Примеры в контексте "Bypassing - Обход"

Примеры: Bypassing - Обход
Bypassing the will of the majority of the international community under the pretext of combating the proliferation of weapons of mass destruction cannot in any way contribute to international peace and security, as recent events have clearly shown. Обход воли большинства международного сообщества под предлогом борьбы с распространением оружия массового уничтожения не может никоим образом способствовать международному миру и безопасности, как четко показали недавние события.
Someone within your local area network may be accessing the Internet bypassing the proxy server. Возможно что у вас в сети кто-то выходит в Интернет в обход прокси сервера.
Doctors Without Borders introduced the concept of "the right of intervention" in humanitarian disasters, bypassing the strictures of traditional international law. «Врачи без границ» ввели в обиход понятие «права на интервенцию» при возникновении гуманитарных опасностей, которая может осуществляться в обход структур, представляющих традиционное международное право.
Point connectors are designated for electrical connection of ingredient parts of isolated point-track sections and for supply of traction current bypassing isolated joints in one-rail track circuits. Соединители стрелочные предназначены для электрического соединения составных частей изолированных стрелочно-путевых секций и пропуска тягового тока в обход изолирующих стыков при однониточных рельсовых цепях.
The LVI Motorized Corps advanced towards Luga, bypassing the city to the north, breaking through Soviet positions south of Kingisepp, Krasnogvardeisk, and reached the Pulkovo Heights. Наступала моторизованными корпусами на Лугу и в обход её с севера, прорывала советские позиции под Кингисеппом, Красногвардейском, вышла к Пулковским высотам.
In Poland in 1990, farmers were allowed to bring food directly to the market themselves, thereby bypassing the State monopolized food-distribution sector. В Польше в 1990 году фермерам было разрешено продавать произведенное продовольствие непосредственно на рынках в обход монополизированной государством сети распределения продовольствия.
The Special Rapporteur stresses that these mechanisms are neither meant to be a "soft form of justice" nor should they be considered as a means of pursuing the aim of reconciliation bypassing the implementation of the four measures under the mandate. Специальный докладчик подчеркивает, что данные механизмы не являются "мягкой формой правосудия" и не должны рассматриваться как средство достижения цели примирения в обход осуществления четырех подмандатных мер.
This way, a considerable volume of cargo is shifted from road to rail and sea and a bypassing Istanbul conglomeration by utilising Marmara sea crossings and railway alternatives. Таким образом, значительный объем грузов перевозится не автомобильным, а железнодорожным и морским транспортом в обход Стамбульской агломерации, с использованием как альтернативы перевозок по Мраморному морю и железным дорогам.
The German-Russian agreement to build a gas pipeline bypassing Poland and Lithuania, with former Chancellor Gerhard Schröder leading the effort, has already harmed Polish-German relations, to say nothing of European cooperation. Германо-российское соглашение о строительстве газопровода, в обход Польши и Литвы, с выступающим за его создание прежним канцлером Герхардом Шредером, уже нанесло вред польско-германским отношениям, не говоря уже о европейском сотрудничестве.
Clearly, he intends to go north, bypassing Salt Lake altogether. Очевидно, что он пойдет на север, в обход Солт-Лейк.
They should also seek to strengthen established coordination mechanisms, rather than bypassing them. Они должны также стараться укреплять существующие координационные механизмы, а не действовать в их обход.
M-5 has rerouted helm and navigational controls, bypassing this primary system. М-5 изменил управление штурвалом и навигацией в обход основной системы.
It's possible the attack was ordered by the generals, or Maria, bypassing government channels. Есть вероятность, что атака была организована кем-то из генералов, или самой Марией, в обход государственных каналов.
"Green" cities are springing up around the world, with municipal leaders often bypassing national red tape and politics to work together across borders. В разных странах появляются «зеленые» города, в которых руководители администраций, часто действуя в обход национальной бюрократии и вопреки политическим интригам, работают с зарубежными коллегами.
Lack of predictability and volatility, conditionality, a heavy focus on particular diseases, and at times bypassing governments, were cited as some of the key challenges. Отсутствие прогнозируемости и нестабильность, обусловленность кредитов, сильный акцент на конкретных заболеваниях и временами стремление идти в обход правительств были упомянуты как некоторые из основных проблем.
And it occurs to me that it might, perhaps, be worth bypassing the Academy with your new painting. И мне пришло в голову, что, может быть, стоит пойти с твоей новой картиной в обход Академии.
It is quite clear that this attempt at "union busting" comes in retaliation for our efforts to prevent the bypassing of the current regulations by the Fund's management. Совершенно ясно, что эта попытка «наезда на профсоюз» предпринимается в отместку за наши усилия не дать руководству Фонда действовать в обход существующих положений.
But that both railroads follow the agreed upon northern route, bypassing Salt Lake City, the point to be determined by the speed with which each railroad builds. Но обе компании следуют соглашению о северном пути в обход Солт-Лейк-Сити. Конечный пункт будет определен скоростью, с которой строится каждая железная дорога.
The United Nations, therefore, needs to provide assistance for capacity-building; it should not attempt to take advantage of the situation through bypassing the national Government. Поэтому Организации Объединенных Наций следует помогать им в наращивании собственного потенциала; она не должна пытаться воспользоваться ситуацией и действовать в обход национальных правительств.
A trial at bar is heard by a panel of judges in the High Court, bypassing initial proceedings in the magistrate court. Рассмотрение дела полным составом суда подразумевает его слушание коллегией судей в Высшем суде в обход процедуры первоначального разбирательства в магистратском суде.
The Foundation of the Global Compact not only raised but also spent funds for the benefit of the GCO, bypassing existing United Nations rules and procedures, while applying the national laws of the host country. Фонд для Глобального договора не только мобилизовывал, но и расходовал средства в интересах БГД, действуя тем самым в обход существующих правил и процедур Организации Объединенных Наций и применяя вместо них национальное законодательство принимающей страны.
In bypassing the police and the criminal justice system, they further erode respect for the rule of law and undermine efforts to develop responsible policing and effective justice systems. Действуя в обход полиции и системы уголовного правосудия, линчеватели еще более подрывают уважение к принципу верховенства права, а также усилия, направленные на создание ответственно выполняющих свои обязанности и эффективных полицейских сил и судебной системы.
The absence of comprehensive regulatory frameworks and the bypassing of existing institutional mechanisms, even if underdeveloped, contributed significantly to the emergence and growth of the crisis. Отсутствие всеобъемлющей нормативной базы и попытка действовать в обход существующих институциональных механизмов, пусть даже и недостаточно развитых, в значительной степени способствовали возникновению и разрастанию кризиса.
Various doctrines are being formulated on that basis, including those of "humanitarian intervention" and "limited sovereignty", which give a green light to the use of force, bypassing the Security Council and the requirements of the United Nations Charter. На этом фундаменте выстраиваются различные доктрины, в том числе "гуманитарной интервенции" и "ограниченного суверенитета", дающие "зеленый свет" силовым акциям в обход требований Устава Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
They offer affordable services to the poor by using cheaper technology and flexible payment arrangements, providing lower quality of services and bypassing the network (e.g. local electricity generation or cellular phones). Они предлагают бедным слоям населения услуги по доступной цене, используя для этого более дешевые технологии и гибкие механизмы оплаты, предоставляя услуги более низкого качества и в обход существующих сетей (например, в случае местных электрогенераторов и сотовых телефонов).