Английский - русский
Перевод слова Bridged
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Bridged - Преодолеть"

Примеры: Bridged - Преодолеть
That lag between implementation and commitments must be bridged. Такой разрыв между обязательствами и их осуществлением необходимо преодолеть.
It is regrettable that the differences of opinion on a few points have not been successfully bridged. Вызывает сожаление тот факт, что нам не удалось успешно преодолеть расхождений во мнениях по некоторым вопросам.
However, the divergences of views on the conceptual aspects of the continuum could not be bridged. Вместе с тем не удалось преодолеть различия во взглядах в отношении концептуальных аспектов такого перехода.
Despite repeated efforts, the differences in perception of the nature, composition and scope of the national institutions have not been bridged as yet. Несмотря на неоднократные попытки, по-прежнему не удалось преодолеть различий в восприятии характера, структуры и сферы деятельности национальных институтов.
The gap between specialized women's machinery and general, or mainstream, human rights mechanisms must be bridged. Следует преодолеть разрыв между специальными механизмами по защите интересов женщин и общими правозащитными механизмами.
This kind of barrier might be bridged through recourse to the Financial Assistance Fund in the context of environmental dispute resolution. Это препятствие можно преодолеть, прибегнув к Фонду финансовой помощи при решении споров, касающихся окружающей среды.
It was the first time that the gap between the two had been bridged successfully. Впервые удалось успешно преодолеть разрыв между двумя этими группами проблем.
Clearly there is a wide and growing gap which must be bridged because the benefits of globalization have been distributed unevenly. Безусловно, существует большой и по-прежнему увеличивающийся разрыв, который необходимо преодолеть, поскольку выгоды глобализации распределяются неравномерно.
Only thus could their contradictory claims that had prevented talks from coming to fruition be bridged. Только так можно преодолеть их противоречивые требования, которые препятствуют успешному исходу переговоров.
It is a gap that needs to be bridged if the vast majority of the world's peoples are to derive benefits from these new technologies. Этот разрыв необходимо преодолеть для того, чтобы подавляющее большинство народов мира воспользовалось преимуществами этих новых технологий.
The gap between rich and poor needs to be bridged before it widens even more. Разрыв между богатыми и бедными необходимо преодолеть до того, как он еще больше расширится.
However, in spite of converging views, there is still a significant gap to be bridged. Однако, несмотря на сближение позиций, по-прежнему имеются значительные разногласия, которые надо преодолеть.
That is the lesson of Northern Ireland, where ancient antagonists bridged their differences. Этому учит опыт Северной Ирландии, где давние противники сумели преодолеть свои разногласия.
As far as human relations and communications are concerned, the gap in terms of knowledge of other peoples must be bridged. Что касается обменов и общения между людьми, то необходимо преодолеть имеющийся дефицит знаний друг о друге.
The global staff survey also reveals a gap in trust between staff and management that must be bridged if a supportive environment for learning is to be successfully established. Глобальный опрос персонала также выявил определенную степень существующего между сотрудниками и руководством недоверия, которое необходимо преодолеть в целях успешного создания благоприятных условий для обучения.
The World Summit on the Information Society must show how these divides can be bridged rather than being made even wider. Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества должна показать, как можно преодолеть эти различия, вместо того чтобы еще больше расширять их.
While the increasing willingness of Governments to make these commitments should be applauded, the gulf between commitments and concrete action must still be bridged. Хотя возросшую готовность правительств брать на себя такие обязательства следует приветствовать, необходимо преодолеть расхождение между обязательствами и конкретными мерами по их выполнению.
Without efforts to address the informal justice arena, the gap between norm-setting and implementation cannot be bridged, nor will accountability for meeting promises of gender equality be realized. Без усилий по урегулированию вопросов посредством неформального правосудия разрыв между нормотворчеством и осуществлением нельзя было бы преодолеть, так же как и нельзя было бы добиться подотчетности за выполнение обещаний относительно обеспечения гендерного равенства.
Once there is no constant and exponential increase in the differences, as there is currently, those differences can eventually be bridged. Когда не будет никакого постоянного и экспоненциального увеличения различий, как это происходит сейчас, такие различия можно будет в конечном итоге преодолеть.
The gap that exists between the user communities and the space application providers needs to be bridged in order to ensure effective delivery of services. Для обеспечения эффективного оказания услуг необходимо преодолеть существующий разрыв между сообществами пользователей и поставщиками услуг на основе применения космической техники.
While improving the capacity to provide relief in the wake of disasters, there is also a need to examine how the gap between relief and development can be bridged. Укрепляя потенциал в области оказания помощи после стихийных бедствий, необходимо также рассмотреть вопрос о том, как можно преодолеть разрыв между оказанием помощи и развитием.
The WSIS and its related events also showed both the gaps that remain to be bridged in support of developing countries' use of ICT and the potential that could be realized. ВВИО и смежные с ней мероприятия также продемонстрировали пробелы, которые остается преодолеть в порядке оказания поддержки развивающимся странам в использовании ИКТ, и потенциал, который можно реализовать.
As for Security Council reform, after 10 years of dialogue, which has strangely resembled parallel monologues in which divisions of opinion were too large to be bridged, it is time to move on. Если говорить о реформе, то после 10 лет диалога, который по странности напоминал параллельные монологи и в котором различия во мнениях были слишком большими, для того чтобы их можно было преодолеть, пришло время двигаться дальше.
That enormous digital divide, which is growing daily, must be bridged so as to direct knowledge to better the peoples and the economies of the majority of developing countries. Эту огромную «цифровую пропасть», которая увеличивается изо дня в день, необходимо преодолеть, с тем чтобы направить знания на улучшение жизни народов и состояния экономики большинства развивающихся стран.
While there are significant differences that must be bridged, my delegation is greatly encouraged by the degree of common ground that has emerged around the need to address this essential question. Несмотря на существенные разногласия, которые необходимо преодолеть, моя делегация считает весьма обнадеживающим то общее понимание, которого нам удалось достичь в том, что касается решения этого важного вопроса.