Such discussions provide an invaluable platform for the exchange of views, although they do not seem to have bridged completely the divergent views among delegations on the issue. |
Эти обсуждения представляют бесценную площадку для обмена мнениями, но полностью устранить предметные разногласия во взглядах делегаций им, по-видимому, не удается. |
However, it is recognized that there are major capacity gaps, which cannot be easily bridged by individual developing and disaster-prone countries, especially the small economies in the region. |
Однако следует признать, что в потенциале имеются существенные пробелы, которые невозможно легко устранить лишь за счет усилий отдельных развивающихся и подверженных стихийным бедствиям стран, особенно малых стран в регионе. |
The door exists. Through the word "rethink" we shall provide the means to ensure that poverty disappears, that the difference between the rich and the super-rich is bridged over, and that the poor also disappear. |
Этот выход существует: говоря о «переосмыслении» мы готовы предоставить средство, с помощью которого можно искоренить нищету, преодолеть разрыв между богатыми и очень богатыми, а также устранить бедность. |
His delegation remained confident that differences could be bridged so long as there was a willingness to cooperate on the part of all concerned. |
По его мнению, добрая воля всех заинтересованных сторон безусловно позволит устранить разногласия. |