| With one bullet Completely shot off his ring finger. | Одна пуля оторвала его палец, на котором было обручальное кольцо. |
| When I got shot... the bullet... bounced around all over the place. | Когда меня подстрелили... пуля... задела множество органов. |
| Each one you buy is a bullet in the barrel of your best guy's gun. | Облигация это пуля в стволе дорогого вам солдата. |
| Well, there are a lot of ways a bullet could end up under his body. | Есть несколько вариантов, как пуля могла попасть под тело. |
| This indirect threat left a United Nations employee wounded by a stray bullet from a likely intra-militia clash in October. | В результате этого в октябре случайно был ранен один из сотрудников Организации Объединенных Наций, в которого попала шальная пуля, выпущенная боевиками, скорее всего, во время междоусобицы. |
| So... as far as high stakes go, bullet to the head? | Итак... настолько высокие ставки, (что) выстрел в голову? |
| What'd he do to deserve a bullet in the face at extremely close range? | Что он сделал, чтобы заслужить выстрел в лицо с крайне близкой дистанции? |
| One bullet, always deadly. | Всё, что мне нужно - смертельный выстрел. |
| A well-placed bullet will take them out. | Один меткий выстрел убьёт их. |
| That day, the last bullet I shot hit the small orange light that sat on top of the target and to everyone's surprise, especially mine, the entire target burst into flames. | В тот день мой последний выстрел сбил маленький оранжевый указатель сверху мишени, и, ко всеобщему удивлению, а особенно моему, всю мишень поглотило пламя. |
| If I can get the bullet fragments out... | Если я смогу вытащить все пулевые осколки... |
| Some of the bodies showed signs of bullet or machete wounds, as well as mutilation. | Некоторые тела имели пулевые отверстия или раны от мачете, а некоторые были расчленены. |
| Eyewitnesses reported that the police opened fire without warning and that many of those wounded sustained bullet injuries to their backs and legs. | По рассказам очевидцев, полиция открыла огонь без предупреждения и многие пострадавшие получили пулевые ранения в спину и ноги. |
| Each with a bullet to the head. | Пулевые ранения в голову. |
| You ever take a bullet? | У вас были пулевые ранения? |
| On patrols, Italian soldiers vandalized water supplies and destroyed houses if they found even one bullet inside the premises. | При патрулировании итальянские военнослужащие уничтожали запасы воды и дома, если находили в них хотя бы один патрон. |
| It was the only bullet in your chamber, and I am taking your gun away. | Это был твой единственный патрон, и я отбираю у тебя пистолет. |
| A simple rigged bullet in his gun. | Холостой патрон в револьвере. |
| But if there's a bullet in the chamber... | Но если патрон в стволе... |
| They were able to recover one bullet casing from the drainage sewer, later established through forensic examination to have been fired from the pistol bearing the bomber's DNA. | Они смогли найти одну гильзу от патрона в канализации, а затем в ходе судебно-медицинской экспертизы установили, что этот патрон находился в обойме пистолета со следами ДНК подрывника. |
| I wonder how far a. caliber bullet would travel. | Интересно, как далеко может улететь пуля 38-го калибра. |
| There's nothing I hate more than "large caliber bullet to the head." | Больше всего я ненавижу "пулю крупного калибра в голове". |
| Courtesy of a single bullet, medium caliber, from close range. | В тело вошла одна пуля среднего калибра, с близкого расстояния. |
| The bullet is fixed in the cartridge case neck and is used for ballistically immunising animals by a single shot from a corresponding calibre rifle. | Пуля фиксируется в дульце гильзы и используется для осуществления баллистической иммунизации животных путем однократного выстрела из ружья соответствующего калибра. |
| See if you can find me two bullet casings... fifty-caliber if my eyes serve me right. | Ищите две гильзы, 50-го калибра, если меня не обманывают глаза. |
| Paragraph 10 (a), third bullet | Пункт 10(а), третий абзац, выделенный точкой |
| Ms. Keller said that she endorsed the suggestion to delete paragraph 57 and add a fourth bullet in paragraph 54. | Г-жа Келлер говорит, что она поддерживает предложение о том, чтобы опустить пункт 57 и добавить четвертый абзац в пункт 54. |
| The solution of deleting the last bullet of paragraph 47 was not ideal; instead, the language could be amended to capture social risks to life and life expectancy, without going into economic, social and cultural areas. | Предложение о том, чтобы опустить последний абзац пункта 47, не является идеальным решением; вместо этого данную формулировку можно было бы изменить, с тем чтобы отразить социальные угрозы для жизни и ожидаемой продолжительности жизни, не вторгаясь в экономическую, социальную и культурную сферы. |
| Page 274 of the TIR Handbook, Table II, point 5, third bullet point | Стр. 274 Справочника МДП, таблица II, пункт 5, третий абзац, выделенный жирной точкой |
| In 'old' point 19, in the fifth bullet point, end the text in brackets as follows: "(... behaviour or that of others and preparing for a proper action)". | В прежнем пункте 19, пятый маркированный абзац, закончить текст в скобках следующими словами: "(... собственного поведения или поведения других в случае вождения транспортного средства, и готовность к нему)". |
| "Bullet, I love you." | "Буллет, я люблю тебя." |
| Simon Barmasai Arap BULLET (Kenya) | Симон Бармасай Арап БУЛЛЕТ (Кения) |
| Come here, bullet. | Иди сюда, Буллет. |
| Bullet, come on. | Буллет, ну же. |
| KENYA Simon Barmasai Arap BULLET | КЕНИЯ Саймон Бармазай Арап БУЛЛЕТ |
| subjected to bullet impact (of small calibres) or | получают пулевой удар (малые калибры) или |
| Games such as Gradius had been more difficult than Space Invaders or Xevious, but bullet hell games were yet more inward-looking and aimed at dedicated fans of the genre looking for greater challenges. | Игры типа Gradius были более сложными, нежели Space Invaders или Xevious, однако направление «пулевой ад» продвинулось в этом ещё дальше, делая упор прежде всего на тех фанатов жанра, кто искал для себя новые вызовы. |
| He was a fan of the Bullet Time from the first game, and therefore appreciated seeing it return in the sequel, with "even more impressive" visuals. | Тилли являлся поклонником режима Bullet Time из первой игры и оценил его возвращение с «еще более впечатляющими» визуальными эффектами. |
| The album includes a duet, on the track "West Ryder Silver Bullet", with the actress Rosario Dawson. | Альбом также включает в себя песню «West Ryder Silver Bullet», в которой дуэтом поёт американская актриса Розарио Доусон. |
| Late reissues of The Tear Garden album Tired Eyes Slowly Burning also feature that version of "The Center Bullet". | Поздние переиздания альбома The Tear Garden Tired Eyes Slowly Burning также содержат эту версию песни «The Center Bullet». |
| The title, Rattle and Hum, is taken from a lyric from "Bullet the Blue Sky", the fourth track on The Joshua Tree. | Название пластинки, «Rattle and Hum», было позаимствовано из текста композиции «Bullet the Blue Sky» - четвёртого трека альбома The Joshua Tree. |
| Irrlicht Engine has several integrations with Bullet including the Bullet Physics Wrapper, irrBP and GameKit. | Irrlicht Engine имеет несколько плагинов для интеграции с «Bullet», включая Bullet Physics Wrapper, irrBP и GameKit. |
| Bullet 7: Several studies have been undertaken. | Втяжка 7: Было проведено несколько исследований. |
| Paragraph 147: Bullet 1: The UNFIP/UNF project "The Launching of a Plurilateral Greenhouse Gas Emissions Trading System" is being implemented. | Пункт 147, втяжка 1: В настоящее время осуществляется проект ФМПООН/ФООН "Создание многосторонней системы торговли разрешениями на выбросы парниковых газов". |
| Bullet 5: Servicing of the negotiating conferences of the International Jute Agreement and the International Cocoa Agreement. | Втяжка 5: Обслуживание переговорных конференций по Международному соглашению по джуту и Международному соглашению по какао. |
| Bullet 8: Cooperation with the Common Fund for Commodities, inter alia through participation of Common Fund staff in UNCTAD workshops and vice versa. | Втяжка 8: Сотрудничество с Общим фондом для сырьевых товаров, в частности в рамках участия сотрудников Общего фонда в рабочих совещаниях ЮНКТАД и наоборот. |
| Bullet: Trade and investment issues were considered by the Commission on Sustainable Development. | Втяжка 11: Вопросы торговли и инвестиций рассматривались Комиссией по устойчивому развитию. |
| If this is not the case, the bullet should be removed. | Если таких обязательств не предусмотрено, то этот подпункт следует исключить. |
| Page 4, table, second bullet under "Actual outputs" | Таблица на стр. 4, второй подпункт «Фактически осуществленной деятельности» |
| Amend the sixth bullet to read: "Generally improve road surface marking, direction indicator panels, vertical signs, etc. by using retro-reflective or fluorescent materials;". | Изменить шестой подпункт следующим образом: "усовершенствовать в целом дорожную разметку, указатели направления движения, дорожные знаки и сигналы и т.д. на основе использования светоотражающих и флюоресцирующих материалов;". |
| Mr. KJAERUM endorsed the proposals made by Mr. de Gouttes and proposed amending the second bullet point in the second part of the document to read: "Forward the information to the Secretary-General and to his Special Adviser on the Prevention of Genocide." | Г-н КЬЕРУМ поддерживает предложения г-на де Гутта и предлагает изменить второй подпункт второй части документа, с тем чтобы он читался следующим образом: "Направлять информацию Генеральному секретарю и его Специальному советнику по предупреждению геноцида". |
| Paragraph 6, first bullet | Пункт 6, первый подпункт: |
| High explosives, bullet casings - probably what caused this place to go ablaze. | Взрывчатые вещества, гильзы... возможно, именно из-за них здесь всё вспыхнуло. |
| I was able to recover a print off the bullet casing we found in the alley. | Мне удалось получить отпечаток пальца с гильзы, которую мы нашли в переулке. |
| See if you can find me two bullet casings... fifty-caliber if my eyes serve me right. | Скажите мне, если вы найдёте две гильзы пятидесятого калибра, если глаза мои послужили мне верно. |
| See if you can find me two bullet casings... fifty-caliber if my eyes serve me right. | Ищите две гильзы, 50-го калибра, если меня не обманывают глаза. |
| The bullet is fixed in the cartridge case neck and is used for ballistically immunising animals by a single shot from a corresponding calibre rifle. | Пуля фиксируется в дульце гильзы и используется для осуществления баллистической иммунизации животных путем однократного выстрела из ружья соответствующего калибра. |
| Kindest thing, a bullet in the brain. | Лучше всего, пристрелить ее. |
| If you shoot Eric's sister, the bullet's going through me first. | Если ты собираешься пристрелить сестру Эрика, то пуле, для начала, придется пройти через меня. |
| Then I'll have to bite the bullet and put him up at the pub. | Тогда мне придется стиснуть зубы и снять ему комнату в пабе. |
| In the end, Tom had to bite the bullet and take responsibility for his actions. | В итоге Тому пришлось стиснуть зубы и понести ответственность за свои действия. |
| If we're giving up, we simply have to bite the bullet. | Если мы бросаем, то просто должны стиснуть зубы. |
| You're just going to have to bite the bullet and fly, otherwise you'll lose her. | Тебе нужно просто сжать зубы и терпеть, иначе ты ее потеряешь. |
| Or we could just be engaged and live in New York while I'm dancing and you're going to college, but that puts me in the why-buy-the-cow... when-you-can-get- the-milk-for-free category, so we're just going to have to bit the bullet and get married. | Или можем просто обручиться и жить в Нью-Йорке, я буду танцевать, а ты - учиться в колледже, хотя в таком случае, зачем покупать корову, если можно получить молоко бесплатно, так что нам надо стиснуть зубы и пожениться. |
| You became my partner the day you shot a bullet into me. | Ты стал моим напарником в тот день, когда выстрелил в меня. |
| An officer fired a plastic bullet, which killed the child at once. | Один из офицеров выстрелил пластиковой пулей и попал в ребенка, который сразу же скончался. |
| Fired one bullet and they didn't stand a chance. | Выстрелил один раз и убил сразу двоих. |
| He shot an antique bullet identical to the one he was killed with, probably fired from an identical gun. | Он выстрелил старинной пулей, идентичной той, которой его убили, скорее всего, из такого же оружия. |
| Bullet to the head. | Выстрелил ему в голову. |