4x2, engine 240h.p./7146cm.cub./2300rpm Euro-3, cab with bunk, van for manufactured goods, white color. |
4х2, двигатель 240л.с./7146см.куб./2300об. Евро-3, кабина со спальником, промтоварный фургон, г/п=10,5т, белого цвета. |
The Pacer was the first modern, mass-produced, U.S. automobile design using the cab forward concept. |
Расёг был первым современным массовым серийным автомобилем США, использующим концепцию «кабина вперёд» (англ. саЬ forward), то есть с с вынесенным вперёд пассажирским салоном. |
It is therefore proposed to include in paragraph 5.3.1 the requirement that, during testing, the cab should remain attached to the chassis frame at no fewer than three points. |
Поэтому предлагается дополнить п..3.1 требованием, чтобы в процессе испытаний кабина оставалась прикрепленной к раме не менее чем в трех точках. |
On GAZ-3308, a cab from the GAZ-3309 modified using different fenders with enlarged wheel arches and drive axles, and transmission similar to that used on the GAZ-66-40. |
На ГАЗ-3308 применяется модифицированная (другие крылья с увеличенными колёсными арками) кабина от ГАЗ-3309, а также ведущие мосты и трансмиссия, аналогичные использовавшимся на ГАЗ-66-40. |
A new definition is suggested that clarifies the meaning of "separate cab", to clearly differentiate "one-box" type vehicles (vans), where the driver's area and the cargo area have the same, continuous roof. |
З. Предлагается новое определение, уточняющее значение термина "отдельная кабина", с тем чтобы четко выделить транспортные средства универсального типа (автомобили-фургоны), в которых отделение водителя и грузовое пространство соединены общей крышей. |
In cases where the cab is integral with the body, the protective screen or headboard may be secured to, or form part of, the body structure. |
В тех случаях, когда кабина соединена с кузовом, этот защитный элемент может крепиться к кузову или являться одним из элементов его конструкции. |
The cab shall be equipped with the steering mechanism, steering wheel, instrument-panel and the driver and passenger seats. |
Кабина должна быть оборудована механизмом рулевого управления, рулевым колесом, приборным щитком и сиденьями для водителя и пассажира. |
You said that being in the motorman's cab, that was a little like being in a confessional, right? |
Ты сказал, что... кабина машиниста напомнила тебе исповедальню, верно? |
D-12439, Loader, used vehicle, first reg. 12/1992, Diesel, yellow, 28 kW, Fourwheel drive, first hand, Cab, Quick change, Intern number: 090/10... |
D-12439, Колесный погрузчик, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 12/1992, Дизель, Желтый, 28 kW, Полный привод, Один владелец, Кабина, Быстрая смена, внутренний номер: 090/10... |
For 9.2.4.2.1 and 9.2.4.2.2, delete "cab: materials" and "cab: thermal shield" respectively |
В пунктах 9.2.4.2.1 и 9.2.4.2.2 исключить соответственно "Кабина: материалы" и "Кабина: теплозащитный экран"; |
The more specific requirements for the cab materials to meet flammability requirements could be checked from vehicle specifications as supplied. |
Более конкретные требования в отношении воспламеняемости материалов, из которых изготовлена кабина, могли бы быть проверены на основе представленных спецификаций транспортного средства. |
The cab of the vehicle shall be so designed and so attached to the vehicle as to eliminate to the greatest possible extent the risk of injury to the occupants in the event of an accident. |
5.1.1 Кабина должна быть сконструирована и укреплена на транспортном средстве таким образом, чтобы в случае дорожно-транспортного происшествия максимально устранить опасность ранения находящихся в ней лиц. |
When the design was modified for use in the Netherlands as NS Class 1600, the driving cab was not completely redesigned, keeping the driver on the left despite the fact that trains use the right-hand track in the Netherlands. |
Когда создавалась модификация локомотива для Нидерландов, получившая наименование NS Class 1600, кабина машиниста не была полностью модифицирована, и сидение машиниста сохранила положение слева, несмотря на то, что в Нидерландах правостороннее движение поездов. |
Its cab is similarly based on the first generation of the LT's cab. |
Его кабина аналогично на основе первого поколения кабины LT автора. |
Where the cab and bodywork are integral, account shall be taken of the flexibility of the cab mounting. |
Если кабина и кузов составляют единое целое, то необходимо учитывать степень упругости крепления кабины. |
Separate cab means a cab attached to the vehicle's frame by specific links and which has no common part with the cargo area. |
2.14 Отдельная кабина означает кабину, закрепленную на раме транспортного средства конкретными креплениями и не имеющую общей части с грузовым пространством . |
During the tests the components by which the cab is secured to the chassis frame may be distorted or broken, provided that the cab remains attached to the chassis frame by standard fixture attachments at no fewer than three points. |
В ходе испытаний в деталях крепления кабины к раме могут наблюдаться деформации или изломы, однако кабина должна оставаться прикрепленной к раме предусмотренными конструкцией штатными креплениями не менее чем в трех точках . |
Unlike the Drummond cab retained by Nos. 448-457 and E741-E755, the Ashford cab was of an all-steel construction and had a roof that was flush with the cab sides, allowing it to be used on gauge-restricted routes in the east of the network. |
В отличие от драммондовской кабины, установленной на Nº 448-457 и Nº E741-E755, у новых локомотивов кабина была цельнометаллической, а крыша плавно переходила в боковые стенки, что позволяло использовать паровоз на восточных маршрутах сети, имевших ограничения по габариту. |
The cab of the machine is glass-fitted, spring mounted on the machine frame between axels. The cab enables a safe controll of the machine travel and all working elements by the two-men screw. |
Остёклённая кабина установлёна на эластичных амортизаторах на рамё машины мёжду осями, и обёспёчиваёт двучлённой бригадё бёзопасноё управлёниё движёниём и всёми рабочими органами машины. |
Scania D94. This is the sleeper cab, which has got the extra bit on the back where you can sleep. |
Это кабина со спальным местом, здесь сзади есть место, где можно поспать. |