In the beginning it worked as a regional faculty of the Technical University of Budapest. |
Сначала он являлся региональным факультетом Будапештского технического университета. |
This project has been fully financially supported by the Roma Education Fund from Budapest, Hungary. |
Этот проект пользовался полной финансовой поддержкой будапештского Фонда образования рома (Венгрия). |
Support the setting up of the Budapest International Center for Democratic Transition. |
Поддерживать создание Будапештского международного центра перехода к демократии. |
In the context of the Budapest process, ICMPD has organized 70 intergovernmental meetings since 1995. |
В рамках Будапештского процесса с 1995 года МЦРПМ организовал 70 межправитель-ственных совещаний. |
He was appointed leader of the Budapest District XIII branch of the Independent Smallholders' Party in February 1945. |
В феврале 1945 года был назначен руководителем XIII Будапештского округа отделение Независимой партии мелких землевладельцев. |
The joint Hungarian-Czechoslovak project was agreed upon on 16 September 1977 in the "Budapest Treaty". |
Совместный венгерско-чехословацкий проект был согласован 16 сентября 1977 года в рамках Будапештского договора. |
AGUSZTINOVICS, Maria (Hungary): Professor of Economics, University of Budapest. |
АГУСТИНОВИЧ, Мария (Венгрия): профессор экономики Будапештского университета. |
Later he appeared as conductor of the Budapest Philharmonic and other European orchestras. |
Позднее он выступал дирижёром уже Будапештского филармонического и многих других европейских оркестров. |
The first test batches of the Magic Cube were produced in late 1977 and released in Budapest toy shops. |
Первые партии кубиков Рубика были выпущены в конце 1977 года для Будапештского магазина игрушек. |
The managing agent (called Permanent Secretariat) is the Small Business Development Centre at the Corvinus University of Budapest. |
Уполномоченный представитель, называемый Постоянный Секретариат является Центр развития малого бизнеса (ЦРМБ) Будапештского университета им. Корвинус. |
He also secured a mandate from the party's Budapest Regional List during the 2010 parliamentary election. |
Он сохранил свой мандат от будапештского регионального списка «Фидес» на парламентских выборах в 2010 году. |
Belgium commended the annual Budapest Human Rights Forum and Hungary's National Strategy for the Promotion of Gender Equality. |
Бельгия высоко оценила проведение Венгрией ежегодного Будапештского форума по правам человека и ее Национальную стратегию поощрения гендерного равенства. |
His delegation hoped that the violation of the Budapest Memorandum would not discourage States which had yet to accede to the Treaty. |
Его делегация надеется, что указанное нарушение положений Будапештского меморандума не станет для государств, которые еще не присоединились к Договору, препятствием на этом пути. |
Budapest workshop on policy consequences of EFSOS |
Будапештского рабочего совещания по вопросу о последствиях ПИЛСЕ для политики |
In its use of force against the territorial integrity and political independence of Ukraine, the Russian Federation had clearly violated the Budapest Memorandum, along with other international agreements and norms. |
Применив силу против территориальной целостности и политической независимости Украины, Российская Федерация, несомненно, нарушила положения Будапештского меморандума, а также другие международные договоренности и нормы. |
Following the Budapest decision and the appointment by the OSCE Chairman-in-Office of the Co-Chairmen of the Minsk Conference, an agreed basis for further negotiations was elaborated and presented to the parties to the conflict. |
После будапештского решения и назначения действующим Председателем ОБСЕ Сопредседателей Минской конференции согласованная база для дальнейших переговоров была разработана и представлена сторонам в конфликте. |
The activities of an international working group focusing on asylum and migration in the scope of the Budapest Process, including most European States, have been launched. |
Начала свою деятельность международная рабочая группа, которая занимается вопросами убежища и миграции в рамках Будапештского процесса и включает представителей большинства европейских государств. |
Greece referred to Hungary's founding of the Foundation for the International Prevention of Genocide and Mass Atrocities and holding of the annual Budapest Human Rights Forum. |
Греция отметила создание Венгрией Фонда для международного предупреждения геноцида и массовых зверств и проведение ежегодного Будапештского форума по правам человека. |
Today we mark the fifteenth anniversary of the Budapest Memorandum, which provided national security assurances to Ukraine on behalf of the United States, the Russian Federation and Great Britain. |
Сегодня мы отмечаем пятнадцатую годовщину Будапештского меморандума, в котором содержались гарантии национальной безопасности Украины от имени Соединенных Штатов, Российской Федерации и Великобритании. |
It is imperative to develop a new international legal instrument, as a follow-up to the Budapest Memorandum, which would respond to new challenges to the national security of Ukraine. |
Необходимо подготовить новый международно-правовой документ в развитие Будапештского меморандума, в котором учитывались бы новые вызовы национальной безопасности Украины. |
It's perfect, which is why I remember the same Budapest Gambit October 14 of last year. |
Она идеальная, и именно по этому я помню розыгрыш этого Будапештского Гамбита 14-го октября прошлого года. |
Delegations are invited to take note of the conclusions of the Budapest workshop, and consider how they might be implemented in their countries. |
Делегациям предлагается принять к сведению выводы Будапештского рабочего совещания и рассмотреть вопрос о том, каким образом они могут быть осуществлены в их странах. |
He wrote music for 12 one-act plays and over 300 songs for the Budapest theater Népszínház-Vígopera, at which he was musical director. |
Он написал музыку для 12 одноактных пьес и более 300 песен для будапештского театра «Népszínház-Vígopera», в котором служил музыкальным руководителем. |
Therefore, the establishment of the Budapest Transport Association is a very important requirement, as well as the development and the modernization of the public transport network. |
Поэтому одна из самых важных задач заключается в создании будапештского транспортного объединения, а также в развитии и модернизации сети общественного транспорта. |
The world of today is rapidly changing, and we have to acknowledge that since the signing of the Budapest Memorandum it has not become safer. |
В наши дни мир быстро меняется, и нам следует признать, что он стал более безопасным со времени подписания Будапештского меморандума. |