| (In the more modern terminology of the minimal model program, a smooth projective surface X would be called minimal if its canonical line bundle KX is nef. | (В более современной терминологии программы минимальных моделей гладкая проективная поверхность Х называется минимальной, если её каноническое линейное расслоение КХ является неф-расслоением. |
| Hodge diamond: Examples: Take a non-trivial line bundle over an elliptic curve, remove the zero section, then quotient out the fibers by Z acting as multiplication by powers of some complex number z. | Ромб Ходжа: Примеры: Возьмём нетривиальное линейное расслоение над эллиптической кривой, удалим нулевое сечение, затем найдём фактор слоёв по группе Z, действующей как умножение на степени некоторого комплексного числа z. |
| (See also the discussion at Hopf bundle.) | (См. также расслоение Хопфа.) |
| The basic ones are the plurigenera and the Hodge numbers defined as follows: K is the canonical line bundle whose sections are the holomorphic 2-forms. | Основными являются плюрироды и числа Ходжа, определяемые следующим образом: К - каноническое линейное расслоение, сечениями которого являются голоморфные 2-формы. |
| Turgay, bundle up our stuff. | Тургай, расслоение наши вещи. |
| 'Strand' is a bundle of filaments arranged approximately parallel. | «Прядь» - связка «нитей», расположенных приблизительно параллельно. |
| 'Yarn' is a bundle of twisted strands. | «Пакля» - связка «нитей», обычно приблизительно параллельных. |
| In Germany's view, a mixed bundle of cylinders cannot be authorized and used as a UN pressure receptacle, as section 6.2.2 refers only to UN pressure receptacles, and is harmonized worldwide. | По мнению Германии, смешанная связка баллонов не может быть утверждена и использоваться в качестве сосуда ООН под давлением, так как в разделе 6.2.2 речь идет только о сосудах ООН под давлением и он согласован во всемирном масштабе. |
| He had this bundle of dynamite! | У него связка динамита! |
| With such a combination, the question has to be asked as to whether such a mixed bundle would be considered as a UN pressure receptacle or a RID/ADR pressure receptacle. | При таком сочетании следует задаться вопросом о том, рассматривается ли такая смешанная связка баллонов в качестве сосуда ООН под давлением или в качестве сосуда под давлением МПОГ/ДОПОГ. |
| Martin, you who are lawyers, you have opportunity to make a bundle of money. | mattia, вы которые являются юристами, у вас есть возможность сделать пучок деньги. |
| Injuries and cataracts affect the eye itself, while abnormalities such as optic nerve hypoplasia affect the nerve bundle that sends signals from the eye to the back of the brain, which can lead to decreased visual acuity. | Повреждения и катаракта влияют на сам глаз, а аномалии развития, такие как гипоплазии зрительного нерва, влияют на нервный пучок, который посылает сигналы от глаз к задней части мозга, что может привести к снижению остроты зрения. |
| ) red radishes or cucumbers, 1 egg, I bundle (4 oz.) green onions, half bundle g (I oz. | Редис красный или огурцы свежие - 200 г, вареное яйцо - 1 шт., лук зеленый - 1 пучок, укроп - полпучка, кинза (зелень) - пучок, салат латук - 2 листочка, сыр 225 г, сметана - 200 г. |
| Good news, that neurovascular bundle's intact. | Хорошая новость: нервно-сосудистый пучок цел. |
| The breeding module (3) comprises a body in which a bundle of fuel elements formed from thorium with enriched uranium added is arranged. | Воспроизводящий модуль (З) содержит каркас, в котором расположен пучок топливных элементов, выполненных из тория с добавлением обогащенного урана. |
| K-Lite Codec Pack 64-bit is a bundle of 64-bit DirectShow filters that can be used together with 64-bit players. | K-Lite Codec Pack 64-bit - комплект фильтров DirectShow для 64-битных проигрывателей мультимедиа. |
| How can I make my own bundle? | Как я могу собрать свой собственный комплект? |
| North America received a special New Nintendo 3DS bundle with cover plates of Red and Blue's box art. | Северная Америка получила специальный комплект New Nintendo 3DS с копиями коробочных артов версий Red и Blue. |
| The TC400B is a bundle of the half-length, low-profile PCI-2.2 compliant TC400P base card and the TC400M voice processing module. | TC400B представляет собой комплект из полуразмерной, с низким профилем PCI 2.2-совместимой TC400P базе карты и TC400M модуль обработки голоса. |
| The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. | Комплект Тог Browser находится в состоянии разработки и ещё не завершен. |
| Click on the button labelled Browse... (2) and select where you want to save the bundle then click OK (3). | Нажмите на кнопку с надписью Обзор... (2) и выберите папку, в которую вы хотите сохранить пакет, а затем нажмитеOK (3). |
| If you want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good choice. | Если вы хотите оставить пакет на компьютере, сохранение на рабочий стол - это хороший выбор. |
| The central contact office is to bundle offerings previously provided by several different institutions. | Этот контактный центр должен свести в один пакет те услуги, которые ранее предоставлялись рядом различных учреждений. |
| Commonly known as the Bundle Protocol, this protocol defines a series of contiguous data blocks as a bundle-where each bundle contains enough semantic information to allow the application to make progress where an individual block may not. | Общеизвестный протокол Bundle - это протокол, который собирает несколько блоков данных в виде пакета, где каждый пакет содержит достаточно смысловую информацию, для того, чтобы передача данных завершилась успешно, когда передача отдельных блоков данных может оборваться. |
| AKVIS offers money-saving bundles of programs. A bundle allows you to purchase several programs at a lower price than if bought separately. | Заказывая "пакет" из нескольких программ, вы платите за каждую программу меньше. |
| Well, aren't you the bundle of nerves. | Да ладно, разве вы не комок нервов. |
| Makes it hard to think about bringing home a little bundle of... | Из-за этого трудно думать о том, чтобы принести домой маленький комок... |
| He's a bundle of nerves lately. | Он похож сейчас на комок нервов. |
| You're a bundle of nerves. | Ты прямо комок нервов. |
| I'm a bundle of knots. | Я сплошной комок нервов. |
| This bundle came from Emperor's father, a railroad man. | Этот клад достался Императору от его отца. |
| A bundle in the house. | В доме был клад! |
| When I feel my time coming, I'll call you and show you where the bundle is as Emperor showed it to me and as old Knapsack showed it to Emperor back in the day. | Когда я почувствую, что мое время пришло, я покажу тебе, где клад как Император показал мне как старый Котомка давно показал его Императору. |
| Bundle, bundle, bundle. | Клад, клад, клад. |
| His will is for the bundle to remain where it is. | Он хочет, чтобы клад оставался на своём месте. |
| And to think, that little bundle grew up to be a surgeon. | Подумать только, этот маленький сверток вырос и стал хирургом. |
| We put them in my bundle. | Мы положили их в другой сверток. |
| Carrying a bundle wrapped in a checkered blanket, Huberty looked toward his elder daughter, Zelia, as he walked toward the front door of the family home and said, Goodbye. | Неся сверток, обернутый в клетчатое одеяло, Хьюберти взглянул на свою старшую дочь, Зелию, когда шел к входной двери дома и сказал: «До свидания, я не вернусь». |
| He'll leave this bundle for me about 6.30. | Он привезет сверток в половине седьмого. |
| Toward the service of dessert, a bundle was thrown through one of the windows facing the cour de marbre and landed on the king's table. | Во время подачи десерта, через одно из окон, выходящих в Мраморный двор, в комнату влетел сверток и упал на стол Короля. |
| Last few months, you've lost a bundle on the ponies. | За последние месяцы ты просадил кучу денег на бегах. |
| I spent a bundle on these. | Да я кучу денег на них просадил. |
| Torelli has spent a bundle. | Я бы не пропустил это. Торелли потратил кучу денег. |
| Comes here spends a bundle of money, and never even touches the girls. | Приходит сюда тратит кучу денег, и никогда даже не дотрагивается до девушек. |
| "Zoni" color implants are the best, but they cost a bundle of money. | Цветные имплантанты от "Зони" лучше всех но и стоят кучу денег. |
| It was widely felt, therefore, that only the term "intellectual property" should be retained with appropriate explanations in the commentary with respect to the bundle of rights covered by that term. | На основании этого было высказано общее мнение, что следует сохранить лишь термин "интеллектуальная собственность" с соответствующими разъяснениями в комментарии в отношении набора прав, охватываемых этим термином. |
| It consists of a bundle of short courses - four core short courses and four electives - a single, semester-length course. | Она состоит из набора кратких курсов - четырех обязательных кратких курсов и четырех факультативных курсов - в рамках единого курса обучения продолжительностью в один семестр. |
| Indeed, as FDI comprises a bundle of assets, its impact can go far beyond its individual components and can extend to the restructuring of entire industries or even enhancing the competitiveness of the entire economy. | Учитывая, что ПИИ состоят из целого набора активов, их влияние может выходить далеко за рамки влияния отдельных компонентов и состоять в реструктуризации целых отраслей и даже в повышении конкурентоспособности всей экономики. |
| Currently, TBG12 is preparing the submission of the "Trial Balance" message and Accounting "Bundle Collection" that is the vehicle for storage and retrieval of evidence originator document or voucher justifying accounting entries. | В настоящее время ГТД12 подготавливает представление сообщения "Предварительный бухгалтерский баланс" и "Пакетированного бухгалтерского набора", который является механизмом для хранения и поиска подтвердительного исходного документа или ваучера, оправдывающего бухгалтерскую проводку. |
| The property of local nonsatiation of consumer preferences states that for any bundle of goods there is always another bundle of goods arbitrarily close that is preferred to it. | Если потребительские предпочтения обладают свойством локальной ненасыщаемости (англ. local nonsatiation, LNS), это означает, что для любого товарного набора всегда найдётся произвольно близкая к нему более предпочтительная альтернатива. |
| He bound old letters into a bundle. | Он связал старые письма в пачку. |
| Remember when I bought that last bundle? | Помнишь, когда я покупал последнюю пачку? |
| But if you walk out now and let my daughter be... you can keep the whole bundle and worth it to me. | Но если вы сейчас уйдете и оставите мою дочь то можете оставить эту пачку себе. |
| Could you please take a look at the bundle of documents in front of you? | Могу я попросить вас взглянуть на эту пачку документов перед вами? |
| We could play Steal the Old Man's Bundle. | Мы можем сыграть Укради Пачку. |
| But even if the bundle of patents to be evaluated was so coherent that an application of real option models might be feasible from that point, one might still face problems due to the novelty of the technology. | Однако даже в том случае, если группа патентов, подлежащая оценке, является достаточно согласованной, чтобы это могло оправдывать применение модели реальных опционов, все же могут возникнуть проблемы вследствие новизны технологии. |
| Each of the bundles has a stop bit indicating if this set of operations is depended upon by the subsequent bundle. | Каждый бандл может иметь стоповый бит, обозначающий, что следующая группа зависит от результатов работы данной. |
| SL(2,R) is a 2-fold cover of PSL(2,R), and can be thought of as the bundle of spinors on the hyperbolic plane. | Группа SL(2,R) является 2-кратным накрытием группы PSL(2,R) и её можно рассматривать как расслоение спиноров на гиперболической плоскости. |
| A reverse-twisted string is made of separate bundles, each bundle individually twisted in one direction; the entire group of bundles is then twisted in the other direction. | Перекрученная нить сделана из отдельных связок нитей и каждая связка индивидуально перекручена в одном направлении, а вся группа связок перекручена в другом направлении. |
| In paragraph, amend special packing provision "n" to read as follows: "n: Cylinders and individual cylinders in a bundle shall contain not more than 5 kg of the gas. | Когда связки, содержащие сжатый фтор, разделены на группы баллонов в соответствии со специальным положением по упаковке "k", каждая группа должна содержать не более 5 кг этого газа". |
| The Tor IM Browser Bundle additionally allows instant messaging and chat over Tor. | В дополнение, Тог IM Browser Bundle поддерживает передачу быстрых сообщений и чат через Tor. |
| Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser Bundle. | Freedom House выпустил видео ролик о том, как найти и использовать Tor Browser Bundle. |
| He and Arm began songwriting with Bundle of Hiss drummer Dan Peters. | Он и Марк Арм начали писать песни с барабанщиком Деном Питерсом из группы Bundle of Hiss. |
| To reduce the risk of confusion, don't run Firefox while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows before starting. | Чтобы уменьшить риск, не запускайте стандартный Firefox во время использования Browser Bundle, а также перед началом закрывайте все открытые ранее окна стандартного браузера Firefox. |
| In October 2011, the game was added to the Humble Frozen Synapse Bundle, a charitable salesdrive. | 28 сентября 2011 года игра была выпущена в качестве набора Humble Frozen Synapse Bundle. |
| A complementary approach to all-encompassing anti-corruption coalitions would be to bundle interests and energy around more concrete, possibly sector-related anti-corruption goals. | В дополнение к созданию всеобъемлющих антикоррупционных коалиций можно объединять интересы и усилия и вокруг более конкретных целей, например для борьбы с коррупцией в определенном секторе. |
| With regard to financing, it was proposed to identify preconditions for attracting investment in the energy sector, bundle funding from various sources, and carry out feasibility studies for larger projects. | Что касается финансирования, то было предложено определить необходимые условия привлечения инвестиций в энергетический сектор, объединять финансовые средства, поступающие из различных источников, и готовить технико-экономические обоснования для более крупных проектов. |
| Options for making use of local capital markets to finance environmental infrastructure also include enabling the proponents of small projects, for example small municipalities and community groups, to bundle their projects in order to be more palatable to capital markets. | При задействовании местных рынков капитала для финансирования объектов природоохранной инфраструктуры инициаторы малых проектов, например небольшие муниципальные образования или территориальные сообщества, могут, в качестве одного из вариантов, объединять свои проекты в пулы, что сделает их более привлекательными для рынков капитала. |
| The Inspectors note that with advance travel planning, it is possible to bundle missions together, i.e. cover several meetings or destinations in one trip and limit the number of staff going on the same mission or to the same meeting. | Инспекторы отмечают, что при заблаговременном планировании поездки командировки можно объединять, например, охватывая несколько разных совещаний или мест назначения в ходе одной поездки и ограничивая число сотрудников, выезжающих в одну и ту же командировку или на одно и то же совещание. |
| The office would also be able to bundle requirements of missions and field offices in the region and conduct combined solicitations for requirements serving more than one mission. | Отделение было бы также способно объединять заявки базирующихся в регионе миссий и периферийных подразделений и запрашивать предложения на комплексной основе для удовлетворения потребностей сразу нескольких миссий. |