Английский - русский
Перевод слова Bridged
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Bridged - Преодолеть"

Примеры: Bridged - Преодолеть
If the United Nations wants to face the challenges of the future more effectively, the divide that grows ever wider between the Security Council and the general membership of this Organization must be bridged. Если Организация Объединенных Наций готова более эффективно подходить к решению проблем будущего, то для этого необходимо преодолеть все более увеличивающийся разрыв между Советом Безопасности и государствами - членами этой Организации.
Noting the valuable contribution of the Audio-visual Library of International Law, she stressed that the digital gap must be bridged in order to ensure equal access to justice by all members of the international community. Отмечая ценный вклад, который вносит Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву, оратор обращает особое внимание на то, что для обеспечения равного доступа всех членов международного сообщества к правосудию требуется преодолеть цифровой разрыв.
Some maintain that all rights are culturally relative; others claim that universal rights are just instruments of a given cultural imperialism; and some believe the gulf between those two positions cannot be bridged. Высказываются мнения о том, что все права относительны в культурном плане; другие утверждают, что всеобщие права - это лишь инструмент данного культурного империализма; а, по мнению третьих, разногласия между этими двумя позициями преодолеть невозможно.
Now if this rift, which is already so great in many parts of the world, between the lack of infrastructure and the spread of technology, isn't somehow bridged, there will be ruptures between the digital and the real. Если пропасть, которая настолько велика во многих частях мира, между отсутствием инфраструктуры и распространением технологий, никак не преодолеть, то возникнет разрыв между цифровым и реальным.
Recovery in employment and other social indicators is lagging behind output recovery, highlighting the disconnect between economic growth and social development that must be bridged by effective policy at the national and international levels if development goals are to be realized. Темпы роста занятости и улучшения других социальных показателей ниже темпов восстановления объемов производства, что свидетельствует о разобщенности экономического роста и социального развития, которую необходимо преодолеть путем осуществления эффективных стратегий на национальном и международном уровнях для достижения целей в области развития.
This goal will require that the continent achieve economic growth rates that exceed 7 per cent per year, which means that the financial gap estimated at $60 billion should be bridged. Эта цель потребует, чтобы континент достиг экономических темпов роста, которые превышают 7 процентов в год, что означает, что следует преодолеть финансовый разрыв, который оценивается в 60 млрд. долл. США.
The door exists. Through the word "rethink" we shall provide the means to ensure that poverty disappears, that the difference between the rich and the super-rich is bridged over, and that the poor also disappear. Этот выход существует: говоря о «переосмыслении» мы готовы предоставить средство, с помощью которого можно искоренить нищету, преодолеть разрыв между богатыми и очень богатыми, а также устранить бедность.
That gap must be bridged through direct and full meaningful participation with governments and industry in all resource development. Этот разрыв необходимо преодолеть за счет прямого и реального участия во всей деятельности по добыче ресурсов вместе с правительствами и представителями промышленных предприятий.
Nor has it improved the standard of living or bridged development disparities among Syria's various regions. Он также не вызвал повышения уровня жизни и не позволил преодолеть диспропорции в развитии между различными регионами Сирии.
The gap between the set objectives and agreed actions and the actual implementation should be effectively bridged. Следует эффективно преодолеть разрыв между поставленными целями и согласованными действиями, с одной стороны, и реальным осуществлением, с другой.
"56. The wide gaps that exist between developed countries and developing countries need to be bridged. Необходимо преодолеть значительный разрыв, существующий во многих областях между развитыми и развивающимися странами.
One year later, despite extensive efforts by America and others, the parties have not bridged their differences. Спустя год, несмотря на огромные усилия Америки и других, сторонам так и не удалось преодолеть свои разногласия.
Governments in the subregion have developed Joint National Action Plans, which have bridged the gap between climate change and disaster risk reduction. Правительства стран субрегиона разработали совместные национальные планы действий, которые помогают преодолеть разрыв между проблематикой изменения климата и вопросами уменьшения опасности бедствий.
In these circumstances, it would appear that the consensus reached, which bridged the gap between the opposing groups, was heroic. При этих обстоятельствах представлялось, что достигнутый консенсус, который позволил преодолеть разрыв между противоположными точками зрения, был героическим усилием.
Pursuant to the laws in force, the gap in the legal framework in relation to Nepalese women married to foreigners is yet to be bridged. Пока еще только предстоит привести нормативные рамки в соответствие с действующим законодательством для того, чтобы преодолеть неравноправие непальских женщин замужем за иностранцами.
And, because tax revenues, too, will not recover, the gap will have to be bridged by fiscal austerity. И поскольку доходы от налогов также не восстановятся, эту пропасть можно преодолеть только при помощи финансовой строгости.
How can the divide between men and women, boys and girls, rulers and ruled, humanity and nature, rich and poor, North and South be bridged? Каким образом можно преодолеть различия между мужчинами и женщинами, мальчиками и девочками, правителями и теми, кем они правят, человечеством и природой, богатыми и бедными, Севером и Югом?
Now if this rift, which is already so great in many parts of the world, between the lack of infrastructure and the spread of technology, isn't somehow bridged, there will be ruptures between the digital and the real. Если пропасть, которая настолько велика во многих частях мира, между отсутствием инфраструктуры и распространением технологий, никак не преодолеть, то возникнет разрыв между цифровым и реальным.