| I don't want to go in that bunker. | Я не хочу идти в этот бункер. |
| Why isn't there an elevator to a secret bunker? | А почему в секретный бункер не ездит лифт? |
| I should go with you, to Quinn's bunker. | я пойду с тобой в бункер квинна. |
| Gold blade. I don't have any in the trunk, so I got to head back to the bunker and grab a couple. | Золотым клинком, в багажнике у меня его нет, съезжу в бункер, прихвачу парочку. |
| The only thing in my mind in that moment was whether the system knew that the buildings near the target's bunker, the one that was supposed to get my one ton bomb... | Единственной вещью в мое голове на тот момент была - знала ли система, что здание вблизи цели - бункер, который, как и предполагалось, получил мою однотонную бомбу... |
| However, we do know he does control whatever's left of the bunker complex. | Однако, мы знаем, что он управляет всем, что осталось от бункерного комплекса. |
| Rising and volatile oil prices are reflected in higher bunker fuel costs, which, in turn, inflate transport costs and undermine trade. | Рост цен на нефть и их неустойчивость отражаются на стоимости бункерного топлива, что в свою очередь ведет к увеличению транспортных издержек и подрывает торговлю. |
| For Belgium, Denmark, Greece, the Netherlands and Norway, bunker emissions constituted a significantly higher share of emissions than for the rest of the Parties (see box 5). | В Бельгии, Греции, Дании, Нидерландах и Норвегии доля выбросов в результате использования бункерного топлива была гораздо выше, чем у остальных Сторон (см. рис. 5). |
| MEPC approved two circulars aimed at assisting implementation of MARPOL annex VI: the circular on bunker delivery note and fuel oil sampling and the circular on notification to the organization on ports or terminals where volatile organic compounds emissions are to be regulated. | КЗМС одобрил два циркуляра, цель которых состоит в оказании помощи в деле осуществления приложения VI МАРПОЛ: циркуляр относительно уведомления о поставке бункерного топлива и типичных образцов полученного топлива и циркуляр об уведомлении организации о портах и терминалах, в которых выбросы летучих органических соединений должны регулироваться. |
| Current regimes covering oil spills do not include bunker oil spills from vessels other than tankers. | Действующие режимы в отношении розливов нефти не включают розлива бункерного топлива с судов, за исключением танкеров. |
| Wood, biomass residues, coal or bunker fuel | древесина, остатки биомассы, уголь или бункерное топливо |
| Global levies or taxes on bunker fuel for air and ship transport, air travel or financial transactions will also have a role. | Повсеместное взимание сборов или налогов на бункерное топливо для авиационного и грузового транспорта, авиабилеты или финансовые операции также должно сыграть свою роль. |
| However, freight rates and ship bunker fuel prices do not always move in tandem or to the same extent. | Тем не менее фрахтовые ставки и цены на бункерное топливо для судов не всегда меняются в тандеме или в одной и той же степени. |
| A number of shipping companies have relied on this approach to cut their operating costs during the 2008 record rise in oil and bunker prices. | Ряд судоходных компаний использовали этот подход для снижения своих эксплуатационных издержек в 2008 году в условиях повышения цен на нефть и бункерное топливо. |
| Because you literally have a bunker mentality. | Просто у тебя бункерное мышление. |
| It was designed to be a bunker in the event of nuclear war. | Изначально его спроектировали как убежище в случае ядерной войны. |
| Found her dress in your bunker. | Мы нашли ее платье в твоем убежище. |
| You know the old war bunker over there? | Знаешь военное убежище поблизости? |
| WFP staff were obliged to seek refuge in the bunker at the United Nations guesthouse. | Сотрудники МПП были вынуждены укрыться в убежище в здании общежития Организации Объединенных Наций. |
| It's like some kind of panic room or bunker, or something | Это похоже на убежище или бункер, или еще что-то. |
| There were currently some large discrepancies between bunker fuel and activity data statistics for marine transport activities. | В настоящее время наблюдаются некоторые значительные несоответствия между данными о бункерном топливе и данными о деятельности в статистике деятельности в области морских перевозок. |
| The Bunker Oil Convention has similar provisions. | Аналогичные нормы содержатся в Конвенции о бункерном топливе. |
| The provisions of article 40 of the 1996 HNS and article 20 of the 2001 Bunker Oil Convention also provide for recognition of judgements by the other Contracting Party. | Положения статьи 40 Конвенции об ОВВ 1996 года и статьи 20 Конвенции о бункерном топливе 2001 года также посвящены вопросу о признании решений, вынесенных судами других договаривающихся сторон. |
| catalytic converter [g/kWh] Table 2.2.1 Note that the figures within parenthesis are with catalytic converter and 0,5% m/m sulphur content in bunker oil. | Таблица 2.2.1 Примечание: приведенные в скобках показатели получены при использовании катализатора и при уровне содержания серы в бункерном топливе в размере 0,5% по массе. |
| The Bunker Oil Convention is more detailed. | В Конвенции о бункерном топливе это положение разработано более подробно. |
| Before Mr. Cooper owned Cooper Carnival he worked for Bunker Brothers. | Перед тем, как основать собственный карнавал, мистер Купер работал у братьев Банкер. |
| "I hear they have Archie Bunker's chair." | Я слышал, у них есть кресло Архи Банкер |
| I know it's irregular but could you come to 317 Bunker Street right away, please? | Знаю, что... Могли бы вы подъехать на 317 Банкер Стрит прямо сейчас? |
| Hang in there, Bunker. | Продолжай в том же духе, Банкер. |
| I mentioned the Bunker Brothers Circus in '81 and their evil-clown apocalypse. | Я упомянул про апокалипсис со зловещим клоуном, произошедший в 1981 году в цирке братьев Банкер. |
| The 2001 Bunker Oil Convention has a similar definition. | Примерно такое же определение содержится и в Бункерной конвенции 2001 года. |
| According to the Bunker Convention, shipowners are entitled to limit their liability as per the rules of the 1976 Convention on limitation of liability for maritime claims. | Согласно Бункерной конвенции, судовладельцы вправе ограничивать свою ответственность согласно положениям Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1976 года. |
| In his opinion, it would therefore be advisable to bring the CRTD into line with the 1969 Convention or the Bunker Oil Convention of 2001. | Он считает, что поэтому необходимо привести КГПОГ в соответствие с Конвенцией 1969 года или Бункерной конвенцией 2001 года. |
| As a consequence, GENCON seeks recovery of what it contends would have been those future profits that it would have earned had it been able to continue in the bunker trade. | Вследствие этого "ДЖЕНКОН" испрашивает компенсацию своей будущей прибыли, которая была бы получена, если бы она могла заниматься бункерной торговлей. |
| In defining shipowner to include the registered owner, the bareboat charterer, the manager and the operator, the 2001 Bunker Oil Convention goes some way in meeting these concerns. | Чтобы снять такие опасения, разработчики Бункерной конвенции 2001 года включили в определение термина "судовладелец" зарегистрированного судовладельца, фрахтователя судна без экипажа, управляющего и оператора. |
| Right. Now, was that the same old lady who played Archie Bunker's wife in All in the Family, or just sound-alike? | Ну да, а не та ли это старушка, которая играла жену Арчи Банкера в сериале "Всё в семье". |
| Just like Archie Bunker. | Не хуже Арчи Банкера. |
| Well, I got to see Archie Bunker's chair at the Smithsonian Museum, so it was a big thumbs up for me. | Я увидела стул Арчи Банкера в музее Смитсониан, так что мне все понравилось. |
| While meager finances prevented him from staying in Boston during the summer, let alone traveling to Europe, Bunker did accept an invitation from Abbott Handerson Thayer to join him and paint in South Woodstock, Connecticut in 1886. | Так как финансовое состояние Банкера не позволяло вновь поехать в Европу, он принял приглашение художника Эббота Тайера посетить его в South Woodstock, штат Коннектикут, к которому Деннис приехал летом 1886 года. |
| Archie Bunker was shoved out of his easy chair along with the rest of us 40 years ago. | Героя комедии "Все в семье" Арчи Банкера вытолкнули, также как и всех нас, 40 лет назад. |
| It was pointed out that bunker oil was now the only major potential source of marine pollution not covered by a compensation regime, and that many general cargo ships carried more oil as bunkers (10,000 tonnes or more) than tankers carried as cargo. | Было отмечено, что в настоящее время бункерная нефть является единственным крупным потенциальным источником загрязнения моря, не охваченным компенсационным режимом, и что в бункерах судов, занимающихся транспортировкой генеральных грузов, нефти перевозится больше (10000 тонн или более), чем в виде груза танкеров. |
| JSC Bunker Company is proud to have set long-term partnerships with the respected companies working in the Marine Sector of business. | Бункерная Компания гордится давними партнерскими отношениями с достойными компаниями, работающими в судоходном бизнесе. |
| the Strasbourg Convention, the Convention of 19.11.76, the HNS Convention, the Bunker Convention and the CRTD Convention retain the carrier's liability (as the owner of the means of transport) for damage caused both by the carrier and by the goods carried. | Страсбургская конвенция, Конвенция от 19 ноября 1976 года, Конвенция КОВВ, Бункерная конвенция и Конвенция КГПОГ предусматривают ответственность перевозчика (как владельца транспортного средства) за ущерб, причиненный и перевозчиком, и перевозимым грузом. |
| The Bunker Oil Convention also does not contain a secondary-tier compensation scheme. | Бункерная конвенция не предусматривает также вторичного уровня компенсации. |
| JSC Bunker Company has chosen a specific marine profile to polish the process of BUNKERING to perfection. Hence is the carefully selected team of qualified professionals that provides guaranteed quality of both: bunkered products and bunkering service. | Избрав особый, специализированный профиль, Бункерная компания сплотила в себе команду профессионалов, которые обеспечивают самый достойный уровень Бункеровки, учитывая все тонкости и особенности этого процесса. |