Population movements and displacement, increased vulnerability owing to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, environmental deterioration resulting in increased vector breeding, and poor knowledge among intervening health agencies all contribute to the increased malaria burden. | Перемещение населения, рост уязвимости людей из-за недоедания и сопутствующих инфекционных заболеваний, плохие жилищные условия или отсутствие жилья, ухудшение состояния окружающей среды, вызывающее интенсивное размножение переносчиков инфекций, и недостаток сведений у оказывающих помощь медицинских учреждений содействуют увеличению бремени заболеваемости малярией. |
Breeding occurs at the end of the dry season. | Размножение происходит в конце сухого сезона. |
Breeding occurs throughout the year on Saipan, where the species' nesting behaviour has been studied. | Размножение длится в течение года на Сайпане, где исследовалось поведение вида во время гнездования. |
Breeding was recorded from at least January to July, with a peak in June-July at the end of the dry season. | Размножение было зарегистрировано с января по июль, с пиком в июне-июле (в конце сухого сезона). |
My instructions were meet you, determine whether you were fae, and if you were as she suspected, to bring you back to Sophie-Anne's so that she could start... breeding you. | Моим заданием было встретить тебя, подтвердить, что ты фейри, а она так и думала, и привести тебя к Софи-Энн, чтобы она могла начать размножение. |
ICAR Animal breeding and management tools: (cattle, sheep and goats). | Разведение животных и инструменты управления: (животноводство, овцеводство и козоводство). |
(b) Expenditures to improve land, irrigation, breeding animals, etc.; | Ь) затраты на мелиорацию земель, орошение, разведение скота и т.д.; |
The Banjulnding Women's Garden in the Western Region practices intensive breeding of exotic cattle in peri-urban areas. | В рамках пригородного женского сельскохозяйственного кооператива, расположенного в Банжулндинге, Западный район, ведется интенсивное разведение крупного рогатого скота редких пород. |
Good milk performance has always been a most important factor for German Brown Swiss breeding. | Разведение немецкого бурого скота было всегда направлено на высокую молочную продуктивность. |
The underground tier contains premises for growing mushrooms and/or for breeding valuable fish and/or earthworms and can also house equipment for the storage and processing of animal and plant waste. | Подземный ярус может содержать помещения для выращивания грибов и/или разведение ценных сортов рыбы и/или разведения гумусных червей, а также там может быть установлено оборудование для хранения и переработки продуктов жизнедеятельности животных и отходов растениеводства. |
New cultivation techniques and improved varieties of crops, livestock, fish, and trees can be developed through accelerated processes, such as traditional and participatory breeding combined with marker-assisted selection, genomics and transgenic approaches. | Благодаря использованию ускоренных процессов, таких как традиционная и совместная селекция с помощью маркеров, геномных и трансгенных подходов, могут быть разработаны новые методы возделывания земли и улучшенные разновидности сельскохозяйственных культур, скота, рыбы и деревьев. |
Selective breeding, do you think? | Думаете, это выборочная селекция? |
[plant breeding and genetics] | [селекция растений и генетика]; |
Intensive genetic selection and breeding takes place in plantation and agroforestry systems. | В системах лесонасаждений и агролесоводства идет интенсивный генетический отбор и селекция. |
High yield is one of the prime objectives of producers and breeding specifically to achieve higher yield is a relatively new trend. | Высокий урожай - одна из главных целей производителей, и специальная селекция для увеличения урожайности - относительно новая тенденция. |
This implies that income increases at the moment the prices of breeding livestock increase. | Это подразумевает, что доход увеличивается при повышении цен на племенной скот. |
From 1778, the Saxon breeding center was operated in the Vorwerk Rennersdorf. | С 1778 года в Vorwerk Rennersdorf действовал саксонский племенной центр. |
The Estonian experts also have visited the Breeding factory "RUCHII", where they have got acquainted with the activity of the swine-breeding farm and have discussed the opportunities and aspects of the biogas equipment. | Во время визита эстонские специалисты также посетили Племенной завод «РУЧЬИ», где познакомились с деятельностью свинофермы и обсудили возможности и перспективы установок по производству биогаза из свиного навоза. |
A breeding programme for endangered species. | План племенной работы для редких видов. |
The guest is to visit cattle farms - "Bashkirskoye" (breeding), "Mormylevsk" farm and "Bashkirskaya" poultry farm. | Гость посетит животноводческие объекты - ФГУП "Башкирское" по племенной работе, Мормылевскую МТФ, птицефабрику "Башкирская". |
And these are two of the penguins' main breeding islands. | Это два основных острова, где пингвины размножаются. |
Well, don't look at me, it's the tribbles who are breeding. | Ну, не смотри на меня так, это трибблы размножаются, а не я. |
In May 2007, Zoo Atlanta, the only Arakan forest turtle breeding facility in the world, announced the successful hatching of the fourth hatchling to have been born there in the last six years. | В мае 2007 года Зоопарк Атланты (англ.)русск.в США, одно из немногих мест в мире, где черепахи размножаются в неволе, объявил об успешном появлении их четвёртого детеныша, который родился там за последние шесть лет. |
Its highest breeding activity is in April, and this decreases in July. | При этом наиболее активно животные размножаются в апреле, а в июле эта активность падает. |
Silvery lutungs breed year round, with no clear breeding season, although each female typically gives birth no more than once every 18 to 24 months. | Размножаются круглый год, не имеют выраженного брачного сезона, хотя обычно самки не приносят потомство чаще, чем каждые 18-24 месяца. |
In other cultures, we have taken this mastery a step further, taming and breeding the wild herds, making them docile and easy to handle. | У других народов это мастерство поднялось ещё на одну ступеньку - укрощение и выращивание диких животных сделало их послушными и лёгкими в обращении. |
Singapore offers an extensive array of training programmes; Sri Lanka has programmes to impart indigenously developed technology in such areas as crab breeding and the use of banana fibre and wind power. | Сингапур осуществляет широкий круг программ профессиональной подготовки; Шри-Ланка осуществляет программы использования традиционных технологий в таких областях, как выращивание крабов и использование банановой клетчатки энергии и освоение энергии ветра. |
Fishing, breeding, farming are still the world's foremost human occupations. | Рыбалка, разведение и выращивание, сельское хозяйство - до сих пор остаются передовыми занятиями человечества. |
Some examples include: fin fish and shrimp farming, tropical fish breeding, hydroponic gardening and ornamental horticulture. | К числу таких производств, в частности, относятся разведение рыб и креветок, выращивание тропических рыб, гидропонное огородничество и декоративное садоводство. |
And this includes among others: "breeding of pet animals and raising of diverse animals". | Эта последняя позиция в свою очередь включает в себя, среди прочего, "разведение комнатных животных, а также выращивание всевозможных категорий животных". |
Turtles started breeding here a while back. | Не так давно здесь начали размножаться черепахи. |
If they keep breeding, forget it! | А если позволить им дальше размножаться, будет катастрофа. |
We quit feeding them, they stop breeding. | Перестанем их кормить - они перестанут размножаться. |
A study by Russian ornithologists in 2011 indicated that the species had been misidentified as A. dumetorum in museum collections and that the species may be breeding in Tajikistan, Kyrgyzstan, eastern Uzbekistan and south-eastern Kazakhstan. | Исследование российских учёных-орнитологов (Павел Квартальнов и другие) 2011 года показало, что ранее вид путали в музейных коллекциях с A. dumetorum и что птицы могут размножаться в Таджикистане, Кыргызстане, восточном Узбекистане и юго-восточном Казахстане. |
I don't know what drives people to keep breeding... and multiplying. | Не знаю, что заставляет людей в такое время продолжать плодиться и размножаться. |
The breeding habitat is coniferous and mixed forest across Canada and the western mountainous areas of the United States and Mexico. | Ареал гнездования вечернего американского дубоноса - это хвойные и смешанные леса всей Канады и западных горных районах Соединенных Штатов и Мексики. |
Every one of them eager to make the most of the short breeding season. | Каждая хочет успеть максимум за короткий сезон гнездования. |
About 200.000 eider ducks spend their moulting time here; about 1000 eider duck couples use the mudflat of the North Sea as breeding area. | Обыкновенная гага также проводит здесь время линьки, ок. 1000 пар обыкновенной гаги используют ватты Северного моря в качестве места гнездования. |
Human disturbance to its habitat is the main threat, both from direct human activity near nests which impacts on breeding success, and from removal of suitable trees for nesting. | Человеческое влияние на среду обитания - главная угроза, и от прямой деятельности человека около гнезд, которая воздействует на успех размножения, и от уничтожения подходящих для гнездования деревьев. |
Breeding occurs throughout the year on Saipan, where the species' nesting behaviour has been studied. | Размножение длится в течение года на Сайпане, где исследовалось поведение вида во время гнездования. |
However, in breeding season, the mothers may become more aggressive to distract any potential predators from capturing their young. | В брачный сезон самки становятся очень агрессивными, чтобы отвлечь любых потенциальных хищников от нападения на детёнышей. |
The males and females only come together in the breeding season which lasts from November to January. | Самцы и самки собираются вместе только в брачный сезон с ноября по январь. |
In the breeding season, males are drawn into savage conflict. | В брачный период самцы вступают в жестокое противоборство. |
The breeding season is shorter than that of other fairywrens, occurring from October (rarely September) through to December. | Брачный период короткий, чем у других прекрасных малюров, и длится с октября (редко сентября) по декабря. |
For added simplicity it may help to think of time t as the end of the breeding season in year t and to imagine that one is studying a species that has only one discrete breeding season per year. | Для дальнейшего упрощения можно считать момент времени t концом брачного сезона в году t и считать, что у данного вида только один дискретный брачный сезон в году. |
In 2006 there were reports of at least 25 breeding pairs of the ptarmigan on the island. | В 2006 году сообщалось о наличии как минимум 25 гнездящихся пар белых куропаток на острове. |
The population appears to be between 2500 and 2900 breeding pairs. | Популяция вида составляет 2500-2900 гнездящихся пар. |
In 2003 there were 1,200 breeding pairs but as frigatebirds normally breed every other year, the total adult population was estimated to be between 3,600 and 7,200 individuals. | В 2003 году насчитывалось около 1200 гнездящихся пар, но так как фрегаты обычно размножаются один раз в два года, то общая численности взрослого поголовья варьируется от 3600 до 7200 особей. |
From 24-27 June 2009 the expedition surveyed Tuzlovsky Limans (the south of Odessa region). The aim was to reveal breeding sites of Charadriifromes and count their numbers. | Проблема сохранения гнезд хищных птиц, гнездящихся на деревьях, является одной из наиболее актуальных для охраны многих видов. |
Generations of breeding and wealth had to come together to produce me. | Поколения воспитания и достатка встретились, чтобы создать меня. |
Everything. Generations of breeding and wealth | Поколения воспитания и достатка встретились, чтобы создать меня. |
This ensures that the rate of childbirth will be in the frame of the objective possibilities for child support, children raising and child breeding in decent conditions. | Это обеспечивает такой уровень рождаемости, который вписывается в рамки объективных возможностей содержания, воспитания детей и обеспечения им достойных условий существования. |
When I first made the pleasure of Mr. Gatsby's acquaintance just after the war, I knew I'd discovered a man of fine breeding. | Когда я впервые имел честь познакомиться с мистером Гэтсби прямо после войны я знал, что передо мной, человек изысканного воспитания. |
Neglected in education and breeding; | не получающие надлежащего образования и воспитания; |
Some Parties reported on ongoing breeding programmes that are in line with the adaptation process. | Ряд Сторон сообщили о проводимых селекционных программах в рамках процесса адаптации. |
Two years later, the UPOV Convention was revised to develop these breeders' rights by curtailing exceptions that had been allowed for the free replanting, exchange and use for breeding purposes of protected varieties and their propagating material. | Два года спустя МКОНСР была пересмотрена с целью расширения этих прав селекционеров путем сокращения числа изъятий, которые допускали свободную пересадку, обмен и использование в селекционных целях защищенных видов и материалов их размножения. |
4 breeding cultivars have received state approval for cultivation. | Районировано 4 селекционных и староместных сортов. |
Collectively, they distribute more than 600,000 samples of germplasm from the in-trust collections and breeding programmes each year to individuals and institutes in 120 countries. | В общей сложности отдельным лицам и институтам в 120 странах из их целевых коллекций и селекционных программ ежегодно предоставляется более 600000 образцов гермоплазмы. |
As cultivars from a range of national breeding programmes are increasingly moved internationally between countries, certification authorities have a new problem in confirming that the variety is what it is purported to be. | Поскольку культивированные сорта, разрабатываемые в рамках ряда национальных селекционных программ, все в больших масштабах поступают в международный оборот, для сертификационных органов возникает новая проблема, касающаяся подтверждения соответствия сорта требуемым характеристикам. |
In the agricultural sector a reduction in the use of nitrogen-based fertilizer and the rationalization of animal breeding will have an effect on emissions of air pollutants. | В сельскохозяйственном секторе на выбросы загрязнителей воздуха окажут воздействие сокращение использования азотных удобрений и рационализация животноводства. |
As decided by the indigenous families, the project includes agricultural and stock breeding activities, and supplies tools, seed and infrastructure. | По решению семей коренных народов этот проект включает меры в сфере животноводства и сельского хозяйства, предусматривающие раздачу инструментов и семян, а также оказание помощи в решении инфраструктурных вопросов. |
Animal breeding research rarely focuses on low external input production systems often found in the developing world. | Исследования в области животноводства редко бывают нацелены на системы производства с низким объемом вводимых извне ресурсов, зачастую встречающиеся в развивающихся странах. |
Extensive work is under way to ensure the proper use of chemicals in the agricultural industry, improve the condition of reclaimed land, manage water resources, introduce drip irrigation, and develop livestock selection and breeding. | Проводится большая работа по созданию надежной химической базы сельскохозяйственной промышленности, улучшению мелиоративного состояния земель, рациональному водопользованию, внедрению капельного орошения, развитию селекции и племенного животноводства. |
The revival of the breeding of the horse of the Kyrgyz type, just as the selection of the products of this breeding, requires constant support by the races on long distances and in ground varied (sport of endurance). | Возрождение разведения кыргызской лошади, так же как и отбор продуктов этого животноводства, требуют поддержки и динамики с помощью организации скачек на длинные дистанции и по разнообразной местности (состязания на выносливость). |
It is not a substitute for conventional plant and animal breeding but can be a powerful complement. | Она не подменяет собой традиционное растениеводство и животноводство, но может служить эффективным дополнением к ним. |
Agriculture and breeding constitute the main activities in the rural areas of Mali. | Земледелие и животноводство являются основными видами хозяйственной деятельности в сельских районах Мали. |
The livestock was allocated to private farmers and a significant proportion of the breeding stock was slaughtered because of the shortage of animal feed. | Животноводство было передано в руки частных фермеров и значительная часть племенного скота была забита из-за нехватки кормов. |
ICAR Animal breeding and management tools: (cattle, sheep and goats). | Разведение животных и инструменты управления: (животноводство, овцеводство и козоводство). |
In accordance with a Council of Ministers regulation of 24 September 2002 on investments in the breeding of animals, environmental impact reports were obligatory. | В соответствии с постановлением Совета министров от 24 сентября 2002 года по вопросам инвестиций в животноводство отчеты о воздействии на окружающую среду стали носить обязательный характер. |