| When Ilaria arrives, you must lead the survivors to the bunker, then detonate the charges. | Когда прибудет Илария, вы должны отвести выживших в бункер, и детонировать заряды. |
| I'm telling you... the bunker was sealed. | Я говорю вам... бункер был герметичен. |
| I think they're making one of those new bunker through here? | По-моему, там копают новый бункер. Пойдемте. |
| I've got to get to the bunker. | Мне нужно попасть в бункер. |
| They'll need my bunker. | Им понадобится мой бункер. |
| Rising and volatile oil prices are reflected in higher bunker fuel costs, which, in turn, inflate transport costs and undermine trade. | Рост цен на нефть и их неустойчивость отражаются на стоимости бункерного топлива, что в свою очередь ведет к увеличению транспортных издержек и подрывает торговлю. |
| NITC calculates this loss by estimating bunker consumption of 120 metric tons per day per vessel. | Компания рассчитывает эти потери, исходя из того, что потребление бункерного топлива в расчете на одно судно составляет 120 метрических тонн в день. |
| The study estimated the impact of higher bunker prices on freight rates, as well as the impact of higher freight rates on consumers and producers. | В исследовании оцениваются последствия повышения цен бункерного топлива для ставок фрахта и ставок фрахта для потребителей и производителей. |
| MEPC approved two circulars aimed at assisting implementation of MARPOL annex VI: the circular on bunker delivery note and fuel oil sampling and the circular on notification to the organization on ports or terminals where volatile organic compounds emissions are to be regulated. | КЗМС одобрил два циркуляра, цель которых состоит в оказании помощи в деле осуществления приложения VI МАРПОЛ: циркуляр относительно уведомления о поставке бункерного топлива и типичных образцов полученного топлива и циркуляр об уведомлении организации о портах и терминалах, в которых выбросы летучих органических соединений должны регулироваться. |
| As a solution, FETSA proposes that heavy heating oil and bunker oil be exempted from 7.2.4.25.5 by adding the phrase "This does not apply for the loading of heavy heating oil and bunker fuel.". | В качестве решения ФЕТСА предлагает освободить тяжелое печное топливо и бункерное топливо от действия пункта 7.2.4.25.5, добавив фразу "Данное положение не применяется в отношении погрузки тяжелого печного топлива и бункерного топлива". |
| The Organization must be given the capacity to protect its staff while at the same time not succumbing to a bunker mentality. | Организации необходимо предоставить средства для обеспечения защиты своего персонала, не допуская при этом, чтобы у нее вырабатывалось «бункерное мышление». |
| At the same time, the Organization cannot succumb to a "bunker mentality" and shrink from the work the world's people expect it to do. | Вместе с тем Организация не может допустить того, чтобы у нее выработалось «бункерное мышление», и уклоняться от той работы, которую народы мира от нее ожидают. |
| Because you literally have a bunker mentality. | Просто у тебя бункерное мышление. |
| NITC also claims USD 84,000 for the cost of extra fuel, called bunker fuel, used by the four vessels during the mobilization and demobilization process. | НИТК испрашивает также компенсацию в 84000 долл. НИТК утверждает, что если бы не вторжение Ирака в Кувейт, эти суда продолжали бы стоять на якоре у острова Харк с минимальными затратами на бункерное топливо. |
| As a solution, FETSA proposes that heavy heating oil and bunker oil be exempted from 7.2.4.25.5 by adding the phrase "This does not apply for the loading of heavy heating oil and bunker fuel.". | В качестве решения ФЕТСА предлагает освободить тяжелое печное топливо и бункерное топливо от действия пункта 7.2.4.25.5, добавив фразу "Данное положение не применяется в отношении погрузки тяжелого печного топлива и бункерного топлива". |
| All right, you guys can crawl back down into your bunker, but I don't play in a world of safe. | Что ж, вы, ребята, можете ползти обратно вниз в свое убежище, а я не буду играть в безопасном мире. |
| You know the old war bunker over there? | Знаешь военное убежище поблизости? |
| It's just like that bunker in the woods. | Похоже на убежище в лесу. |
| An outbreak of fighting in Kabul trapped four United Nations staff members, including a WFP officer in a bunker. | В результате начала боевых действий в Кабуле в убежище были блокированы четыре сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе один служащий МПП. |
| Now, don't try escaping from here because this room doubles at a nuclear bunker | И не пытайтесь сбежать, это место защищено так же, как убежище от ядерного взрыва. |
| There were currently some large discrepancies between bunker fuel and activity data statistics for marine transport activities. | В настоящее время наблюдаются некоторые значительные несоответствия между данными о бункерном топливе и данными о деятельности в статистике деятельности в области морских перевозок. |
| The Bunker Oil Convention has similar provisions. | Аналогичные нормы содержатся в Конвенции о бункерном топливе. |
| Article 20 of the Bunker Oil Convention reads: | Статья 20 Конвенции о бункерном топливе гласит: |
| Article 8 of the 2001 Bunker Oil Convention contains a provision similar to that of article VIII of the 1992 CLC. | Статья 8 Конвенции о бункерном топливе 2001 года содержит положение, аналогичное положению статьи VIII КГО 1992 года. |
| The definition of ship owner in the Bunker Oil Convention is broad. | В Конвенции о бункерном загрязнении дается широкое определение судовладельца. |
| Okay, Bunker, give him a gun. | Ладно, Банкер, дай ему ствол. |
| Mr. Bunker took something that didn't belong to him. | Мистер Банкер взял то, что не его. |
| Kurt Bunker, that's your real name, right? | Курт Банкер - это твое настоящее имя? |
| Mr. Bunker Roy, Director, Barefoot College, India | Г-н Банкер Рой, Директор колледжа "Бэрфут", Индия |
| Jordan Bunker, who had had no experience with chemistryuntil then, read this paper and reproduced the experiment at hismaker space using only off-the-shelf substances and tools. | Джордан Банкер, у которого до тех пор не было опыта вобласти химии, прочёл статью и воспроизвёл эксперимент, используятолько имеющиеся в наличии вещества и инструменты. |
| GENCON's claim pertains to losses allegedly sustained as a result of being forced to curtail, and ultimately to end, its participation in the bunker trade. | Претензия "ДЖЕНКОН" касается потерь, предположительно понесенных в результате вынужденного сокращения и, в конечном счете, прекращения ее участия в бункерной торговле. |
| According to the Bunker Convention, shipowners are entitled to limit their liability as per the rules of the 1976 Convention on limitation of liability for maritime claims. | Согласно Бункерной конвенции, судовладельцы вправе ограничивать свою ответственность согласно положениям Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1976 года. |
| In his opinion, it would therefore be advisable to bring the CRTD into line with the 1969 Convention or the Bunker Oil Convention of 2001. | Он считает, что поэтому необходимо привести КГПОГ в соответствие с Конвенцией 1969 года или Бункерной конвенцией 2001 года. |
| As a consequence, GENCON seeks recovery of what it contends would have been those future profits that it would have earned had it been able to continue in the bunker trade. | Вследствие этого "ДЖЕНКОН" испрашивает компенсацию своей будущей прибыли, которая была бы получена, если бы она могла заниматься бункерной торговлей. |
| In defining shipowner to include the registered owner, the bareboat charterer, the manager and the operator, the 2001 Bunker Oil Convention goes some way in meeting these concerns. | Чтобы снять такие опасения, разработчики Бункерной конвенции 2001 года включили в определение термина "судовладелец" зарегистрированного судовладельца, фрахтователя судна без экипажа, управляющего и оператора. |
| Archie Bunker's neighbor was George Jefferson. | Соседом Арчи Банкера был Джордж Джефферсон. |
| Do you know, one time she went an entire month without speaking to me because I borrowed her Archie Bunker t-shirt without asking? | Знаешь ли ты, что однажды она провела целый месяц, не разговаривая со мной, потому что я взяла её футболку Арчи Банкера без спроса? |
| Just like Archie Bunker. | Не хуже Арчи Банкера. |
| I want Edward Bunker's record expunged. | Чтобы с Банкера все было снято. |
| Archie Bunker was shoved out of his easy chair along with the rest of us 40 years ago. | Героя комедии "Все в семье" Арчи Банкера вытолкнули, также как и всех нас, 40 лет назад. |
| It was pointed out that bunker oil was now the only major potential source of marine pollution not covered by a compensation regime, and that many general cargo ships carried more oil as bunkers (10,000 tonnes or more) than tankers carried as cargo. | Было отмечено, что в настоящее время бункерная нефть является единственным крупным потенциальным источником загрязнения моря, не охваченным компенсационным режимом, и что в бункерах судов, занимающихся транспортировкой генеральных грузов, нефти перевозится больше (10000 тонн или более), чем в виде груза танкеров. |
| The Bunker Oil Convention does not contain its own limits of liability. | Бункерная конвенция не предусматривает собственных предельных сумм ответственности. |
| JSC Bunker Company is proud to have set long-term partnerships with the respected companies working in the Marine Sector of business. | Бункерная Компания гордится давними партнерскими отношениями с достойными компаниями, работающими в судоходном бизнесе. |
| the Strasbourg Convention, the Convention of 19.11.76, the HNS Convention, the Bunker Convention and the CRTD Convention retain the carrier's liability (as the owner of the means of transport) for damage caused both by the carrier and by the goods carried. | Страсбургская конвенция, Конвенция от 19 ноября 1976 года, Конвенция КОВВ, Бункерная конвенция и Конвенция КГПОГ предусматривают ответственность перевозчика (как владельца транспортного средства) за ущерб, причиненный и перевозчиком, и перевозимым грузом. |
| The Bunker Oil Convention also does not contain a secondary-tier compensation scheme. | Бункерная конвенция не предусматривает также вторичного уровня компенсации. |