Английский - русский
Перевод слова Bridged

Перевод bridged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 43)
As far as human relations and communications are concerned, the gap in terms of knowledge of other peoples must be bridged. Что касается обменов и общения между людьми, то необходимо преодолеть имеющийся дефицит знаний друг о друге.
If the United Nations wants to face the challenges of the future more effectively, the divide that grows ever wider between the Security Council and the general membership of this Organization must be bridged. Если Организация Объединенных Наций готова более эффективно подходить к решению проблем будущего, то для этого необходимо преодолеть все более увеличивающийся разрыв между Советом Безопасности и государствами - членами этой Организации.
The gap between the set objectives and agreed actions and the actual implementation should be effectively bridged. Следует эффективно преодолеть разрыв между поставленными целями и согласованными действиями, с одной стороны, и реальным осуществлением, с другой.
"56. The wide gaps that exist between developed countries and developing countries need to be bridged. Необходимо преодолеть значительный разрыв, существующий во многих областях между развитыми и развивающимися странами.
One year later, despite extensive efforts by America and others, the parties have not bridged their differences. Спустя год, несмотря на огромные усилия Америки и других, сторонам так и не удалось преодолеть свои разногласия.
Больше примеров...
Устранить (примеров 29)
Therefore, the gap that exists between countries in their ability to pursue chemical safety policies needs to be bridged. Поэтому необходимо устранить разрыв, который существует между странами в их способности проводить политику в области химической безопасности.
Just past midnight on 2 May, it became clear that the differences could not be bridged. Сразу после полуночи 2 мая стало ясно, что разногласия устранить не удастся.
It was clear to the advance team that that divide needs to be bridged on an urgent basis in order for tangible progress to be achieved towards the implementation of the Governors Island Agreement. Передовой группе было ясно, что для достижения ощутимого прогресса на пути осуществления Соглашения Гавернорс Айленд эту ситуацию необходимо срочным образом устранить.
Such discussions provide an invaluable platform for the exchange of views, although they do not seem to have bridged completely the divergent views among delegations on the issue. Эти обсуждения представляют бесценную площадку для обмена мнениями, но полностью устранить предметные разногласия во взглядах делегаций им, по-видимому, не удается.
The door exists. Through the word "rethink" we shall provide the means to ensure that poverty disappears, that the difference between the rich and the super-rich is bridged over, and that the poor also disappear. Этот выход существует: говоря о «переосмыслении» мы готовы предоставить средство, с помощью которого можно искоренить нищету, преодолеть разрыв между богатыми и очень богатыми, а также устранить бедность.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 17)
The gap between institutionalized power and the people must be bridged. Необходимо ликвидировать разрыв между официальной властью и народом.
The growing North-South technological gulf must be bridged. Необходимо ликвидировать растущий технологический разрыв между Севером и Югом.
There is an enormous humanitarian deficit in Angola which cannot be bridged without the assistance of the international community. В Анголе существует огромный гуманитарный дефицит, который невозможно ликвидировать без помощи международного сообщества.
In the final section of the present report, the Special Rapporteur examines how this gap could be bridged. В последнем разделе настоящего доклада Специальный докладчик рассматривает вопрос о том, каким образом можно было бы ликвидировать этот пробел.
This gap could usefully be bridged by military-based logistic support. Этот пробел можно вполне ликвидировать за счет использования структуры тылового обеспечения вооруженных сил.
Больше примеров...
Ликвидирован (примеров 8)
In principle, the technological gap may be bridged through the transfer of technology from producers to users by means of the market and other mechanisms. В принципе, этот технологический разрыв может быть ликвидирован путем передачи технологии производителями ее пользователям с применением рыночных и иных механизмов.
The secretariat expressed appreciation for the voluntary contributions made so far by States to support the Mechanism, including pledges announced during the current session of the Implementation Review Group, stating that the funding shortfall was almost bridged. Секретариат выразил признательность за добровольные взносы, уже предоставленные государствами в поддержку Механизма, а также объявления о взносах, сделанные на текущей сессии Группы по обзору хода осуществления, заявив, что дефицит финансовых ресурсов почти ликвидирован.
In that regard, it should be noted that there was a $7 million shortfall in electoral funding; if the gap was not bridged by the end of January 2007, the election preparations and calendar of operations would be seriously compromised. В этой связи следует отметить, что дефицит средств для проведения избирательной кампании составляет 7 млн. долл. США; если он не будет ликвидирован к концу января 2007 года, то это серьезно подорвет подготовку к выборам и возможности соблюдения установленного графика.
Rapid demand growth for organic food in developed countries is most likely creating temporary supply-demand gaps, of significant magnitude at times, that can be bridged by supply from developing countries. Быстрый рост спроса на органическое продовольствие в развитых странах естественным образом создает временный разрыв между спросом и предложением, который временами достигает значительного размера и может быть ликвидирован за счет поставок из развивающихся стран.
While progress had been made in terms of access to ICT, the digital divide had still not been bridged since advances had been seen only in particular sectors and not in terms of modern technology as a whole. Несмотря на прогресс в обеспечении доступа к ИКТ, разрыв в использования компьютерных технологий все еще не ликвидирован, поскольку продвижение вперед просматривается лишь в отдельных секторах, а не в современных технологиях в целом.
Больше примеров...
Преодолены (примеров 7)
Divisions in some areas were too deep to be bridged, and some are serious. В некоторых областях расхождения в позициях были слишком значительными, и поэтому не были преодолены, при этом некоторые из них носили весьма серьезный характер.
Although some funding gaps could be bridged with funds received from donors during 2000, the budget situation remained difficult in early 2001. Хотя некоторые финансовые трудности и могли бы быть преодолены в 2000 году за счет средств доноров, по состоянию на начало 2001 года ситуация с финансированием оставалась сложной.
As far as the "substantive discussions" are concerned, it seems that the differences in statistical priorities could not always be bridged: the topics were often chosen with an attempt to interest all countries regardless of their priorities but the resulting discussions were seldom truly effective. Что касается "обсуждений по существу", то, как представляется, различия в статистических приоритетах не всегда могут быть преодолены: темы часто отбирались таким образом, чтобы они представляли интерес для всех стран, независимо от их приоритетов, однако результирующая дискуссия редко была подлинно эффективной.
Late the previous year, the Geneva Initiative and the Ayalon-Nusseibeh statement of principles had sent a powerful message that differences could be bridged and that a dialogue was possible. В конце прошлого года важными событиями, дающими надежду на то, что разногласия могут быть преодолены и что налаживание диалога возможно, стали Женевская инициатива и Декларация принципов Аялона-Нусейбы.
Mongolia further stated that the declarations bridged differences and laid the foundations of an agreed international arrangement regarding Mongolia's nuclear-weapon-free status. Монголия также заявила, что с подписанием этих заявлений были преодолены разногласия и создана база для заключения международной договоренности о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Преодолен (примеров 7)
The gap between developed and developing countries could be bridged only by regional and interregional cooperation in outer space activities. Разрыв между развитыми и развивающимися странами может быть преодолен только с помощью регионального и межрегионального сотрудничества в космической деятельности.
The chasm between the powerful and the powerless, the haves and the have-nots remains to be bridged. До сих пор не преодолен разрыв между могущественными и беззащитными, богатыми и бедными.
World peace and understanding and respect for human rights cannot be permanent unless the economic gap between the rich and the poor countries of the world is bridged. Международный мир и понимание, а также соблюдение прав человека не могут носить постоянный характер, если не будет преодолен экономический разрыв между богатыми и бедными странами мира.
The gender equality gap had been bridged at all education levels in Peru, and female participation was 10 per cent higher than men's at the secondary and university levels. В Перу на всех уровнях образования был преодолен разрыв в области гендерного равенства, причем количество девочек и девушек, получающих среднее и высшее образование, на 10 процентов превышает количество мальчиков и юношей.
We cannot pretend, however, that the gap has been bridged between aspirations and achievements. Однако мы не можем утверждать, что был преодолен разрыв между ожиданиями и достижениями.
Больше примеров...
Устранен (примеров 5)
The gap between emergency relief assistance and sustainable development can be bridged if there is a concerted effort among the different actors. Разрыв между предоставлением чрезвычайной помощи и устойчивым развитием может быть устранен при помощи согласованных усилий различных субъектов.
The growing gulf between developed and developing countries in their science and space technology capacities should be bridged by sharing information and by increasing international and regional cooperation. Увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами в отношении их потенциалов в области науки и космической техники должен быть устранен путем обмена информацией и расширения международного и регионального сотрудничества.
The gap between available skills and labour market demands could be bridged by involving employers in adjusting the educational curriculum to the needs of the market. Разрыв между имеющимися умениями и навыками и потребностями рынка труда может быть устранен за счет привлечения работодателей к участию в корректировке учебных программ в соответствии с потребностями рынка.
Mr. Abdelaziz (Egypt) asked whether there was any prospect that UNRWA's budget shortfall might be bridged before the year's end and, if not, whether operations on the ground would be affected. Г-н Абд аль-Азиз (Египет) спрашивает, существует ли возможность того, что дефицит бюджета БАПОР может быть устранен до конца года и, если нет, пострадают ли какие-либо операции на местах.
When the implementation of the commitments and objectives of Agenda 21 was reviewed, a wide gap became evident between hope and reality; that gap must be bridged if the goals set at Johannesburg were truly to be realized. При рассмотрении осуществления обязательств и задач, сформулированных в Повестке дня на XXI век, со всей очевидностью ощущается огромный разрыв между надеждами и реальностью; этот разрыв должен быть устранен, если мы действительно хотим достичь определенные в Йоханнесбурге цели.
Больше примеров...
Восполнил (примеров 2)
The text of the draft articles bridged a gap that had existed for a long time in the field of the codification of international law. Текст проекта статей восполнил пробел, который на протяжении долгого времени существовал в сфере кодификации международного права.
The Peacebuilding Fund bridged a critical funding gap at end of the World Bank emergency energy support initiative until the completion of the Bumbuna Hydroelectric Project. Фонд миростроительства восполнил серьезный пробел в финансировании после завершения реализации чрезвычайной инициативы Всемирного банка в области поддержки энергоснабжения и до завершения проекта строительства гидроэлектростанции в Бумбуне.
Больше примеров...
Ликвидировали (примеров 2)
Faster growth rate of disposable income in rural areas bridged the gap between the city and the countryside. Более высокие темпы роста располагаемого дохода в сельских районах ликвидировали разрыв между городом и селом.
In the past year, we have bridged the earlier cumulative backlog of the Yearbook of the United Nations. В прошлом году мы ликвидировали накопившееся ранее общее отставание в выпуске «Ежегодника Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Навести мосты (примеров 2)
This year, or next year, it may at last become clear that the gulf between federalists and nationalists is too deep to be bridged. В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты.
This digital divide can - and will - be bridged. Однако через эту «цифровую пропасть» можно навести мосты - и они будут наведены.
Больше примеров...
Компенсирован (примеров 2)
Shortfalls in the previous two years had been bridged at the last minute owing to the generosity of a few donors. Дефицит средств за предыдущие два года был компенсирован в последнюю минуту благодаря щедрости нескольких доноров.
Based on the information provided, most members were of the view that those gaps were not going to be bridged by the other total compensation elements included in the total remuneration. Ознакомившись с предоставленной информацией, большинство членов Комиссии пришли к мнению о том, что этот разрыв не будет компенсирован другими элементами совокупного вознаграждения, включенными в общую сумму вознаграждения.
Больше примеров...
Заполнили (примеров 2)
Funds of the Central Emergency Response Fund bridged the gap, and it was possible to train vaccinators and recorders for the campaign. Средства Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации заполнили этот пробел, благодаря чему стало возможным организовать подготовку лиц, делающих прививки, и регистраторов для проведения кампании.
Women in Western Europe have long since bridged the education gap with their male peers. Женщины в Западной Европе давно уже заполнили пробел в образовании между собой и мужчинами.
Больше примеров...
Устранены (примеров 7)
That gap can be bridged with renewed political will, practical steps and partnerships to promote sustainable development. Эти пробелы могут быть устранены благодаря новому проявлению политической воли, практическим мерам и партнерским отношениям по содействию устойчивому развитию.
The American economist Jeffrey Sachs recently highlighted the gaps that must be bridged to attain the Millennium Development Goals. Американский экономист Джеффри Сакс недавно указал на те недостатки, которые должны быть устранены для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In voting against a similar draft the previous year, the European Union had expressed the hope that the gap between the main sponsors and other delegations could subsequently be bridged through open discussion, in which, regrettably, the main sponsors had shown no willingness to engage. Проголосовав против аналогичного проекта в прошлом году, Европейский союз выразил надежду на то, что разногласия между главными авторами и другими делегациями смогут быть впоследствии устранены путем проведения открытого обсуждения; к сожалению, главные авторы данного проекта резолюции не пожелали принять в нем участия.
It outlined the vision of an inclusive, literate world in which all people have access to education in their own languages, where gender gaps are bridged, and where all children, young people and adults, including marginalized groups, have access to good quality education. Она изложила концепцию мира всеобщей грамотности, в котором все люди имеют доступ к образованию на их родном языке, где гендерные различия устранены, а все дети, молодые люди и взрослые, включая маргинализированные группы населения, имеют доступ к качественному образованию.
The Mission also indicated that if delays emerged in current planning, the Mission would retain the fixed-wing aircraft on a temporary basis until any unexpected gap in requirements was bridged using those alternatives. Миссия также отметила, что в случае задержек с текущим планированием Миссия на временной основе будет продолжать эксплуатировать самолет до тех пор, пока все неучтенные пробелы в обеспечении указанных потребностей не будут устранены с помощью упомянутых выше альтернативных средств.
Больше примеров...
Преодолели (примеров 4)
You've bridged the gap between Darwin and the Book of Genesis in a single phrase. Пропасть между Дарвином и Книгой Бытия вы преодолели одной фразой.
Those who made our unity possible in the final, decisive stage have bridged the larger gaps. Те, кто сделал наше единство возможным, на конечном заключительном этапе преодолели большие трудности.
Women in Northern Ireland have bridged divides across traditional religious and cultural divisions. В Северной Ирландии женщины преодолели традиционные религиозные и культурные различия.
It's just that Josh and I have been through so much, and we're both so relieved that we've finally bridged the fjord that once separated us. Просто Джош и я прошли вместе через многое, и мы оба так рады, что преодолели препятствия фьорда, что разделял нас.
Больше примеров...
Ликвидированы (примеров 2)
Today, shortages can be bridged rapidly. Сегодня нехватки могут быть быстро ликвидированы.
However, continued economic growth is absolutely essential, at least until the large differences between developed and developing countries - in income, quality of life, human development indicators and levels of poverty and deprivation - are bridged. Однако крайне важно продолжать поддерживать экономический рост - по крайней мере пока не будут ликвидированы огромные различия между развитыми и развивающимися странами в доходах, уровне жизни, показателях развития человеческой личности и уровнях нищеты и лишений.
Больше примеров...