Английский - русский
Перевод слова Brunt

Перевод brunt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Себе всю тяжесть (примеров 14)
The capacity of the Government to protect civilians, particularly those who suffer the brunt of criminality and armed conflict, needs to be strengthened. Необходимо усилить способность правительства защищать гражданское население, особенно тех, кто несет на себе всю тяжесть преступности и вооруженных конфликтов.
We welcome you all to Saint Lucia at a time when we are currently experiencing the full brunt of super-Power arrogance and inhumanity. Мы приветствуем всех вас на земле Сент-Люсии, приветствуем сейчас, когда мы испытываем на себе всю тяжесть высокомерия и бесчеловечности супердержавы.
The findings of the report also demonstrate that Afghan children and women are increasingly bearing the brunt of the conflict. Данные доклада указывают также на то, что афганские дети и женщины все больше испытывают на себе всю тяжесть конфликта.
The countries of transit are now also consumer markets and have experienced the brunt of the effects of this situation: the destabilization of already fragile economies, a breakdown in State structures because of corruption, an explosion in criminality and a deterioration in public health. Страны транзита тоже стали рынками потребления и испытывают на себе всю тяжесть последствий такой ситуации: дестабилизацию и без того нестабильной экономики, развал государственных структур вследствие коррупции, резкий рост преступности и ухудшение состояния системы здравоохранения.
District administrators bore the brunt of Taliban attacks in the south-east and east and some were killed, including the district governors of Khogyiani and Gulran districts. Сотрудники районных властей несут на себе всю тяжесть нападений членов движения "Талибан" на юго-востоке и востоке страны, в результате которых несколько представителей власти были убиты, включая руководителей округов Кхогияни и Гульран.
Больше примеров...
Основной удар (примеров 20)
The poor, who tend to live in areas prone to natural disasters, continue to bear their brunt. По-прежнему основной удар таких стихийных бедствий приходится на бедные слои населения, которые, как правило, проживают в районах, подверженных таким бедствиям.
I'd say that chair's taking the brunt of it. Основной удар принимает на себя стул
While Pakistan bore the overwhelming brunt of the disaster, over 1,300 people were killed elsewhere in the region. Хотя основной удар стихийного бедствия пришелся на Пакистан, в различных частях региона погибло более 1300 человек.
They get themselves another candidate, and you're the one that suffers the brunt of it. Они найдут себе другого кандидата а основной удар придется на вас.
We know from the finger-line on her forehead she was covering her face during the blaze, so her hands bore the brunt of it. По следу от пальца на лбу, мы знаем, что она закрывала лицо от пламени, так что руки приняли основной удар.
Больше примеров...
Себе основное бремя (примеров 12)
Working people in the United States had borne the brunt of the capitalist economic crisis, including persistent unemployment and unrelenting corporate efforts to drive down wages and living conditions. Трудящиеся в Соединенных Штатах несет на себе основное бремя капиталистического экономического кризиса, включая сохраняющуюся безработицу и непрестанные усилия корпораций сократить заработную плату и снизить уровень жизни.
Some participants stressed that women in poor countries bore the brunt of extreme poverty, and called for concerted efforts by least developed country Governments to ensure their inclusion in decision-making processes. Отдельные участники подчеркнули, что женщины в бедных странах несут на себе основное бремя крайней нищеты, и призвали правительства наименее развитых стран предпринять согласованные усилия для обеспечения их участия в процессах принятия решений.
The ILO considered that all women were working women and bore the brunt of social costs and human suffering in times of economic crisis and armed conflict. Международная организация труда считает, что все женщины занимаются трудовой деятельностью и несут на себе основное бремя социальных расходов и лишений во времена экономических кризисов и вооруженных конфликтов.
In the absence of national and global action to mitigate the developmental impact of HIV/AIDS, households, communities and civil society organizations continue bearing the brunt of this tragic disaster. В условиях отсутствия национальных и глобальных мер по смягчению последствий ВИЧ/ СПИДа для процесса развития семьи, общины и организации гражданского общества продолжают нести на себе основное бремя этой трагической катастрофы.
Two thirds of them were women, who bore the brunt of the burden of poverty and hunger. Две трети этих людей составляют женщины, которые несут на себе основное бремя нищеты и голода.
Больше примеров...
Главный удар (примеров 16)
Clearly, the accident at the Chernobyl nuclear power plant on 26 April 1986 continues to have significant and palpable consequences in the communities, regions and countries which felt the brunt of the atom that momentarily escaped human control 15 years ago. Ясно, что несомненные и значительные последствия аварии, произошедшей на Чернобыльской атомной электростанции 26 апреля 1986 года, продолжают ощущаться в социальных группах, районах и странах, на которые пришелся главный удар атома, на мгновение вышедшего из-под контроля человек 15 лет тому назад.
The two battalions bore the brunt of the assault and stopped an entire Chinese division during the hard fought defensive battle. Два этих батальона приняли на себя главный удар неприятеля и остановили целую китайскую дивизию в ходе тяжёлого оборонительного боя.
Moreover, they can offer valuable insights on financial instability as they have borne the brunt of recent crises. Более того, они могут поделиться ценным опытом в понимании финансовой нестабильности, поскольку именно они приняли на себя главный удар произошедших в последнее время кризисов.
We echo the international appeal for support of the countries that are most seriously affected by this disease, particularly the African countries, which are bearing the brunt of this disease. Мы повторяем призыв международного сообщества оказывать поддержку странам, которые более всего подвержены этой болезни, особенно африканским странам, которые приняли на себя главный удар этой болезни.
And these people are the people who take the brunt of it. А главный удар приходится на этих людей.
Больше примеров...
Наибольшей степени страдают от (примеров 2)
The poorest and most vulnerable populations of developing countries, in particular, have borne the brunt of external shocks. Наиболее бедные и уязвимые слои населения развивающихся стран, в частности, в наибольшей степени страдают от внешних потрясений.
Unfavourable terms of trade, inadequate markets for domestic goods and high debt-servicing costs substantially reduced the ability of developing countries to invest in social services vital to women - especially rural women, who bore the brunt of resource shortfalls. Неблагоприятные условия торговли, неадекватные рынки сбыта производимых внутри страны товаров и высокая стоимость обслуживания задолженности существенно ограничивают способность развивающихся стран делать вклад в социальные услуги, имеющие исключительно важное значение для женщин - особенно женщин в сельской местности, которые в наибольшей степени страдают от нехватки ресурсов.
Больше примеров...
Основными жертвами (примеров 3)
While minorities and Shia Muslims have borne the brunt of this violence, many Sunnis have also been murdered at the hands of ISIL and ANF. Хотя основными жертвами такого насилия являются меньшинства и мусульмане-шииты, многие сунниты также пали от рук ИГИЛ и ФАН.
Women and children have borne the brunt of these humanitarian disasters, and the needs have far exceeded available resources. Женщины и дети являются основными жертвами этих гуманитарных бедствий, и потребности здесь намного превышают предоставляемые ресурсы.
With the recognition that civilians bear the main brunt of atrocities, memorialization has become a political and sociocultural imperative in reconciliation processes. С признанием того факта, что основными жертвами злодеяний становятся представители гражданского населения, увековечение памяти стало политическим и социально-культурным императивом в процессах примирения.
Больше примеров...
Себе последствия (примеров 8)
Effectively building the peace in the region requires that neighbouring countries that bore the brunt of sanctions and have sustained inordinate losses be included on a priority basis in the list of recipients of international assistance. Задача эффективного построения мира в регионе требует, чтобы соседние страны, испытывающие на себе последствия санкций и несущие необоснованные убытки, были на приоритетной основе включены в список стран - получателей международной помощи.
The current trend is towards a diminishing of core resources for the United Nations, and Africa bears the brunt of the resultant cutbacks in United Nations activities. Сейчас наблюдается тенденция к сокращению основных ресурсов Организации Объединенных Наций, и Африка ощущает на себе последствия ограничения деятельности Организации Объединенных Наций.
Africa has borne the brunt of the successive crises of recent years. Африка в полной мере ощущает на себе последствия целого ряда кризисов, произошедших в последние несколько лет.
The situation was even more critical for the least developed countries, whose economies were fragile and which were bearing the full brunt of the globalization and liberalization of the world economy. Ситуация является еще более критической для наименее развитых стран со слабой экономикой, которые со всей силой ощущают на себе последствия глобализации и либерализации экономики.
Stephen Schneider, a leading climatologist on the Nobel Prize-winning Intergovernmental Panel on Climate Change, recently stated that the peoples of the North are bearing the brunt of the onslaught of climate change, even though they are not the ones to blame for causing it. Стивен Шнейдер, который является ведущим специалистом по климатологии в составе Межправительственной группы по изменению климата, являющейся обладателем Нобелевской премии, недавно заявил, что народы Севера первыми испытывают на себе последствия изменения климата, хотя виновниками этих изменений они не являются.
Больше примеров...
Основные тяготы (примеров 2)
Almost one quarter of the population and nearly one third of Philippine women lived below the poverty line, with rural women bearing the brunt. Почти четверть всего населения и около трети филиппинских женщин живут за чертой бедности, причем основные тяготы нищеты ложатся на плечи сельских женщин.
More than any other group, women bore the brunt of the civil conflict. В большей степени, чем любые другие группы, женщины испытывают на себе основные тяготы гражданской войны.
Больше примеров...
Главными жертвами (примеров 2)
In that regard, it has been mostly women and girls that have borne the brunt of the abuses. В этом плане женщины и девочки являются главными жертвами таких надругательств.
Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that developing countries were still bearing the brunt of a crisis which was not of their making. Г-н Альемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что развивающиеся страны остаются главными жертвами кризиса, который произошел не по их вине.
Больше примеров...
Брант (примеров 16)
He's also a jilted lover and a former comrade of yours, named Abraham Van Brunt. Еще он покинутый влюбленный и твой бывший товарищ по оружию по имени Авраам Ван Брант.
If you're delivering a confession, I'll see that Liquidator Brunt gets it. Если вы доставляете признание, я прослежу, чтобы ликвидатор Брант его получил.
I wish Brunt had known that. Жаль, что Брант этого не знает.
Commissioner Brunt said you wished to view the Points in all its splendor and squalor. Окружной глава Брант сказал, что Вы хотите увидеть Пять Углов во всем блеске их убогости.
Operation like that, I have to assume they wanted to keep Van Brunt from revealing delicate information. Предполагаю, что эта операция была нужна для того, чтобы Ван Брант не выдал какой деликатной информации.
Больше примеров...
Бранту (примеров 5)
I'm not going to let Brunt intimidate me. Я не позволю Бранту меня запугивать.
I'm supposed to send it to Brunt in the morning. Я должен утром выслать ее Бранту.
I'll tell Liquidator Brunt you're here. Я скажу ликвидатору Бранту, что вы здесь.
Tell Brunt I'll talk to him later. Передайте Бранту, что я поговорю с ним позже.
Brother, the way you stood up to Brunt... Братец, то, как ты противостоял Бранту...
Больше примеров...
Брантом (примеров 4)
You have to break the contract with Brunt. Ты должен разорвать контракт с Брантом.
I'm here to see Liquidator Brunt. Я хочу встретиться с ликвидатором Брантом.
The strings and choir sections were arranged by Greenwood and performed by the London Contemporary Orchestra with conductor Hugh Brunt; the orchestra had previously worked with Greenwood on his score for the 2012 film The Master. Секции струн и хора были организованны Гринвудом и исполнены Лондонским современным оркестром (англ. London contemporary orchestra) с дирижёром Хью Брантом; оркестр ранее сотрудничал с Джонни, когда тот записывал саундтрек к фильму The Master, срежиссированному Полом Андерсоном в 2012 году.
That was pretty impressive - standing up to Brunt the way you did. Ты был великолепен, когда вот так встал перед Брантом.
Больше примеров...
Основная тяжесть (примеров 22)
The civilian population across all communities bears the brunt of this conflict, thousands having lost their lives in the spiral of violence. Основная тяжесть этого конфликта легла на гражданское население во всех общинах, и спираль насилия уже унесла жизни тысяч человек.
This year, developing countries will have born the brunt of escalated food import costs. В текущем году основная тяжесть растущих цен на импортное продовольствие ляжет на развивающиеся страны.
The brunt of providing for refugees has fallen upon the State, the domestic economy and citizens. Основная тяжесть заботы о беженцах легла на государство, национальную экономику и население.
The recent conflict in the Middle East region, for example, showed once again that children bear the main brunt of conflict. Например, недавний конфликт на Ближнем Востоке вновь продемонстрировал, что основная тяжесть конфликтов ложится на плечи детей.
The poorest and most vulnerable, among them women and children, bore the brunt of structural adjustment, which brought decline in real family incomes and reduction in health and social services or the introduction of user fees to access these services. На беднейшие и наиболее уязвимые слои населения, в частности на женщин и детей, легла основная тяжесть структурной перестройки, повлекшей снижение реальных доходов семей и сокращение услуг в области здравоохранения и в социальной сфере или же перевод этих услуг на платную основу5.
Больше примеров...
Себе основную тяжесть (примеров 9)
Micronesia is already experiencing the brunt of the negative impacts of climate change. Микронезия уже испытывает на себе основную тяжесть негативных последствий изменения климата.
It is an irony that the LDCs and small island developing States, which are least responsible for greenhouse gas emissions, are bearing the brunt of the effects of global climate change. Парадоксально, что НРС и малые островные развивающиеся государства, которые в наименьшей степени ответственны за выброс парниковых газов, несут на себе основную тяжесть последствий глобального изменения климата.
In addition, women's groups who have borne the brunt of the violent incidents in the SBPs came together to conduct remedial activities to provide support to other groups of affected individuals. Кроме того, женские объединения, которые несут на себе основную тяжесть насильственных инцидентов в ЮПП, сплотились с тем, чтобы проводить коррективную деятельность по оказанию поддержки другим объединениям затронутых лиц.
Civilians have increasingly been bearing the brunt of the catastrophic consequences of armed conflicts, both internal and international, and we must not allow a breakdown of the internationally agreed legal standards to make their situation even more desperate. Гражданские лица во все большей степени несут на себе основную тяжесть катастрофических последствий вооруженных конфликтов как внутренних, так и международных, и мы не должны допустить подрыва международно согласованных правовых норм, ибо это приведет к дальнейшему ухудшению их положения.
Lastly, the international community should do more to provide assistance to the least developed countries, least developed countries emerging from conflict, and landlocked developing countries, which were bearing the brunt of the food, fuel and energy crises. И, наконец, международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по оказанию содействия наименее развитым странам, наименее развитым странам, пережившим конфликт, и островным развивающимся государствам, которые несут на себе основную тяжесть продовольственного, топливного и энергетического кризисов.
Больше примеров...
Бранта (примеров 13)
You tried to engage Mr Brunt's services. Вы пытались воспользоваться услугами мистера Бранта.
And those Nausicaans working for Brunt aren't just for show. И эти насиканцы, которые работают на Бранта, не просто так.
Quark repeatedly clashed with FCA (Ferengi Commerce Authority) liquidator Brunt, who believed that Quark was detrimental to Ferengi society and beliefs. Кварк неоднократно сталкивался с FCA (Торговой Ассоциацией Ференги) в лице ликвидатора Бранта, полагающего, что Кварк вреден для сообщества ференги и их веры.
Then why kill Van Brunt? Зачем было убивать Ван Бранта?
They removed the bodies, cleared Van Brunt's house and made it look like looting. Они забрали тела, ворвались в дома Ван Бранта и инсценировали ограбление.
Больше примеров...