| We will say that the cow is a primary guard outside the bunker. | Представим, что зта корова - охранник у входа в бункер. |
| I should go with you, to Quinn's bunker. | я пойду с тобой в бункер квинна. |
| See, there's this bunker. | Понимаешь, есть бункер. |
| You, prep the bunker. | Ты, приготовь бункер. |
| Cool - an old bunker. | Круто! Чтарый бункер. |
| Occupying a considerable segment of the bunker market in region, the Company proved to be a reliable supplier of high-quality oil products in the international market. | Занимая значительный сегмент бункерного рынка региона, Компания зарекомендовав себя в качестве надежного поставщика высококачественных нефтепродуктов на международном рынке. |
| Throughout more than ten years enterprises of the group traditionally are one of the leading suppliers of bunker fuel to the Russian and foreign vessels on water area of the river of Neva and gulf of Finland, of port of St.-Petersburg. | На протяжении более десяти лет предприятия группы традиционно являются одними из ведущих поставщиков бункерного топлива на российские и иностранные суда на акватории р. Невы и Финского залива, порта Санкт-Петербург. |
| For Germany bunker emissions remained at 1995 levels (see figure 7). | В Германии объем выбросов в результате использования бункерного топлива остался на уровне 1995 года (см. диаграмму 7). |
| As a solution, FETSA proposes that heavy heating oil and bunker oil be exempted from 7.2.4.25.5 by adding the phrase "This does not apply for the loading of heavy heating oil and bunker fuel.". | В качестве решения ФЕТСА предлагает освободить тяжелое печное топливо и бункерное топливо от действия пункта 7.2.4.25.5, добавив фразу "Данное положение не применяется в отношении погрузки тяжелого печного топлива и бункерного топлива". |
| International marine bunker emissions have decreased by 5 per cent between 1990 and 2003, mainly because of a large decrease in marine bunker emissions reported by the United States of America since 1998. | В период 1990-2003 годов выбросы в результате использования бункерного топлива при международных морских перевозках сократились на 5%, главным образом в результате значительного уменьшения выбросов в результате использования бункерного топлива при морских перевозках с 1998 года, о котором сообщили Соединенные Штаты. |
| At the same time, the United Nations cannot permit itself to succumb to a bunker mentality. | В то же самое время Организация Объединенных Наций не может допустить, чтобы у нее выработалось «бункерное мышление». |
| A number of shipping companies have relied on this approach to cut their operating costs during the 2008 record rise in oil and bunker prices. | Ряд судоходных компаний использовали этот подход для снижения своих эксплуатационных издержек в 2008 году в условиях повышения цен на нефть и бункерное топливо. |
| At the same time, the Organization cannot succumb to a "bunker mentality" and shrink from the work the world's people expect it to do. | Вместе с тем Организация не может допустить того, чтобы у нее выработалось «бункерное мышление», и уклоняться от той работы, которую народы мира от нее ожидают. |
| (e) Fuel oil - heavy residual oil and boiler oil, including bunker oil; | ё) топочный мазут: тяжелый нефтяной остаток/котельное топливо, включая бункерное топливо; |
| NITC also claims USD 84,000 for the cost of extra fuel, called bunker fuel, used by the four vessels during the mobilization and demobilization process. | НИТК испрашивает также компенсацию в 84000 долл. НИТК утверждает, что если бы не вторжение Ирака в Кувейт, эти суда продолжали бы стоять на якоре у острова Харк с минимальными затратами на бункерное топливо. |
| The boys are eating in the bunker tonight. | Мальчики сегодня едят в их убежище. |
| Found her dress in your bunker. | Мы нашли ее платье в твоем убежище. |
| You know the old war bunker over there? | Знаешь военное убежище поблизости? |
| It's just like that bunker in the woods. | Похоже на убежище в лесу. |
| An outbreak of fighting in Kabul trapped four United Nations staff members, including a WFP officer in a bunker. | В результате начала боевых действий в Кабуле в убежище были блокированы четыре сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе один служащий МПП. |
| Most ferries and coasters in traffic between the Scandinavian countries have already voluntarily limited the sulphur content in their bunker fuel to 0.5% m/m. | На большинстве паромов и каботажных судах, используемых на маршрутах между скандинавскими странами, уже проведено в добровольном порядке сокращение содержания серы в бункерном топливе до уровня 0,5% по массе. |
| For the Baltic Sea area as well as the North Sea, there are discussions to limit the sulphur content in bunker fuel to 1.5% m/m. | В настоящее время обсуждается вопрос о сокращении содержания серы в бункерном топливе до 1,5% по массе для судов, эксплуатируемых в бассейне Балтийского моря и в Северном море. |
| Article 8 of the 2001 Bunker Oil Convention contains a provision similar to that of article VIII of the 1992 CLC. | Статья 8 Конвенции о бункерном топливе 2001 года содержит положение, аналогичное положению статьи VIII КГО 1992 года. |
| catalytic converter [g/kWh] Table 2.2.1 Note that the figures within parenthesis are with catalytic converter and 0,5% m/m sulphur content in bunker oil. | Таблица 2.2.1 Примечание: приведенные в скобках показатели получены при использовании катализатора и при уровне содержания серы в бункерном топливе в размере 0,5% по массе. |
| The Bunker Oil Convention is more detailed. | В Конвенции о бункерном топливе это положение разработано более подробно. |
| My name is Kurt Bunker, sir. | Меня зовут Курт Банкер, сэр. |
| The carnival today, the Bunker Brothers in '81. | Сейчас - карнавал, в 1981 году - братья Банкер. |
| Bunker painted portraits during the winter of 1887, and spent the summer in Newburyport, Massachusetts with artist friends; including Henry Oliver Walker. | Зимой в начале 1887 года Банкер написал много портретов, лето провел в местечке Newburyport штат Массачусетс, со своими друзьями-художниками, в числе которых был Henry Oliver Walker. |
| Twenty-four, 5'5", reported missing by Jacqueline Elcott... May 30th, 317 Bunker Street, Boston." | 24, 5'5 , сообщение о исчезновении Жаклин Элкот... 30 мая, 317 Банкер Стрит, Бостон. |
| Bunker, you remember Mr. Hood? | Банкер, помнишь мистера Худа? |
| If this vessel encoded on the chart at the bunker station, it means that it is available and it is stationary. | Если это судно оцифровано на карте возле бункерной станции, это значит, что оно стационарно и доступно. |
| GENCON's claim pertains to losses allegedly sustained as a result of being forced to curtail, and ultimately to end, its participation in the bunker trade. | Претензия "ДЖЕНКОН" касается потерь, предположительно понесенных в результате вынужденного сокращения и, в конечном счете, прекращения ее участия в бункерной торговле. |
| The 2001 Bunker Oil Convention has a similar definition. | Примерно такое же определение содержится и в Бункерной конвенции 2001 года. |
| According to the Bunker Convention, shipowners are entitled to limit their liability as per the rules of the 1976 Convention on limitation of liability for maritime claims. | Согласно Бункерной конвенции, судовладельцы вправе ограничивать свою ответственность согласно положениям Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1976 года. |
| As a consequence, GENCON seeks recovery of what it contends would have been those future profits that it would have earned had it been able to continue in the bunker trade. | Вследствие этого "ДЖЕНКОН" испрашивает компенсацию своей будущей прибыли, которая была бы получена, если бы она могла заниматься бункерной торговлей. |
| Right. Now, was that the same old lady who played Archie Bunker's wife in All in the Family, or just sound-alike? | Ну да, а не та ли это старушка, которая играла жену Арчи Банкера в сериале "Всё в семье". |
| Well, I got to see Archie Bunker's chair at the Smithsonian Museum, so it was a big thumbs up for me. | Я увидела стул Арчи Банкера в музее Смитсониан, так что мне все понравилось. |
| Among his best remembered TV roles is his portrayal of Archie Bunker's neighbor Frank Lorenzo on All in the Family (1973-74) and as J. Edgar Hoover in the miniseries Kennedy (1983). | Среди его телевизионных ролей запомнился его образ Арчи Банкера, соседа Фрэнка Лоренцо, в телесериале «Все в семье» (1973-74), а также его Эдгар Гувер в мини-сериале «Кеннеди» (1983). |
| Archie Bunker was shoved out of his easy chair along with the rest of us 40 years ago. | Героя комедии "Все в семье" Арчи Банкера вытолкнули, также как и всех нас, 40 лет назад. |
| Archie Bunker was shoved out of his easy chair along with the rest of us 40 years ago. | Героя комедии "Все в семье" Арчи Банкера вытолкнули, также как и всех нас, 40 лет назад. |
| It was pointed out that bunker oil was now the only major potential source of marine pollution not covered by a compensation regime, and that many general cargo ships carried more oil as bunkers (10,000 tonnes or more) than tankers carried as cargo. | Было отмечено, что в настоящее время бункерная нефть является единственным крупным потенциальным источником загрязнения моря, не охваченным компенсационным режимом, и что в бункерах судов, занимающихся транспортировкой генеральных грузов, нефти перевозится больше (10000 тонн или более), чем в виде груза танкеров. |
| The Bunker Oil Convention does not contain its own limits of liability. | Бункерная конвенция не предусматривает собственных предельных сумм ответственности. |
| JSC Bunker Company is proud to have set long-term partnerships with the respected companies working in the Marine Sector of business. | Бункерная Компания гордится давними партнерскими отношениями с достойными компаниями, работающими в судоходном бизнесе. |
| the Strasbourg Convention, the Convention of 19.11.76, the HNS Convention, the Bunker Convention and the CRTD Convention retain the carrier's liability (as the owner of the means of transport) for damage caused both by the carrier and by the goods carried. | Страсбургская конвенция, Конвенция от 19 ноября 1976 года, Конвенция КОВВ, Бункерная конвенция и Конвенция КГПОГ предусматривают ответственность перевозчика (как владельца транспортного средства) за ущерб, причиненный и перевозчиком, и перевозимым грузом. |
| The Bunker Oil Convention also does not contain a secondary-tier compensation scheme. | Бункерная конвенция не предусматривает также вторичного уровня компенсации. |