| My name is Kurt Bunker, sir. | Меня зовут Курт Банкер, сэр. |
| Mrs. Vivian Heldon, 317 Bunker Street. | Миссис Вивиан Хэлдон, 317 Банкер Стрит. |
| Okay, Bunker, give him a gun. | Ладно, Банкер, дай ему ствол. |
| The carnival today, the Bunker Brothers in '81. | Сейчас - карнавал, в 1981 году - братья Банкер. |
| Before Mr. Cooper owned Cooper Carnival he worked for Bunker Brothers. | Перед тем, как основать собственный карнавал, мистер Купер работал у братьев Банкер. |
| Mr. Bunker took something that didn't belong to him. | Мистер Банкер взял то, что не его. |
| "I hear they have Archie Bunker's chair." | Я слышал, у них есть кресло Архи Банкер |
| Kurt Bunker, that's your real name, right? | Курт Банкер - это твое настоящее имя? |
| Howard Keck on line one, Bunker Hunt on line two. | Говард Кек на первой линии, Банкер Хант - на второй. |
| But, whoever you are, Archie Bunker, you had one comfortable throne. | Уж не знаю, кто ты, Арчи Банкер... твой трон весьма удобный. |
| On the seventh of this month, around 4:30 in the afternoon a phone call was made from 317 Bunker Street to Hyannis 3633 your home phone. | 7 числа мая месяца, около 4:30 после полудня был сделан телефонный звонок с 317 Банкер Стрит на Хьянис 3633 ваш домашний номер. |
| Mr. Bunker Roy, Director, Barefoot College, India | Г-н Банкер Рой, Директор колледжа "Бэрфут", Индия |
| Bunker painted portraits during the winter of 1887, and spent the summer in Newburyport, Massachusetts with artist friends; including Henry Oliver Walker. | Зимой в начале 1887 года Банкер написал много портретов, лето провел в местечке Newburyport штат Массачусетс, со своими друзьями-художниками, в числе которых был Henry Oliver Walker. |
| How the hell did you get into our gun locker, Bunker? | И как же ты справился с нашим замком в оружейной, Банкер? |
| I know it's irregular but could you come to 317 Bunker Street right away, please? | Знаю, что... Могли бы вы подъехать на 317 Банкер Стрит прямо сейчас? |
| Twenty-four, 5'5", reported missing by Jacqueline Elcott... May 30th, 317 Bunker Street, Boston." | 24, 5'5 , сообщение о исчезновении Жаклин Элкот... 30 мая, 317 Банкер Стрит, Бостон. |
| Hang in there, Bunker. | Продолжай в том же духе, Банкер. |
| Neil Bunker... he's a notary public. | Нил Банкер... он нотариус. |
| Bunker, through the range down the stairs. | Банкер, ступай вниз. |
| From 317 Bunker Street? | С 317 Банкер Стрит? |
| Where's my Edith Bunker | Где моя Эдит Банкер? |
| It's okay, Bunker. | Всё нормально, Банкер. |
| Bunker, let him go. | Банкер, отпусти его. |
| Bunker, you remember Mr. Hood? | Банкер, помнишь мистера Худа? |
| The methods advocated are similar to those of J. William Lloyd, Alice Bunker Stockham, as well as many of the tenets of Tantra. | Данная работа базировалась на исследованиях Джона Уильяма Ллойда, Элис Банкер Стокхэм, а также на отдельных положениях тантры. |