| SL(2,R) is a 2-fold cover of PSL(2,R), and can be thought of as the bundle of spinors on the hyperbolic plane. | Группа SL(2,R) является 2-кратным накрытием группы PSL(2,R) и её можно рассматривать как расслоение спиноров на гиперболической плоскости. |
| (See also the discussion at Hopf bundle.) | (См. также расслоение Хопфа.) |
| The bundle admits a spin structure if and only if both the first and second Stiefel-Whitney classes are zero. | Расслоение допускает спинорную структуру, тогда и только тогда, когда первый и второй классы Штифеля - Уитни оба обращаются в ноль. |
| The tensor product bundle E F is defined in a similar way, using fiberwise tensor product of vector spaces. | Расслоение тензорного произведения Е F {\displaystyle E\otimes F} определяется аналогично, используя поточечные тензорные произведения векторных пространств. |
| The unit normal bundle of a non-orientable surface is a circle bundle that is not a principal U (1) {\displaystyle U(1)} bundle. | Сферическое нормальное расслоение неориентируемой поверхности является расслоением на окружности, которое не является главным расслоением U (1) {\displaystyle U(1)}. |
| 'Strand' is a bundle of filaments arranged approximately parallel. | «Прядь» - связка «нитей», расположенных приблизительно параллельно. |
| If the check shows that the residual pressure device has retained pressure the cylinder or bundle of cylinders may be filled; | если проверка показывает, что устройство остаточного давления удерживает давление, баллон или связка баллонов могут наполняться; |
| A reverse-twisted string is made of separate bundles, each bundle individually twisted in one direction; the entire group of bundles is then twisted in the other direction. | Перекрученная нить сделана из отдельных связок нитей и каждая связка индивидуально перекручена в одном направлении, а вся группа связок перекручена в другом направлении. |
| The periodic inspection report shall indicate that this cylinder or bundle of cylinders shall be fitted with a residual pressure device as appropriate. | В отчете о периодической проверке должно быть указано, что данный баллон или данная связка баллонов должны быть при необходимости оборудованы устройством остаточного давления. |
| With such a combination, the question has to be asked as to whether such a mixed bundle would be considered as a UN pressure receptacle or a RID/ADR pressure receptacle. | При таком сочетании следует задаться вопросом о том, рассматривается ли такая смешанная связка баллонов в качестве сосуда ООН под давлением или в качестве сосуда под давлением МПОГ/ДОПОГ. |
| The optic nerve is a bundle of nerve fibres which carry messages from the eye to the relevant parts of the brain and vice versa. | Зрительный нерв представляет собой пучок нервных волокон, которые несут информацию от глаза в соответствующие участки мозга и наоборот. |
| Such algorithms have successfully identified canonical folds such as the four-helix bundle. | Такие алгоритмы успешно определили канонические укладки, такие как четырёхспиральный пучок. |
| Now, that bundle of wires, that's optical cabling. | Так, теперь вот этот пучок проводов, оптических проводов. |
| You're a bundle of optimism. | Ты просто пучок оптимизма. |
| And then when you add the lens to that, you can bundle the light and send it to wherever you need it without any need to spill any light to the sky or anywhere else. | И когда Вы добавляете к этому линзу, Вы можете собрать свет в пучок и направить его туда, куда необходимо без необходимости упускать свет в небо или куда-либо еще. |
| Technical making the clipping two ordnere systems (one bundle contains a theme regardless of the newspaper titles and chronologically, for example about customs certain areas, sports). | Технические решения отсечения ordnere двух систем (одна комплект содержит темы, независимо от названия газеты и в хронологическом порядке, например, об обычаях некоторых областях, спорт). |
| Alongside the game's launch, Nintendo released a bundle including a copy of the game and a themed Nintendo 3DS XL with the Triforce logo. | Наряду с запуском игры, Nintendo выпустила комплект, включающий копию игры и тематический Nintendo 3DS XL с логотипом Триединства. |
| The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. | Комплект Тог Browser находится в состоянии разработки и ещё не завершен. |
| What is in the Tor Browser Bundle? | Из чего состоит комплект Тог Browser? |
| "Bundle of cylinders": Amend to read: "Bundle of cylinders" means an assembly of cylinders that are fastened together and which are interconnected by a manifold and carried as a unit. | "Связка баллонов"- изменить следующим образом: «"Связка баллонов означает комплект баллонов, прочно скрепленных между собой и соединенных коллектором и перевозимых как единое целое. |
| The bundle installs the Torbutton plugin for you. | Пакет установит для вас плагин Torbutton. |
| I speak frankly in saying that that bundle of bold and broad proposals is more urgent than changes in the composition of the Security Council. | Я со всей откровенностью говорю о том, что пакет смелых и широких предложений является сейчас более неотложным, чем изменения в составе Совета Безопасности. |
| Get the big bundle, Weasel. | Возьми большой пакет, Визл. |
| Chinese FDI, like all FDI, can provide host countries with a bundle of tangible and intangible assets needed for economic growth and development. | Китайские ПИИ, как и любые ПИИ, предоставляют странам-хозяевам пакет движимых и недвижимых активов, необходимых для экономического роста и развития. |
| Comodo Internet Security will help you detect and remove viruses, Trojans, and other malicious software and hackers, and keep them out of your computer. In one easy-to-use bundle that won't slow down your computer. | Comodo Internet Security - бесплатный пакет для комплексной защиты компьютера от вирусов, троянов, других вредоносных программ и хакерских атак. |
| Every morning before starting the bidding We all - a solid bundle of nerves. | Каждое утро перед началом торгов мы все - сплошной комок нервов. |
| You're a bundle of nerves. | Расслабься, ты же комок нервов. |
| Ever since you and Todd have been together you have been a bundle of nerves waiting for it to blow up in your face afraid he is going to leave you for someone else. | С тех пор, как вы с Тоддом вместе ты постоянно напоминаешь мне комок нервов... Ты боишься, что он бросит тебя и уйдёт к другому. |
| That bundle of raw nerves and Max and a dead monkey upstairs, and the wind wheezing through that organ once in a while. | этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени. |
| Here's your little bundle of joy. | Вот наш маленький комок радости. |
| This bundle came from Emperor's father, a railroad man. | Этот клад достался Императору от его отца. |
| I know where your bundle is. | Я знаю, где ваш клад. |
| Well, did you find the bundle? | Ну, ты нашёл клад? - Конечно, нет. |
| With such a good memory, might you remember where you did the bundle? | Раз у тебя такая хорошая память, может ты вспомнишь, где клад? |
| How will we ever find the bundle now? | Как мы найдём клад сейчас? |
| When you've got that little bundle in your arms, it's all worth it. | Когда держишь этот маленький сверток на руках, это точно стоит того. |
| The next three Sundays at communion she spits the sanctified wine on the bundle, which will come more alive each time. | Следующие три воскресенья на причастии она сплевывает освященное вино на сверток, который с каждым разом становится все более живым. |
| Then she hands me a tiny bundle. | а потом передает крошечный сверток. |
| Carrying a bundle wrapped in a checkered blanket, Huberty looked toward his elder daughter, Zelia, as he walked toward the front door of the family home and said, Goodbye. | Неся сверток, обернутый в клетчатое одеяло, Хьюберти взглянул на свою старшую дочь, Зелию, когда шел к входной двери дома и сказал: «До свидания, я не вернусь». |
| In that envelope, there's a parcel-room check for the bundle we got yesterday. | В конверте находится квитанция на сверток, который мы получили вчера. |
| Last few months, you've lost a bundle on the ponies. | За последние месяцы ты просадил кучу денег на бегах. |
| Somebody sure made a bundle on that thing. | Кто-то сделал кучу денег на этих штуках. |
| Relax, Haim, the guy owes me a bundle. | расслабьс€, 'аим, этот человек должен мне кучу денег. |
| Okay, you're saving a few bucks on advertising, but with a little investment now, you can make a bundle when we syndicate. | Итак, вы экономите пару долларов на рекламе но при минимальных инвестициях сможете заработать кучу денег на синдикации. |
| Dropped a bundle on that, not to mention the needles. | Кучу денег потратили, это я еще про уколы молчу. |
| Persona 3 Portable was released as a stand-alone game and as part of a bundle package, which includes a T-shirt and desk calendar. | Persona 3 Portable была выпущена как отдельная игра и как часть набора, включающего в себя футболку и настольный календарь. |
| It was widely felt, therefore, that only the term "intellectual property" should be retained with appropriate explanations in the commentary with respect to the bundle of rights covered by that term. | На основании этого было высказано общее мнение, что следует сохранить лишь термин "интеллектуальная собственность" с соответствующими разъяснениями в комментарии в отношении набора прав, охватываемых этим термином. |
| When a good's price decreases, if hypothetically the same consumption bundle were to be retained, income would be freed up which could be spent on a combination of more of each of the goods. | Если предположить о неизменности потребительского набора, то снижение цены товара приводит к высвобождению части дохода, которая может быть использована на потребление большего количества каждого из товаров данной потребительской корзины. |
| Currently, TBG12 is preparing the submission of the "Trial Balance" message and Accounting "Bundle Collection" that is the vehicle for storage and retrieval of evidence originator document or voucher justifying accounting entries. | В настоящее время ГТД12 подготавливает представление сообщения "Предварительный бухгалтерский баланс" и "Пакетированного бухгалтерского набора", который является механизмом для хранения и поиска подтвердительного исходного документа или ваучера, оправдывающего бухгалтерскую проводку. |
| The property of local nonsatiation of consumer preferences states that for any bundle of goods there is always another bundle of goods arbitrarily close that is preferred to it. | Если потребительские предпочтения обладают свойством локальной ненасыщаемости (англ. local nonsatiation, LNS), это означает, что для любого товарного набора всегда найдётся произвольно близкая к нему более предпочтительная альтернатива. |
| He bound old letters into a bundle. | Он связал старые письма в пачку. |
| But if you walk out now and let my daughter be... you can keep the whole bundle and worth it to me. | Но если вы сейчас уйдете и оставите мою дочь то можете оставить эту пачку себе. |
| Could you please take a look at the bundle of documents in front of you? | Могу я попросить вас взглянуть на эту пачку документов перед вами? |
| If I told you, you were going to pull out of bundle of cash and asked, | Если бы сказала, ты бы достал пачку денег и спросил: |
| We could play Steal the Old Man's Bundle. | Мы можем сыграть Укради Пачку. |
| Thus a portfolio or bundle of sources is likely to be required. | Это означает, что для достижения указанной цели, по всей видимости, потребуется "портфель" или группа источников. |
| SL(2,R) is a 2-fold cover of PSL(2,R), and can be thought of as the bundle of spinors on the hyperbolic plane. | Группа SL(2,R) является 2-кратным накрытием группы PSL(2,R) и её можно рассматривать как расслоение спиноров на гиперболической плоскости. |
| The Noether-Lefschetz theorem (proved by Lefschetz) says that the Picard group of a very general surface of degree at least 4 in P3 is generated by the restriction of the line bundle O(1). | Теорема Нётера - Лефшеца (доказанная Лефшецом) говорит, что группа Пикара очень общей поверхности степени по крайней мере 4 в P3 порождена ограничением линейного расслоения O(1). |
| A reverse-twisted string is made of separate bundles, each bundle individually twisted in one direction; the entire group of bundles is then twisted in the other direction. | Перекрученная нить сделана из отдельных связок нитей и каждая связка индивидуально перекручена в одном направлении, а вся группа связок перекручена в другом направлении. |
| In paragraph, amend special packing provision "n" to read as follows: "n: Cylinders and individual cylinders in a bundle shall contain not more than 5 kg of the gas. | Когда связки, содержащие сжатый фтор, разделены на группы баллонов в соответствии со специальным положением по упаковке "k", каждая группа должна содержать не более 5 кг этого газа". |
| He and Arm began songwriting with Bundle of Hiss drummer Dan Peters. | Он и Марк Арм начали писать песни с барабанщиком Деном Питерсом из группы Bundle of Hiss. |
| In 2010, after the success the first Humble Indie Bundle were Lugaru was part of, Wolfire released the source code of Ryan C. Gordon's code branch of Lugaru under the GNU General Public License on May 11, 2010. | После успеха игры в составе первого Humble Indie Bundle, Wolfire предоставила исходный код Lugaru на лицензии GNU General Public License 11 мая 2010. |
| An artbook included in the Tekken 6 Arcade Stick Bundle revealed that she was meant to be Jun's sister enslaved by the "Forest Demon" before the scenario was ultimately dropped. | Согласно артбуку Tekken 6 Arcade Stick Bundle, первоначально Неизвестная должна была оказаться сестрой Дзюн, порабощённой «Лесным демоном», но в итоге от идеи было решено отказаться. |
| Commonly known as the Bundle Protocol, this protocol defines a series of contiguous data blocks as a bundle-where each bundle contains enough semantic information to allow the application to make progress where an individual block may not. | Общеизвестный протокол Bundle - это протокол, который собирает несколько блоков данных в виде пакета, где каждый пакет содержит достаточно смысловую информацию, для того, чтобы передача данных завершилась успешно, когда передача отдельных блоков данных может оборваться. |
| According to substance theory, a substance is distinct from its properties, while according to bundle theory, an object is merely its sense data. | Одни полагаются на Substance theory, теорию, в которой вещество отличается от его свойств, в то время как другие являются сторонниками Bundle theory, которая опирается на то, что объект является чем-то, что можно почувствовать. |
| He particularly stressed the need to bundle various functions and services of forests for achieving greater impact and meeting multiple objectives. | Выступающий особо подчеркнул необходимость объединять различные функции лесов и лесные услуги, чтобы повышать результативность и решать многообразные задачи. |
| A complementary approach to all-encompassing anti-corruption coalitions would be to bundle interests and energy around more concrete, possibly sector-related anti-corruption goals. | В дополнение к созданию всеобъемлющих антикоррупционных коалиций можно объединять интересы и усилия и вокруг более конкретных целей, например для борьбы с коррупцией в определенном секторе. |
| With regard to financing, it was proposed to identify preconditions for attracting investment in the energy sector, bundle funding from various sources, and carry out feasibility studies for larger projects. | Что касается финансирования, то было предложено определить необходимые условия привлечения инвестиций в энергетический сектор, объединять финансовые средства, поступающие из различных источников, и готовить технико-экономические обоснования для более крупных проектов. |
| Options for making use of local capital markets to finance environmental infrastructure also include enabling the proponents of small projects, for example small municipalities and community groups, to bundle their projects in order to be more palatable to capital markets. | При задействовании местных рынков капитала для финансирования объектов природоохранной инфраструктуры инициаторы малых проектов, например небольшие муниципальные образования или территориальные сообщества, могут, в качестве одного из вариантов, объединять свои проекты в пулы, что сделает их более привлекательными для рынков капитала. |
| The Inspectors note that with advance travel planning, it is possible to bundle missions together, i.e. cover several meetings or destinations in one trip and limit the number of staff going on the same mission or to the same meeting. | Инспекторы отмечают, что при заблаговременном планировании поездки командировки можно объединять, например, охватывая несколько разных совещаний или мест назначения в ходе одной поездки и ограничивая число сотрудников, выезжающих в одну и ту же командировку или на одно и то же совещание. |