| We had a nice, candid conversation. | У нас был хороший, откровенный разговор. |
| We appreciate the candid approach adopted in the report that identifies areas for improvement even as it describes positive developments. | Мы признательны за откровенный подход, применяемый в докладе для определения областей, требующих улучшения, несмотря на описываемые в нем позитивные тенденции. |
| Mr. SHAHI commended the South African delegation on its comprehensive, candid and self-critical report. | Г-н ШАХИ благодарит делегацию Южной Африки за ее всеобъемлющий, откровенный и самокритичный доклад. |
| A part of me feels I can be too candid. | Часть меня считает, я слишком откровенный. |
| A candid and important exchange of views took place on this occasion. | В этой связи произошел откровенный и важный обмен мнениями. |
| Noting the high quality and candid character of the feedback study, the Executive Board endorsed its findings and recommendations. | Отметив высокое качество и откровенный характер исследования по вопросам обратной связи, Исполнительный совет одобрил его выводы и рекомендации. |
| The Committee notes that the report was candid and informative and described the obstacles impeding the full realization of equality between women and men. | Комитет отмечает, что в этом докладе, который имеет откровенный и содержательный характер, излагаются трудности, препятствующие полной реализации принципа равноправия женщин и мужчин. |
| In order for the work to be successful, candid, informal dialogue was required. | Для обеспечения успешных результатов работы необходим откровенный неофициальный диалог. |
| In this regard, we would like to thank Mr. Wolfgang Petritsch for the candid and comprehensive briefing that he gave us this morning. | В этой связи нам хотелось бы поблагодарить Вольфганга Петрича за данный им нам сегодня утром откровенный и всеобъемлющий брифинг. |
| The Secretary-General has given us a candid and lucid catalogue of the principal activities of the system. | Генеральный секретарь дает откровенный и ясный анализ основной деятельности системы. |
| Ms. Patten commended the delegation of Bhutan for its candid reporting on the relatively small number of women in senior management positions. | Г-жа Паттен благодарит делегацию Бутана за ее откровенный отчет об относительно небольшом числе женщин, занимающих старшие руководящие должности. |
| In conclusion, she commended the delegation's candid and informative exchange with the Committee. | В заключение она благодарит делегацию за откровенный и насыщенный обмен мнениями с Комитетом. |
| The result was a blunt, candid and productive exchange of views on developments in that country. | Это позволяет вести прямой, откровенный и продуктивный обмен мнениями по вопросам, касающимся событий в данной конкретной стране. |
| The reports provide a candid analysis of the challenges that lie ahead for the Commission and the Fund. | В докладах содержится откровенный анализ сложных задач, которые предстоит решать Комиссии и Фонду в будущем. |
| Pakistan indicated that Afghanistan's commitment to human rights is demonstrated by its very candid and frank national report. | Пакистан указал, что откровенный и искренний национальный доклад подтверждает приверженность Афганистана делу прав человека. |
| The consultative meetings generated tremendous debate and exchange of candid views and ideas ranging from conventional to religious and customary perceptions on the role and status of women. | Консультативные совещания порождали жаркие споры и откровенный обмен мнениями и идеями - от традиционных до религиозных и основанных на обычаях представлений о роли и статусе женщин. |
| On the MTR of the Brazil country programme, a delegation commended the remarkably self-critical, candid and sincere nature of the Brazilian MTR. | Применительно к среднесрочному обзору страновой программы для Бразилии одна из делегаций высоко оценила весьма самокритичный, откровенный и неприукрашенный характер бразильского среднесрочного обзора. |
| Acknowledges the candid and well-structured approach taken in presenting the data; | отмечает откровенный и хорошо продуманный характер подхода, использованного при представлении данных; |
| It is crucial that these consultations be candid and transparent if they are to achieve the greatest measure of effectiveness. | Для того чтобы эти консультации привели к повышению эффективности работы, крайне важно, чтобы они носили откровенный и транспарентный характер. |
| Through you, Mr. President, I would also like to thank Mr. Vieira de Mello for his candid and, indeed, compelling briefing. | Через Вас, г-н Председатель, я хотела бы поблагодарить г-на Виейру ди Меллу за его откровенный и поистине убедительный брифинг. |
| My delegation welcomes the tenth report of the Secretary-General on the United Nations Mission in Sierra Leone, noting its very candid, comprehensive and balanced nature. | Моя делегация приветствует десятый доклад Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и отмечает его очень откровенный, всеобъемлющий и сбалансированный характер. |
| Ms. GAER commended the delegation for its thorough and candid report, which acknowledged that the Convention was not being implemented in a number of areas. | Г-жа ГАЕР благодарит делегацию за ее обстоятельный и откровенный доклад, в котором признается, что Конвенция не осуществляется в ряде областей. |
| We also encourage a continued candid dialogue among all parties on challenges facing the Tribunal and recognize our partnership in that process, particularly on residual and legacy issues. | Мы также поощряем дальнейший откровенный диалог между всеми сторонами в отношении стоящих перед Трибуналом задач и признаем необходимость в нашем партнерстве в рамках этого процесса, особенно по остающимся задачам и по вопросам наследия. |
| Japan welcomes the candid exchange of views at the High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament, which was convened by the Secretary-General. | Япония приветствует откровенный обмен мнениями на Совещании высокого уровня по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению, которое было созвано Генеральным секретарем. |
| The DPRK has never opposed dialogue on human rights, but maintained the stand to have a candid exchange of views with the countries truly concerned about the human rights issue. | КНДР, никогда не противившаяся диалогу по правам человека, всегда выступала за откровенный обмен мнениями со странами, действительно обеспокоенными вопросами соблюдения прав человека. |