The section is also responsible, under rule 33 (B), for writing legal briefs and opinions on judicial matters that affect the Registry's operations. |
В соответствии с правилом ЗЗ (В) Секция отвечает также за подготовку записок по делам и мнений по судебным вопросам, имеющим значение для деятельности Секретаря. |
The counsel in the Appeals Unit are responsible for the preparation of appeal briefs for the Tribunal and presentation of appeals before the Appeals Chamber. |
Работающие в Апелляционной группе адвокаты по апелляциям отвечают за подготовку записок по апелляциям для Трибунала и подачу апелляций в Апелляционную камеру. |
The judges have amended the rules of procedure and evidence to allow for these motions to be considered solely on the briefs submitted by the parties instead of having a hearing in open court. |
Судьи внесли поправки в правила процедуры и представления доказательств, с тем чтобы эти ходатайства можно было рассматривать исключительно на основе представляемых сторонами записок, а не проводить слушания на открытых заседаниях. |
By the end of the period, there was only one pending appeal where the filing of briefs had not ended, namely the Rutaganda case. |
К концу отчетного периода на рассмотрении находилась лишь одна апелляция по делу Рутаганды, и процесс подачи записок по этому делу не завершен. |
(10 news notes, action briefs and profiles in English, French and Spanish that feature innovation and achievements) |
(10 новых информационных записок, сообщений и подборок информации на английском, французском и испанском языках, освещающих новаторскую деятельность и достижения) |
The Appeals Division also assisted the trial teams of the Office with briefings on major legal issues, preparing final trial briefs and closing submissions and time-pressured work, such as disclosure. |
Апелляционный отдел также оказывает судебным группам Канцелярии помощь в проведении совещаний с обсуждением основных юридических вопросов, подготовке заключительных записок по делу и завершении подготовки документов и выполнении срочной работы, такой как раскрытие информации. |
Upon completion of the presentation of the Defence cases, the Chamber dealt with a total of 12 motions requesting extensions of time for final briefs. |
ЗЗ. После завершения представления защитой своих версий Камера рассмотрела в общей сложности 12 ходатайств с просьбой о продлении сроков для представления окончательных записок по делу. |
The submission of the parties' final briefs and final arguments are scheduled for 21 September 2012 and from 9 to 11 October 2012, respectively. |
Представление сторонами заключительных записок по делу и заключительных аргументов назначено, соответственно, на 21 сентября 2012 года и на 911 октября 2012 года. |
During the reporting period, the Mechanism adopted practice directions on the requirements and procedures for appeals and the length of briefs and motions, and prepared other regulatory documents and policies. |
В течение отчетного периода Механизм принял практические директивы о требованиях и процедурах апелляции и размерах записок по делу и ходатайств, а также подготовил другие нормативные документы и стратегии. |
An inventory of relevant technology briefs, technical reports and technical papers on topics related to technology development and transfer was developed, with a view to identifying gaps and avoiding the duplication of work already undertaken by other organizations under and outside of the Convention. |
Был составлен каталог соответствующих технологических резюме, технических докладов и технических записок по темам, связанным с разработкой и передачей технологий, чтобы выявить пробелы и не допускать дублирования в работе, уже проделанной другими организациями в рамках и вне рамок Конвенции. |
In addition, the Adaptation Committee and the TEC will collaborate on a TEC workshop on technologies for adaptation, with a view to developing technology briefs on adaptation. |
Кроме того, Комитет по адаптации и ИКТ будут сотрудничать в ходе рабочих совещаний ИКТ по вопросам технологий для адаптации с целью подготовки аналитических записок по технологиям для адаптации. |
Lastly, given the complexity of the case, the Trial Chamber considers that the parties will require more time to prepare their final briefs and closing arguments than originally estimated. |
Наконец, с учетом сложности дела Судебная камера считает, что сторонам потребуется больше времени для подготовки своих заключительных записок по делу и изложения заключительных аргументов, чем изначально планировалось. |
For purposes of streamlining trials, pre-trial judges are imposing strict deadlines on the parties for the filing of information regarding their cases, including their pre-trial briefs, pursuant to rule 65 ter (E). |
Для оптимизации судебных разбирательств судьи, работающие на этапе досудебного производства, вводят четкие предельные сроки представления информации по их делам, которые должны соблюдаться сторонами, в том числе в отношении их досудебных записок, представляемых в соответствии с правилом 65 тер (Е). |
The Advisory Committee notes from paragraph 12 of that report that the decision to introduce joint trials and to consider motions solely on the briefs filed by the parties should contribute to efforts to speed up trials, as well as optimize the operational costs of the Tribunal. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 12 этого доклада, решение о проведении совместных судебных заседаний и рассмотрении ходатайств исключительно на основе записок, представленных сторонами, должно содействовать усилиям, направленным на ускорение судебных разбирательств, а также оптимизацию оперативных расходов Трибунала. |
In 2000, the trial teams relied heavily on the support of the legal advisers in the preparation of pre-trial motions, legal briefs, legal dossiers on specified topics, legal research on national law issues and backstopping the work of expert witnesses. |
В 2000 году судебные группы во многом пользовались поддержкой юрисконсультов при подготовке ходатайств, заявленных до начала судебного разбирательства, записок по делу, юридических досье по конкретным темам, проведении правовых научных исследований общего характера и выявлении потенциальных свидетелей-экспертов. |
This division is also responsible for the preparation of appeal cases and the associated legal briefs, substantive and interlocutory appeals, appeals of decisions on contempt of court, and motions and decisions. |
Этот отдел занимается также подготовкой апелляций и связанных с ними записок по делу, промежуточных апелляций и апелляций по существу дела, апелляций в отношении решений о неуважении к суду, а также ходатайств и решений. |
(e) Create a series of briefs entitled: "Everything you have always wanted to know about.", covering UNCTAD's key issues and products. |
е) создать серию информационных записок под названием "Все, что вы хотели знать о..." с описанием основных вопросов и продуктов, которыми занимается ЮНКТАД. |
They assist with preparing examinations-in-chief and cross-examinations, drafting motions and briefs, conducting legal research, preparing memos, minutes and correspondence and reviewing and preparing evidence for trial. |
Они участвуют в подготовке главных и перекрестных допросов, составлении ходатайств и меморандумов, проведении юридических исследований, подготовке служебных записок, протоколов и ведении переписки, а также в проверке и подготовке доказательств для судебного процесса. |
The Bureau agreed that the suggestions for the themes of the future briefs would be forwarded to the secretariat in good time for presenting them for a discussion at the third meeting of the Working Group in November 2010. |
Бюро согласилось с тем, что предложения по темам будущих информационных записок следует своевременно довести до сведения секретариата, с тем чтобы он представил их для обсуждения на третьем совещании Рабочей группы в ноябре 2010 года. |
In addition to preparing legal briefs and carrying out other preparatory work, each P-4 Legal Officer would act as Deputy Registrar and, in the absence of the Registrar, serve as officer-in-charge. |
Помимо подготовки записок по делам и проведения другой подготовительной работы, каждый из сотрудников по правовым вопросам С4 будет также являться заместителем Секретаря и в его отсутствие выполнять его обязанности. |
Five policy memorandums and legislative briefs containing technical and legal advice to governorate officials on the establishment of new regional governorate structures and the establishment of independent institutions envisaged in the Constitution |
Подготовка пяти меморандумов с изложением политики и кратких законодательных записок, содержащих технические и юридические рекомендации для должностных лиц в мухафазах по вопросам создания новых региональных структур на уровне мухафаз, а также независимых институтов, предусмотренных Конституцией |
The Unit will also be responsible for monitoring the design work and supervising the various consultants, preparing briefs and determining requirements for facilities, preparation of documentation for the procurement of materials, the rental of construction equipment and the establishment of minor works contracts. |
Эта группа будет также отвечать за проектные работы и обеспечение контроля за работой различных консультантов, подготовку кратких информационных записок и определение потребностей в помещениях, а также за подготовку документации по вопросам закупки различных материалов, аренды строительного оборудования и заключение контрактов на вспомогательные работы. |
Provision of support to the meetings of the High-Level Committee on Management, the IPSAS Task Force and the Steering Committee of the system-wide project, including drafting briefs and documents, supporting the decision-making process and providing technical and administrative support to the chair of the Task Force. |
Оказание поддержки в проведении совещаний Комитета высокого уровня по вопросам управления, Целевой группы по МСУГС и Руководящего комитета по проекту общесистемного перехода, в том числе подготовку информационных записок и документов, оказание поддержки процессу принятия решений и оказание технической и административной поддержки председателю Целевой группы. |
The new positions will assist with the preparation and drafting of motions, the collection of documents and other material, the formatting of appeal briefs, ensuring compliance with orders and directives of the Appeals Chamber and maintaining contacts with the defence counsel and the Registry; |
Сотрудники на новых должностях будут оказывать содействие в подготовке и разработке предложений, сборе документации и других материалов, составлении записок по делам, представляемым адвокатами в Апелляционный суд, обеспечении соблюдения распоряжений и указаний Апелляционной камеры и поддержании контактов с адвокатами защиты и Секретариатом. |
Filings before the Appeals Chamber are governed by the Practice Direction on the Length of Briefs and Motions (5 March 2002) and the Practice Direction on Procedure for the Filing of Written Submissions in Appeal Proceedings before the International Tribunal (7 March 2002). |
Порядок подачи документов в Апелляционную камеру регулируется Практической директивой о размерах записок и ходатайств (5 марта 2002 года) и Практической директивой о процедуре подачи письменных документов в ходе апелляционного производства в Международном трибунале (7 марта 2002 года). |