Английский - русский
Перевод слова Brunt

Перевод brunt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Себе всю тяжесть (примеров 14)
For many years the long-suffering Kazak people bore the brunt of the international nuclear frenzy. Долгие годы многострадальный народ Казахстана переживал на себе всю тяжесть международной атомной лихорадки.
The capacity of the Government to protect civilians, particularly those who suffer the brunt of criminality and armed conflict, needs to be strengthened. Необходимо усилить способность правительства защищать гражданское население, особенно тех, кто несет на себе всю тяжесть преступности и вооруженных конфликтов.
The countries of transit are now also consumer markets and have experienced the brunt of the effects of this situation: the destabilization of already fragile economies, a breakdown in State structures because of corruption, an explosion in criminality and a deterioration in public health. Страны транзита тоже стали рынками потребления и испытывают на себе всю тяжесть последствий такой ситуации: дестабилизацию и без того нестабильной экономики, развал государственных структур вследствие коррупции, резкий рост преступности и ухудшение состояния системы здравоохранения.
District administrators bore the brunt of Taliban attacks in the south-east and east and some were killed, including the district governors of Khogyiani and Gulran districts. Сотрудники районных властей несут на себе всю тяжесть нападений членов движения "Талибан" на юго-востоке и востоке страны, в результате которых несколько представителей власти были убиты, включая руководителей округов Кхогияни и Гульран.
Neighbouring States, such as Pakistan, are in the front line of the war against drugs and face the brunt of its consequences. Соседние государства, такие как Пакистан, находятся на переднем крае борьбы с наркотиками и испытывают на себе всю тяжесть вытекающих из этого последствий.
Больше примеров...
Основной удар (примеров 20)
I'd say that chair's taking the brunt of it. Основной удар принимает на себя стул
I am the one taking the brunt for your harebrained scheme. Я та, кто принимает основной удар из-за твоего безрассудного плана.
They get themselves another candidate, and you're the one that suffers the brunt of it. Они найдут себе другого кандидата а основной удар придется на вас.
The challenges facing the Democratic Republic of the Congo in consolidating peace and recovery are particularly acute in the Kivus, which have borne the brunt of the conflict. Стоящие перед Демократической Республикой Конго проблемы в плане укрепления мира и восстановления особенно остро ощущаются в провинциях Киву, которые испытали на себе основной удар конфликта.
They acknowledge that Africa is bearing the brunt of the economic and climate crises, even though it was least responsible for creating them. Они признают, что Африка принимает на себя основной удар экономических и климатических кризисов, даже несмотря на то, что она меньше всех ответственна за их появление.
Больше примеров...
Себе основное бремя (примеров 12)
Women and children bear the main brunt of that horrific practice. Дети и женщины несут на себе основное бремя этой чудовищной практики.
The immediate beneficiaries of a comprehensive peace agreement would be the people of the Great Lakes region themselves, who have borne the brunt of untold human suffering. Именно само население района Великих озер, которое несло на себе основное бремя невыносимых человеческих страданий, напрямую воспользуется благами всеобъемлющего мирного соглашения.
We, and other neighbours of Afghanistan, have borne the brunt of this, and others are now becoming targets. Мы - наряду с другими соседями Афганистана - несем на себе основное бремя такой политики, а в настоящее время ее мишенью становятся и другие страны.
Although there was some value in setting cyclical targets for peacekeeping, doing so was tantamount to putting a price on peace, a price that was being dearly paid by the millions of civilians bearing the brunt of conflict. Хотя установление для операций по поддержанию мира неких циклических целей и не лишено определенного смысла, такая практика равноценна установлению цены на мир, а платить эту высокую цену приходится миллионам гражданских лиц, которые несут на себе основное бремя конфликта.
Responding to questions from the mission regarding respect for the role of women in the political process, the Alliance representatives noted that Somali women have borne the brunt of the country's conflict. В ответ на вопросы членов миссии относительно признания роли женщин в политическом процессе представители Союза отметили, что сомалийские женщины несут на себе основное бремя конфликта в стране.
Больше примеров...
Главный удар (примеров 16)
Clearly, the accident at the Chernobyl nuclear power plant on 26 April 1986 continues to have significant and palpable consequences in the communities, regions and countries which felt the brunt of the atom that momentarily escaped human control 15 years ago. Ясно, что несомненные и значительные последствия аварии, произошедшей на Чернобыльской атомной электростанции 26 апреля 1986 года, продолжают ощущаться в социальных группах, районах и странах, на которые пришелся главный удар атома, на мгновение вышедшего из-под контроля человек 15 лет тому назад.
You expressed your solidarity with the most vulnerable among us, especially small island developing States and least developed countries, those that have contributed the least to what is happening, but are bearing the brunt of it. Вы выразили солидарность с наиболее уязвимыми из нас, особенно с малыми островными развивающимися государствами и наименее развитыми странами, теми, кто в наименьшей степени повинен в том, что происходит, но испытывает на себе главный удар.
The two battalions bore the brunt of the assault and stopped an entire Chinese division during the hard fought defensive battle. Два этих батальона приняли на себя главный удар неприятеля и остановили целую китайскую дивизию в ходе тяжёлого оборонительного боя.
The reform being envisaged in the international financial institutions should give a greater voice in global decision-making to emerging economies and to small developing economies, which had borne the brunt of the fallout from the global crisis. Реформа, которую планируется провести в международных финансовых учреждениях, должна придать больший вес при принятии глобальных решений странам с формирующейся рыночной экономикой и малым развивающимся странам, которые приняли на себя главный удар мирового кризиса.
Your people took the brunt of the assault. Ваши люди приняли главный удар.
Больше примеров...
Наибольшей степени страдают от (примеров 2)
The poorest and most vulnerable populations of developing countries, in particular, have borne the brunt of external shocks. Наиболее бедные и уязвимые слои населения развивающихся стран, в частности, в наибольшей степени страдают от внешних потрясений.
Unfavourable terms of trade, inadequate markets for domestic goods and high debt-servicing costs substantially reduced the ability of developing countries to invest in social services vital to women - especially rural women, who bore the brunt of resource shortfalls. Неблагоприятные условия торговли, неадекватные рынки сбыта производимых внутри страны товаров и высокая стоимость обслуживания задолженности существенно ограничивают способность развивающихся стран делать вклад в социальные услуги, имеющие исключительно важное значение для женщин - особенно женщин в сельской местности, которые в наибольшей степени страдают от нехватки ресурсов.
Больше примеров...
Основными жертвами (примеров 3)
While minorities and Shia Muslims have borne the brunt of this violence, many Sunnis have also been murdered at the hands of ISIL and ANF. Хотя основными жертвами такого насилия являются меньшинства и мусульмане-шииты, многие сунниты также пали от рук ИГИЛ и ФАН.
Women and children have borne the brunt of these humanitarian disasters, and the needs have far exceeded available resources. Женщины и дети являются основными жертвами этих гуманитарных бедствий, и потребности здесь намного превышают предоставляемые ресурсы.
With the recognition that civilians bear the main brunt of atrocities, memorialization has become a political and sociocultural imperative in reconciliation processes. С признанием того факта, что основными жертвами злодеяний становятся представители гражданского населения, увековечение памяти стало политическим и социально-культурным императивом в процессах примирения.
Больше примеров...
Себе последствия (примеров 8)
Effectively building the peace in the region requires that neighbouring countries that bore the brunt of sanctions and have sustained inordinate losses be included on a priority basis in the list of recipients of international assistance. Задача эффективного построения мира в регионе требует, чтобы соседние страны, испытывающие на себе последствия санкций и несущие необоснованные убытки, были на приоритетной основе включены в список стран - получателей международной помощи.
The current trend is towards a diminishing of core resources for the United Nations, and Africa bears the brunt of the resultant cutbacks in United Nations activities. Сейчас наблюдается тенденция к сокращению основных ресурсов Организации Объединенных Наций, и Африка ощущает на себе последствия ограничения деятельности Организации Объединенных Наций.
Africa has borne the brunt of the successive crises of recent years. Африка в полной мере ощущает на себе последствия целого ряда кризисов, произошедших в последние несколько лет.
Turkmenistan, in an immediate reaction to the tragedy, offered to lend humanitarian assistance to the civilian population of Afghanistan, first and foremost to women and children, who have been feeling the brunt of the consequences of terrorism. Незамедлительно откликнувшись на трагедию, Туркменистан предложил содействие по оказанию гуманитарной помощи мирному населению Афганистана, в первую очередь детям и женщинам, которые также испытывают на себе последствия терроризма.
Stephen Schneider, a leading climatologist on the Nobel Prize-winning Intergovernmental Panel on Climate Change, recently stated that the peoples of the North are bearing the brunt of the onslaught of climate change, even though they are not the ones to blame for causing it. Стивен Шнейдер, который является ведущим специалистом по климатологии в составе Межправительственной группы по изменению климата, являющейся обладателем Нобелевской премии, недавно заявил, что народы Севера первыми испытывают на себе последствия изменения климата, хотя виновниками этих изменений они не являются.
Больше примеров...
Основные тяготы (примеров 2)
Almost one quarter of the population and nearly one third of Philippine women lived below the poverty line, with rural women bearing the brunt. Почти четверть всего населения и около трети филиппинских женщин живут за чертой бедности, причем основные тяготы нищеты ложатся на плечи сельских женщин.
More than any other group, women bore the brunt of the civil conflict. В большей степени, чем любые другие группы, женщины испытывают на себе основные тяготы гражданской войны.
Больше примеров...
Главными жертвами (примеров 2)
In that regard, it has been mostly women and girls that have borne the brunt of the abuses. В этом плане женщины и девочки являются главными жертвами таких надругательств.
Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that developing countries were still bearing the brunt of a crisis which was not of their making. Г-н Альемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что развивающиеся страны остаются главными жертвами кризиса, который произошел не по их вине.
Больше примеров...
Брант (примеров 16)
If you're delivering a confession, I'll see that Liquidator Brunt gets it. Если вы доставляете признание, я прослежу, чтобы ликвидатор Брант его получил.
Brunt wouldn't have intimidated him and he won't intimidate me. Его бы Брант не запугал, и меня он не запугает тоже.
His most expensive signings were Chris Brunt from Sheffield Wednesday for £3 million, Leon Barnett from Luton Town for £2.5 million, and James Morrison from Middlesbrough for £1.5 million. Самыми дорогими покупками «дроздов» были Крис Брант из «Шеффилд Уэнсдей» (З миллиона фунтов стерлингов), Леон Барнетт из «Лутон Таун» (2,5 миллиона) и Джеймс Моррисон из «Мидлсбро» (1,5 миллиона).
That's Liquidator Brunt to you. Для тебя - ликвидатор Брант.
There's no telling what Brunt might do and I don't want you to get hurt. Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Больше примеров...
Бранту (примеров 5)
I'm not going to let Brunt intimidate me. Я не позволю Бранту меня запугивать.
I'm supposed to send it to Brunt in the morning. Я должен утром выслать ее Бранту.
I'll tell Liquidator Brunt you're here. Я скажу ликвидатору Бранту, что вы здесь.
Tell Brunt I'll talk to him later. Передайте Бранту, что я поговорю с ним позже.
Brother, the way you stood up to Brunt... Братец, то, как ты противостоял Бранту...
Больше примеров...
Брантом (примеров 4)
You have to break the contract with Brunt. Ты должен разорвать контракт с Брантом.
I'm here to see Liquidator Brunt. Я хочу встретиться с ликвидатором Брантом.
The strings and choir sections were arranged by Greenwood and performed by the London Contemporary Orchestra with conductor Hugh Brunt; the orchestra had previously worked with Greenwood on his score for the 2012 film The Master. Секции струн и хора были организованны Гринвудом и исполнены Лондонским современным оркестром (англ. London contemporary orchestra) с дирижёром Хью Брантом; оркестр ранее сотрудничал с Джонни, когда тот записывал саундтрек к фильму The Master, срежиссированному Полом Андерсоном в 2012 году.
That was pretty impressive - standing up to Brunt the way you did. Ты был великолепен, когда вот так встал перед Брантом.
Больше примеров...
Основная тяжесть (примеров 22)
The civilian population across all communities bears the brunt of this conflict, thousands having lost their lives in the spiral of violence. Основная тяжесть этого конфликта легла на гражданское население во всех общинах, и спираль насилия уже унесла жизни тысяч человек.
Women remained impoverished because they bore the brunt of the constraints imposed by the debt burden on many developing countries. Женщины по-прежнему живут в условиях нищеты; на них ложится основная тяжесть проблем, связанных с бременем нищеты, которое несут многие развивающиеся страны.
The brunt of the attack fell upon Moore's command, and in particular upon the 28th (North Gloucestershire) Regiment of Foot. Основная тяжесть нападения пришлась на части Мура, и, в частности на 28-й пехотный полк.
Developing countries bore the brunt of the effects of the crisis, despite not being responsible for it. И хотя развивающиеся страны не несут ответственность за этот кризис, на них приходится основная тяжесть его последствий.
It is the civilian populations that are bearing the brunt of this escalation, and there must be swift and decisive action by the international community to bring to an end their suffering. Основная тяжесть всего нынешнего обострения ситуации ложится именно на гражданское население, и, чтобы положить конец его страданиям, необходимы немедленные и решительные меры со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Себе основную тяжесть (примеров 9)
As the demand for labour declined in all of the transition economies, labour market segmentation increased, with some social and demographic groups bearing the brunt of restructuring. По мере сокращения спроса на рабочую силу во всех странах с переходной экономикой возросла раздробленность рынка труда на сегменты, и некоторые социальные и демографические группы несут на себе основную тяжесть структурной перестройки.
Civilians have increasingly been bearing the brunt of the catastrophic consequences of armed conflicts, both internal and international, and we must not allow a breakdown of the internationally agreed legal standards to make their situation even more desperate. Гражданские лица во все большей степени несут на себе основную тяжесть катастрофических последствий вооруженных конфликтов как внутренних, так и международных, и мы не должны допустить подрыва международно согласованных правовых норм, ибо это приведет к дальнейшему ухудшению их положения.
Lastly, the international community should do more to provide assistance to the least developed countries, least developed countries emerging from conflict, and landlocked developing countries, which were bearing the brunt of the food, fuel and energy crises. И, наконец, международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по оказанию содействия наименее развитым странам, наименее развитым странам, пережившим конфликт, и островным развивающимся государствам, которые несут на себе основную тяжесть продовольственного, топливного и энергетического кризисов.
The meeting addressed the challenges facing such cities, which are bearing the brunt of rapid urbanization. На совещании были рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются такие города, несущие на себе основную тяжесть процесса быстрой урбанизации.
But, for the countries bearing the brunt of China's recalcitrant approach to territorial and maritime disputes, this emphasis raises new doubts about America's commitment. Однако для тех стран, которые несут на себе основную тяжесть напористого подхода Китая к территориальным и морским спорам, этот акцент вызывает новые сомнения относительно степени участия Америки.
Больше примеров...
Бранта (примеров 13)
He was using Van Brunt to funnel American weapons to the rebels. Он использовал Ван Бранта, чтобы поставлять американское оружие повстанцам.
You tried to engage Mr Brunt's services. Вы пытались воспользоваться услугами мистера Бранта.
An abandoned village east of Van Brunt's plantation named Uhuru. В заброшенном поселке В гуру, а восток от плантации Ван Бранта.
And those Nausicaans working for Brunt aren't just for show. И эти насиканцы, которые работают на Бранта, не просто так.
Tell me about Owen Brunt. Расскажите мне про Оуэна Бранта.
Больше примеров...