My name is Kurt Bunker, sir. |
Меня зовут Курт Банкер, сэр. |
Mrs. Vivian Heldon, 317 Bunker Street. |
Миссис Вивиан Хэлдон, 317 Банкер Стрит. |
Okay, Bunker, give him a gun. |
Ладно, Банкер, дай ему ствол. |
The carnival today, the Bunker Brothers in '81. |
Сейчас - карнавал, в 1981 году - братья Банкер. |
Before Mr. Cooper owned Cooper Carnival he worked for Bunker Brothers. |
Перед тем, как основать собственный карнавал, мистер Купер работал у братьев Банкер. |
Mr. Bunker took something that didn't belong to him. |
Мистер Банкер взял то, что не его. |
"I hear they have Archie Bunker's chair." |
Я слышал, у них есть кресло Архи Банкер |
Kurt Bunker, that's your real name, right? |
Курт Банкер - это твое настоящее имя? |
Howard Keck on line one, Bunker Hunt on line two. |
Говард Кек на первой линии, Банкер Хант - на второй. |
But, whoever you are, Archie Bunker, you had one comfortable throne. |
Уж не знаю, кто ты, Арчи Банкер... твой трон весьма удобный. |
On the seventh of this month, around 4:30 in the afternoon a phone call was made from 317 Bunker Street to Hyannis 3633 your home phone. |
7 числа мая месяца, около 4:30 после полудня был сделан телефонный звонок с 317 Банкер Стрит на Хьянис 3633 ваш домашний номер. |
Mr. Bunker Roy, Director, Barefoot College, India |
Г-н Банкер Рой, Директор колледжа "Бэрфут", Индия |
Bunker painted portraits during the winter of 1887, and spent the summer in Newburyport, Massachusetts with artist friends; including Henry Oliver Walker. |
Зимой в начале 1887 года Банкер написал много портретов, лето провел в местечке Newburyport штат Массачусетс, со своими друзьями-художниками, в числе которых был Henry Oliver Walker. |
How the hell did you get into our gun locker, Bunker? |
И как же ты справился с нашим замком в оружейной, Банкер? |
I know it's irregular but could you come to 317 Bunker Street right away, please? |
Знаю, что... Могли бы вы подъехать на 317 Банкер Стрит прямо сейчас? |
Twenty-four, 5'5", reported missing by Jacqueline Elcott... May 30th, 317 Bunker Street, Boston." |
24, 5'5 , сообщение о исчезновении Жаклин Элкот... 30 мая, 317 Банкер Стрит, Бостон. |
Hang in there, Bunker. |
Продолжай в том же духе, Банкер. |
Neil Bunker... he's a notary public. |
Нил Банкер... он нотариус. |
Bunker, through the range down the stairs. |
Банкер, ступай вниз. |
From 317 Bunker Street? |
С 317 Банкер Стрит? |
Where's my Edith Bunker |
Где моя Эдит Банкер? |
It's okay, Bunker. |
Всё нормально, Банкер. |
Bunker, let him go. |
Банкер, отпусти его. |
Bunker, you remember Mr. Hood? |
Банкер, помнишь мистера Худа? |
The methods advocated are similar to those of J. William Lloyd, Alice Bunker Stockham, as well as many of the tenets of Tantra. |
Данная работа базировалась на исследованиях Джона Уильяма Ллойда, Элис Банкер Стокхэм, а также на отдельных положениях тантры. |