The return to calm, which we sought with all our heart, should not lessen our vigilance with respect to an unwanted spillover of conflict from elsewhere. |
То затишье, которое мы стремимся сохранить всеми силами, не должно ослаблять нашей бдительности относительно возможности вспышки столь ненужного нам конфликта, вызванного действиями со стороны. |
The recent relative calm in the region during the rainy season could come to an end with the imminent return of the dry season, which might lead to renewed attacks and other actions by the armed groups. |
Относительное затишье, которое наблюдается в последнее время в этом районе из-за сезона дождей, может, однако, скоро закончиться с наступлением сухого сезона, благоприятного для возобновления нападений и других бесчинств со стороны вооруженных группировок. |
Volume 7: The Calm Before (Issues 37-42) Life at the prison continues in what passes for normal in this apocalyptic world. |
The Calm Before/ Затишье перед... (37-42) Жизнь в тюрьме продолжается в темпе, считающимся нормальным в апокалиптическом мире. |
Although Burundi is now experiencing a relatively calm spell, the situation remains chronically insecure and there are many violations of human rights, both on the outskirts of Bujumbura and in the provinces. |
Несмотря на временное затишье, положение в стране по-прежнему характеризуется хронической нестабильностью и многочисленными нарушениями прав человека как на уровне периферийных кварталов Бужумбуры, так и в провинциях. |
I welcome the calm that has descended on the confrontation lines between the various forces in the Democratic Republic of the Congo, and hope that all the parties concerned, and all their military commanders, will take the necessary measures to ensure that it continues. |
Я рад, что на линиях конфронтации, разделяющих различные силы в Демократической Республике Конго, наступило затишье, и надеюсь, что все соответствующие стороны и их военные лидеры примут необходимые меры и обеспечат, чтобы оно сохранялось и далее. |
In spite of the news of sporadic violent outbursts around the world, we are experiencing, perhaps, the calm before the storm, one whose devastation could overwhelm us. |
Несмотря на спорадические вспышки насилия по всему миру, мы сейчас, возможно, наблюдаем затишье перед бурей - бурей, которая может обернуться катастрофой для всех нас. |
The following day was calm. |
Начиная со следующего дня наступило затишье. |
It's like the storm before the calm. |
Это как затишье перед штормом. |
The political climate in which the Special Rapporteur's mission took place was relatively calm owing to the grace period granted to the new President of the Republic and his team. |
З. Для политической обстановки, в которой осуществлялась миссия Специального докладчика, было характерно относительное затишье, установившееся в связи с приходом к власти нового президента Республики и его команды. |
The question is if this is the calm before the storm or the start of something new. |
Делайте, что мы скажем, и все будет в порядке... это затишье перед бурей или... |
The political climate in which the Special Rapporteur's mission took place was relatively calm owing to the grace period granted to the new President of the Republic and his team. Subsequently, and fairly rapidly, the situation deteriorated and an atmosphere of violence once again ensued. |
Для политической обстановки, в которой осуществлялась миссия Специального докладчика, было характерно относительное затишье, установившееся в связи с приходом к власти нового президента Республики и его команды. |
Slowly over the succeeding few hours, calm once again begins to prevail. |
В течение последующих нескольких часов вновь медленно наступает затишье. |
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) immediately attempted to intervene and, following discussions that it initiated and certain arrangements that it was able to put in place, a degree of calm was restored. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) незамедлительно предприняла попытку вмешаться, и благодаря переговорам, начатым по ее инициативе, а также принятым ею мерам наступило затишье. |