Наконец, необходимо рассмотреть возможность поддержки реформы системы отправления правосудия, запланированной правительством после организации общего совещания, на котором был проведен беспристрастный анализ положения дел. |
| A candid international examination should be made of the developed countries' policy choices and the fulfilment of their commitments, including that by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Следует провести беспристрастный международный анализ реализуемых развитыми странами вариантов стратегии и выполнения ими своих обязательств, в том числе с привлечением Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Further, career development needs to be strengthened and should be guided by a fair and objective system of performance management, which includes candid evaluations and ratings that are consistent within and across missions. | Кроме того, необходимо усилить меры в области развития карьеры, которые должны основываться на справедливой и объективной системе управления служебной деятельностью, обеспечивающей беспристрастный подход к вынесению оценок и присвоению рейтингов, последовательно применяемый во всех миссиях. |
| The report was candid and frank, and the fact that it failed to conform fully to the Committee's guidelines was simply a minor quibble. | Доклад носит прямой и откровенный характер, а то, что он не вполне сообразуется с установками Комитета, просто представляет собой небольшую промашку. |
| The Committee notes with satisfaction the open, candid and constructive dialogue with the members of the Finnish delegation and thanks them for the additional information that they provided to the Committee upon returning to the capital. | Комитет с удовлетворением отмечает открытый, прямой и конструктивный диалог, состоявшийся с членами делегации государства-участника, и благодарит их за представление Комитету дополнительной информации по возвращении на родину. |
| The result was a blunt, candid and productive exchange of views on developments in that country. | Это позволяет вести прямой, откровенный и продуктивный обмен мнениями по вопросам, касающимся событий в данной конкретной стране. |
| The Committee welcomed the candid manner in which the high-level delegation responded to questions posed by Committee members. | Он приветствует откровенность, с которой делегация высокого уровня отвечала на вопросы членов Комитета. |
| We would hope that in future reports such assessments will continue and will be increasingly candid. | Мы хотели бы надеяться на то, что такие оценки будут включаться и в будущие доклады и что их откровенность будет возрастать. |
| And thank you very much for being so candid. | И большое спасибо за откровенность. |
| The Special Rapporteur is particularly grateful for the candid and comprehensive manner in which all Government officials with whom he met answered his questions. | Специальный докладчик хотел бы выразить особую признательность за откровенность и полноту ответов всех должностных лиц правительства на заданные им вопросы. |
| I don't know how to respond When someone is as candid as you are. | Я не знаю, как реагировать на твою откровенность. |
| The practical, candid and constructive contributions by NGOs would be used in the formulation of new policies and regulations. | Практический, открытый и конструктивный вклад НПО будет использован для разработки новых стратегий и норм. |
| He hoped that the two Governments would have a candid and frank dialogue on all relevant issues. | Он надеется, что оба правительства наладят открытый и откровенный диалог по всем соответствующим вопросам. |
| Such private meetings allow for candid exchanges of views between Council members and representatives of concerned States that may not be possible in an open setting. | Такие закрытые заседания позволяют проводить открытый обмен мнениями между членами Совета и представителями соответствующих государств, что не всегда возможно в рамках открытого заседания. |
| Members of the Committee welcomed the very candid report, which had been presented with frankness by a high-level political representative. | Члены Комитета приветствовали этот весьма открытый по своему характеру доклад, который был представлен со всей искренностью высокопоставленным политическим деятелем. |
| Beyond these diplomatic efforts at the international level, however, the most critical requirement is for the parties directly concerned to bridge the political chasm by engaging in candid and open-minded dialogue. | Однако помимо этих дипломатических усилий в международном уровне, чрезвычайно важно, чтобы непосредственно вовлеченные стороны ликвидировали политический разрыв в отношениях друг с другом, вступив в честный и открытый диалог. |