What we need to know is how to get into that bunker. | Нам нужно лишь проникнуть в бункер. |
They tried to take me to some underground bunker, so I went rogue. | Они пытались упрятать меня в подземный бункер, так что я сбежал. |
So what you're saying is you think that bunker may have been full of bombs. | Так ты хочешь сказать, что тот бункер полон бомб? |
Why did you build this bunker? | Почему вы построили этот бункер? |
The rescuers descend into the bunker, but seeing the wet walls, assume that all who were there most likely drowned. | Спасатели спускаются в бункер, но, видя мокрые стены, сообщают Ирине, что все, кто там был, скорее всего, утонули, приводя её в отчаяние. |
Since all changes brought risks and drawbacks, care should be taken to ensure that the proposed new approach did not hamper programme delivery or, as noted by the Secretary-General, lead to a bunker mentality that would result in a loss of credibility with the local population. | Поскольку любые преобразования связаны с рисками и неудобствами, необходимо обеспечить, чтобы предлагаемый новый подход не препятствовал реализации программной деятельности и, как отмечает Генеральный секретарь, не приводил к выработке «бункерного мышления», что могло бы иметь негативные последствия для гражданского населения. |
Where relevant, the format of the data tables excludes the emissions from international bunker fuel use from national emission totals but provides for the separate reporting of these emissions; | а) там, где это необходимо, в таблицах данных выбросы в результате использования бункерного топлива не включены в общий объем национальных выбросов, а представлены отдельно; |
Transport and bunker fuel continued to be the fastest-growing sectors, followed by energy industries. | Самыми быстрыми темпами продолжают расти выбросы в секторах транспорта и бункерного топлива; за ними следуют выбросы энергетических предприятий. |
MEPC approved two circulars aimed at assisting implementation of MARPOL annex VI: the circular on bunker delivery note and fuel oil sampling and the circular on notification to the organization on ports or terminals where volatile organic compounds emissions are to be regulated. | КЗМС одобрил два циркуляра, цель которых состоит в оказании помощи в деле осуществления приложения VI МАРПОЛ: циркуляр относительно уведомления о поставке бункерного топлива и типичных образцов полученного топлива и циркуляр об уведомлении организации о портах и терминалах, в которых выбросы летучих органических соединений должны регулироваться. |
For this reason, it argues that it did not enjoy any measurable cost saving as a result of it not having taken delivery of the five bunker lots. | По этой причине она утверждает, что компания не получила сколько-нибудь ощутимой экономии на расходах в результате срыва сделок о покупке пяти лотов бункерного топлива. |
At the same time, the United Nations cannot permit itself to succumb to a bunker mentality. | В то же самое время Организация Объединенных Наций не может допустить, чтобы у нее выработалось «бункерное мышление». |
Global levies or taxes on bunker fuel for air and ship transport, air travel or financial transactions will also have a role. | Повсеместное взимание сборов или налогов на бункерное топливо для авиационного и грузового транспорта, авиабилеты или финансовые операции также должно сыграть свою роль. |
However, freight rates and ship bunker fuel prices do not always move in tandem or to the same extent. | Тем не менее фрахтовые ставки и цены на бункерное топливо для судов не всегда меняются в тандеме или в одной и той же степени. |
Because you literally have a bunker mentality. | Просто у тебя бункерное мышление. |
As a solution, FETSA proposes that heavy heating oil and bunker oil be exempted from 7.2.4.25.5 by adding the phrase "This does not apply for the loading of heavy heating oil and bunker fuel.". | В качестве решения ФЕТСА предлагает освободить тяжелое печное топливо и бункерное топливо от действия пункта 7.2.4.25.5, добавив фразу "Данное положение не применяется в отношении погрузки тяжелого печного топлива и бункерного топлива". |
We have this bunker where people like us are safe. | У нас есть убежище, где такие же как мы находятся в безопасности. |
It was designed to be a bunker in the event of nuclear war. | Изначально его спроектировали как убежище в случае ядерной войны. |
It seems the personal guard that we encountered in Malick's hidden bunker... | Похоже, личная охрана, с которой мы столкнулись в убежище Малика... |
If there's a bunker there, Azgeda will never see the inside. | Если там есть убежище, Азгеде его не видать. |
An outbreak of fighting in Kabul trapped four United Nations staff members, including a WFP officer in a bunker. | В результате начала боевых действий в Кабуле в убежище были блокированы четыре сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе один служащий МПП. |
Most ferries and coasters in traffic between the Scandinavian countries have already voluntarily limited the sulphur content in their bunker fuel to 0.5% m/m. | На большинстве паромов и каботажных судах, используемых на маршрутах между скандинавскими странами, уже проведено в добровольном порядке сокращение содержания серы в бункерном топливе до уровня 0,5% по массе. |
Despite this fact, in 1994 a majority within the International Maritime Organization's (IMO) Marine Environment Protection Committee was in favour of a 5% m/m global cap for sulphur content in bunker fuel. | Несмотря на это, в 1994 году большинство членов Комитета по охране морской среды Международной морской организации (ИМО) высказались в пользу глобального предельного показателя в размере 5% по массе для содержания серы в бункерном топливе. |
Article 8 of the 2001 Bunker Oil Convention contains a provision similar to that of article VIII of the 1992 CLC. | Статья 8 Конвенции о бункерном топливе 2001 года содержит положение, аналогичное положению статьи VIII КГО 1992 года. |
The provisions of article 40 of the 1996 HNS and article 20 of the 2001 Bunker Oil Convention also provide for recognition of judgements by the other Contracting Party. | Положения статьи 40 Конвенции об ОВВ 1996 года и статьи 20 Конвенции о бункерном топливе 2001 года также посвящены вопросу о признании решений, вынесенных судами других договаривающихся сторон. |
The definition of ship owner in the Bunker Oil Convention is broad. | В Конвенции о бункерном загрязнении дается широкое определение судовладельца. |
Twenty-four, 5'5", reported missing by Jacqueline Elcott... May 30th, 317 Bunker Street, Boston." | 24, 5'5 , сообщение о исчезновении Жаклин Элкот... 30 мая, 317 Банкер Стрит, Бостон. |
Hang in there, Bunker. | Продолжай в том же духе, Банкер. |
It's okay, Bunker. | Всё нормально, Банкер. |
I mentioned the Bunker Brothers Circus in '81 and their evil-clown apocalypse. | Я упомянул про апокалипсис со зловещим клоуном, произошедший в 1981 году в цирке братьев Банкер. |
Bunker, take this woman up front, please. | Банкер, ни с места. |
If this vessel encoded on the chart at the bunker station, it means that it is available and it is stationary. | Если это судно оцифровано на карте возле бункерной станции, это значит, что оно стационарно и доступно. |
The 2001 Bunker Oil Convention has a similar definition. | Примерно такое же определение содержится и в Бункерной конвенции 2001 года. |
It does not apply to damage arising from an incident in respect of which liability or compensation falls within the scope of the 1992 CLC, the 1992 Fund Convention, the HNS, the Bunker Oil Convention and CRTD. | Она не применяется в отношении ущерба, возникшего в результате инцидента, ответственность или возмещение за который подпадают под сферу применения КГО 1992 года, Конвенции о Фонде 1992 года, Конвенции ОВВ, Бункерной конвенции и КГПОГ. |
As a consequence, GENCON seeks recovery of what it contends would have been those future profits that it would have earned had it been able to continue in the bunker trade. | Вследствие этого "ДЖЕНКОН" испрашивает компенсацию своей будущей прибыли, которая была бы получена, если бы она могла заниматься бункерной торговлей. |
In defining shipowner to include the registered owner, the bareboat charterer, the manager and the operator, the 2001 Bunker Oil Convention goes some way in meeting these concerns. | Чтобы снять такие опасения, разработчики Бункерной конвенции 2001 года включили в определение термина "судовладелец" зарегистрированного судовладельца, фрахтователя судна без экипажа, управляющего и оператора. |
Do you know, one time she went an entire month without speaking to me because I borrowed her Archie Bunker t-shirt without asking? | Знаешь ли ты, что однажды она провела целый месяц, не разговаривая со мной, потому что я взяла её футболку Арчи Банкера без спроса? |
Right. Now, was that the same old lady who played Archie Bunker's wife in All in the Family, or just sound-alike? | Ну да, а не та ли это старушка, которая играла жену Арчи Банкера в сериале "Всё в семье". |
Just like Archie Bunker. | Не хуже Арчи Банкера. |
Archie Bunker was shoved out of his easy chair along with the rest of us 40 years ago. | Героя комедии "Все в семье" Арчи Банкера вытолкнули, также как и всех нас, 40 лет назад. |
I want Edward Bunker's record expunged. | Чтобы с Банкера все было снято. |
The Bunker Oil Convention does not contain its own limits of liability. | Бункерная конвенция не предусматривает собственных предельных сумм ответственности. |
Even the newer conventions such as the 2001 Bunker Oil Convention have not escaped such criticism. | Даже конвенции, принятые в последнее время, такие как Бункерная конвенция 2001 года, не остались вне критики. |
JSC Bunker Company is proud to have set long-term partnerships with the respected companies working in the Marine Sector of business. | Бункерная Компания гордится давними партнерскими отношениями с достойными компаниями, работающими в судоходном бизнесе. |
the Strasbourg Convention, the Convention of 19.11.76, the HNS Convention, the Bunker Convention and the CRTD Convention retain the carrier's liability (as the owner of the means of transport) for damage caused both by the carrier and by the goods carried. | Страсбургская конвенция, Конвенция от 19 ноября 1976 года, Конвенция КОВВ, Бункерная конвенция и Конвенция КГПОГ предусматривают ответственность перевозчика (как владельца транспортного средства) за ущерб, причиненный и перевозчиком, и перевозимым грузом. |
JSC Bunker Company has chosen a specific marine profile to polish the process of BUNKERING to perfection. Hence is the carefully selected team of qualified professionals that provides guaranteed quality of both: bunkered products and bunkering service. | Избрав особый, специализированный профиль, Бункерная компания сплотила в себе команду профессионалов, которые обеспечивают самый достойный уровень Бункеровки, учитывая все тонкости и особенности этого процесса. |