Английский - русский
Перевод слова Bridged
Вариант перевода Ликвидировать

Примеры в контексте "Bridged - Ликвидировать"

Примеры: Bridged - Ликвидировать
The gap between institutionalized power and the people must be bridged. Необходимо ликвидировать разрыв между официальной властью и народом.
That resource gap needs to be bridged through increased flows of external finance. Такой дефицит ресурсов нужно ликвидировать, увеличив объемы внешнего финансирования.
But if the gap can be bridged, the digital revolution can stimulate economic growth and development. Однако, если это отставание удастся ликвидировать, революция в области цифровых технологий может стать стимулом экономического роста и развития.
The growing North-South technological gulf must be bridged. Необходимо ликвидировать растущий технологический разрыв между Севером и Югом.
There is an enormous humanitarian deficit in Angola which cannot be bridged without the assistance of the international community. В Анголе существует огромный гуманитарный дефицит, который невозможно ликвидировать без помощи международного сообщества.
In the final section of the present report, the Special Rapporteur examines how this gap could be bridged. В последнем разделе настоящего доклада Специальный докладчик рассматривает вопрос о том, каким образом можно было бы ликвидировать этот пробел.
This gap can be successfully bridged by the Economic and Social Council undertaking coordinated effort through its functional commissions, agencies, funds and programmes. Этот разрыв можно успешно ликвидировать за счет скоординированных усилий Экономического и Социального Совета через его функциональные комиссии, учреждения, фонды и программы.
Others cautioned that the existing gaps in forest finance could not be bridged through these measures alone; promising and innovative financing mechanisms and opportunities might be explored respecting national situations and priorities. Другие же предупреждали о том, что существующую нехватку финансовых ресурсов в области лесного хозяйства нельзя ликвидировать с помощью лишь этих мер; следует изучить перспективные и инновационные механизмы и возможности финансирования с учетом национальных условий и приоритетов.
If the intention is to establish a more rigid, stricter non-proliferation regime, that gap should be bridged, but not to the detriment of disarmament. Если есть намерение создать более суровый и строгий режим нераспространения, то следует ликвидировать эти пробелы, но не в ущерб режиму нераспространения.
The gap between the present project-based approach to adaptation and an adaptation process that contributes to and results in resilience-building in the context of national and sectoral planning, should be bridged. с) следует ликвидировать разрыв между существующим подходом к адаптации на основе проектов и процессами адаптации, которые ведут к укреплению устойчивости в контексте национального и секторального планирования.
The gap needs to be bridged. Этот разрыв необходимо ликвидировать.
This gap could usefully be bridged by military-based logistic support. Этот пробел можно вполне ликвидировать за счет использования структуры тылового обеспечения вооруженных сил.
The growing interdependence of countries and the globalization of the economy had not bridged the gap between industrialized and developing countries. Растущая взаимозависимость между странами и глобализация экономики не позволили ликвидировать разрыв между промышленно развитыми и развивающимися странами.
In order to avoid such a situation, the digital divide must be bridged and society must be transformed so that as many people as possible can benefit from the opportunities provided by such technology and so that ICT can be utilized for development. Для избежания такой ситуации необходимо ликвидировать «цифровой» разрыв и добиться преобразований в обществе, с тем чтобы как можно больше людей могли воспользоваться преимуществами таких технологий и чтобы мы могли использовать ИКТ в интересах развития.
In response to the question raised regarding the Commission on Women's Rights, Pakistan stated that due to this Commission, many gaps between the NGO sector, women's organisations and the government were bridged. В ответ на вопрос, заданный в связи с Комиссией по правам женщин, Пакистан заявил, что благодаря деятельности Комиссии удалось ликвидировать многие пробелы, существовавшие в отношениях между сектором НПО, женскими организациями и правительством.
Forty-ninth session 14 October 1994 Despite the extensive consultations held on this issue, the gap between the divergent views held by various delegations was not bridged. Несмотря на большое число консультаций, проведенных по данному вопросу, ликвидировать противоречия, разделяющие позиции различных делегаций, так и не удалось.
She urged that that gap should be bridged by an effort in education and training for the legal profession to improve gender sensitivity. Она настоятельно призывает ликвидировать подобный пробел, акцентировав внимание на вопросах гендерной проблематики в контексте обучения и профессиональной подготовки юристов.