| Up to now, Nirrti has been using eugenics, like with Cassandra's people, breeding only those that demonstrated specific genetic attributes. | До сих пор Ниррти использовала евгенику, как с народом Кассандры, размножение только тех, у кого были нужные ей генетические особенности. | 
| Population movements and displacement, increased vulnerability owing to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, environmental deterioration resulting in increased vector breeding, and poor knowledge among intervening health agencies all contribute to the increased malaria burden. | Перемещение населения, рост уязвимости людей из-за недоедания и сопутствующих инфекционных заболеваний, плохие жилищные условия или отсутствие жилья, ухудшение состояния окружающей среды, вызывающее интенсивное размножение переносчиков инфекций, и недостаток сведений у оказывающих помощь медицинских учреждений содействуют увеличению бремени заболеваемости малярией. | 
| Thus, "when Melkor was made captive, Sauron escaped and lay hid in Middle-earth; and it can in this way be understood how the breeding of the Orcs (no doubt already begun) went on with increasing speed". | Таким образом, «когда Мелькор был захвачен в плен, Саурон бежал и затаился в Средиземье, и это могло быть причиной того, что размножение орков (без сомнения, уже начавшееся) продолжилось с возрастающей скоростью». | 
| Breeding occurs at the end of the dry season. | Размножение происходит в конце сухого сезона. | 
| HE ACCEPTED TIP If you happen CONFIDENCE IN YOUR STORE ONE PAIR OF RAM BREEDING NOT delay PORTATEVELA NOW AT HOME WILL BE 'AN EXPERIENCE FROM TELLING THE NEXT. | Он принял СОВЕТ Если вам случится ДОВЕРИЯ в вашем магазине пару RAM Размножение не откладывайте PORTATEVELA СЕЙЧАС НА ГЛАВНУЮ будет ОПЫТ рассказать NEXT. | 
| Six zoos have recently received this species and breeding was expected to begin by 2011. | Не так давно шесть зоопарков получили этот вид, а к 2011 году предполагается его разведение. | 
| The indicator includes the total and it is further broken down by type of water (inland waters, sea) and by type of catch (natural waters, artificial breeding). | Показатель отражает общее количество, которое затем представляется в разбивке по типу водоема (внутренние воды, морские воды) и по типу улова (природные воды, искусственное разведение). | 
| Breeding was very important to my father. | Разведение было очень важно для моего отца. | 
| GG has many dreams for his future, which he tells throughout the series: getting married, having 7 kids, breeding labradors, owning a central vacuum system and a powered car for his progeniture (offspring), a cottage, and many other things. | Джи-Джи постоянно мечтает о своем будущем, которое он рассказывает во всех сериях: брак, имея кто знает, сколько детей, разведение лабрадоров, владение центральной вакуумной системой, коттедж, и многое другое. | 
| Breeding milking cows in the desert was considered an impossible mission. | Однако разведение молочных коров в пустыне казалось практически невозможной задачей. | 
| New cultivation techniques and improved varieties of crops, livestock, fish, and trees can be developed through accelerated processes, such as traditional and participatory breeding combined with marker-assisted selection, genomics and transgenic approaches. | Благодаря использованию ускоренных процессов, таких как традиционная и совместная селекция с помощью маркеров, геномных и трансгенных подходов, могут быть разработаны новые методы возделывания земли и улучшенные разновидности сельскохозяйственных культур, скота, рыбы и деревьев. | 
| Breeding can also improve the level of drought resistance in plant varieties, an asset for countries where lack of water is a limiting factor. | Селекция может также повысить уровень засухостойкости сортов растений, что является крайне важным для стран, где нехватка воды является ограничивающим фактором. | 
| Selective breeding, do you think? | Думаете, это выборочная селекция? | 
| tree breeding and seed supply; | селекция деревьев и производство семян; | 
| High yield is one of the prime objectives of producers and breeding specifically to achieve higher yield is a relatively new trend. | Высокий урожай - одна из главных целей производителей, и специальная селекция для увеличения урожайности - относительно новая тенденция. | 
| This implies that income increases at the moment the prices of breeding livestock increase. | Это подразумевает, что доход увеличивается при повышении цен на племенной скот. | 
| An ideal breeding stallion, it says. | Он идеальный племенной жеребец. | 
| This will leave families without breeding stock and plough animals, representing the loss of virtually all productive assets. | В результате этого семьи потеряют племенной и рабочий скот и фактически лишатся всех своих средств производства. | 
| Improving NUE should be done by increasing the output of N in useful products (improved management, breeding, technology), decreasing N losses (improved management) and/or decreasing N inputs, while maintaining productivity. | Для повышения ЭИА следует увеличивать выход азота в полезной продукции (за счет совершенствования управления, племенной работы и технологий), снижать потери азота (за счет совершенствования управления) и/или сокращать поступления азота при сохранении производительности. | 
| Provided nutritional care to 42,658 households; breeding animals were distributed to 9,157 beneficiaries; 4,000 farming tools were distributed, and 16 water wells were constructed for irrigation. | Обеспечение полноценным питанием 42658 домашних хозяйств; 9157 бенефициаров получили племенной скот для разведения; было распределено 4000 сельскохозяйственных инструментов и сооружено 16 водозаборных скважин для ирригации. | 
| Its highest breeding activity is in April, and this decreases in July. | При этом наиболее активно животные размножаются в апреле, а в июле эта активность падает. | 
| In 2003 there were 1,200 breeding pairs but as frigatebirds normally breed every other year, the total adult population was estimated to be between 3,600 and 7,200 individuals. | В 2003 году насчитывалось около 1200 гнездящихся пар, но так как фрегаты обычно размножаются один раз в два года, то общая численности взрослого поголовья варьируется от 3600 до 7200 особей. | 
| Because in her world, you're either breeding or you're eating - and I'm not breeding, so... | Потому что в её мире животные либо едят, либо размножаются - а я не размножался. | 
| It's the tribbles who are breeding. | Размножаются трибблы, а не я. | 
| Because in her world, you're either breeding or you're eating - and I'm not breeding, so... | Потому что в её мире животные либо едят, либо размножаются - а я не размножался. | 
| In other cultures, we have taken this mastery a step further, taming and breeding the wild herds, making them docile and easy to handle. | У других народов это мастерство поднялось ещё на одну ступеньку - укрощение и выращивание диких животных сделало их послушными и лёгкими в обращении. | 
| Singapore offers an extensive array of training programmes; Sri Lanka has programmes to impart indigenously developed technology in such areas as crab breeding and the use of banana fibre and wind power. | Сингапур осуществляет широкий круг программ профессиональной подготовки; Шри-Ланка осуществляет программы использования традиционных технологий в таких областях, как выращивание крабов и использование банановой клетчатки энергии и освоение энергии ветра. | 
| They were nomadic; today their economic activities have changed and the most important ones include tree felling and clearing, subsistence hunting and fishing, and domestic animal breeding. | В прошлом печ вели кочевой образ жизни, а в настоящее время их экономическая деятельность носит разнообразный характер, но основными направлениями остаются рубка и выкорчевывание леса, охота и рыболовство как средства к существованию и выращивание домашнего скота. | 
| Some examples include: fin fish and shrimp farming, tropical fish breeding, hydroponic gardening and ornamental horticulture. | К числу таких производств, в частности, относятся разведение рыб и креветок, выращивание тропических рыб, гидропонное огородничество и декоративное садоводство. | 
| Cultivating crops and breeding animals while simultaneously reducing waste, losses and inputs can significantly mitigate the negative effects of the environment and thereby enhance sustainable development. | Выращивание культур и разведение скота при одновременном сокращении количества отходов, издержек и вводимых ресурсов может существенно ослабить негативные последствия природных факторов и придать развитию менее истощительный характер. | 
| Turtles started breeding here a while back. | Не так давно здесь начали размножаться черепахи. | 
| If they keep breeding, forget it! | А если позволить им дальше размножаться, будет катастрофа. | 
| We quit feeding them, they stop breeding. | Перестанем их кормить - они перестанут размножаться. | 
| I don't know what drives people to keep breeding... and multiplying. | Не знаю, что заставляет людей в такое время продолжать плодиться и размножаться. | 
| And here in the Solomon Islands, there's only a few thousand breeding females of this species left, and this is one of the hotspots for them. | Здесь, на Соломоновых островах, осталось всего несколько тысяч самок, способных размножаться, и это один из участков их повышенной активности. | 
| The breeding habitat is coniferous and mixed forest across Canada and the western mountainous areas of the United States and Mexico. | Ареал гнездования вечернего американского дубоноса - это хвойные и смешанные леса всей Канады и западных горных районах Соединенных Штатов и Мексики. | 
| Every one of them eager to make the most of the short breeding season. | Каждая хочет успеть максимум за короткий сезон гнездования. | 
| Oeno is an important breeding site for seabirds. | Остров Оэно является важным местом гнездования морских птиц. | 
| In southern Africa, breeding has been recorded from July to May. | В южной части Африки период гнездования был зарегистрирован с июля по май. | 
| Crescent honeyeaters occupy territories during the breeding season of July to March, with pairs often staying on in the territory at the end of the season and committing to one breeding site for several years. | Золотокрылые медовки парами в период размножения занимают территории с июля по март, часто оставаясь на территории в конце сезона и отдавая предпочтение одному месту гнездования в течение нескольких лет. | 
| However, in breeding season, the mothers may become more aggressive to distract any potential predators from capturing their young. | В брачный сезон самки становятся очень агрессивными, чтобы отвлечь любых потенциальных хищников от нападения на детёнышей. | 
| In the breeding season, males are drawn into savage conflict. | В брачный период самцы вступают в жестокое противоборство. | 
| The breeding season is shorter than that of other fairywrens, occurring from October (rarely September) through to December. | Брачный период короткий, чем у других прекрасных малюров, и длится с октября (редко сентября) по декабря. | 
| The breeding season of the Chinese alligator is early summer, with the rate of mating being highest in mid-June. | Брачный сезон у китайской кобры начинается в начале лета, когда змеи наиболее активны. | 
| For added simplicity it may help to think of time t as the end of the breeding season in year t and to imagine that one is studying a species that has only one discrete breeding season per year. | Для дальнейшего упрощения можно считать момент времени t концом брачного сезона в году t и считать, что у данного вида только один дискретный брачный сезон в году. | 
| In 2006 there were reports of at least 25 breeding pairs of the ptarmigan on the island. | В 2006 году сообщалось о наличии как минимум 25 гнездящихся пар белых куропаток на острове. | 
| The population appears to be between 2500 and 2900 breeding pairs. | Популяция вида составляет 2500-2900 гнездящихся пар. | 
| In 2003 there were 1,200 breeding pairs but as frigatebirds normally breed every other year, the total adult population was estimated to be between 3,600 and 7,200 individuals. | В 2003 году насчитывалось около 1200 гнездящихся пар, но так как фрегаты обычно размножаются один раз в два года, то общая численности взрослого поголовья варьируется от 3600 до 7200 особей. | 
| From 24-27 June 2009 the expedition surveyed Tuzlovsky Limans (the south of Odessa region). The aim was to reveal breeding sites of Charadriifromes and count their numbers. | Проблема сохранения гнезд хищных птиц, гнездящихся на деревьях, является одной из наиболее актуальных для охраны многих видов. | 
| Generations of breeding and wealth had to come together to produce me. | Поколения воспитания и достатка встретились, чтобы создать меня. | 
| Everything. Generations of breeding and wealth | Поколения воспитания и достатка встретились, чтобы создать меня. | 
| This ensures that the rate of childbirth will be in the frame of the objective possibilities for child support, children raising and child breeding in decent conditions. | Это обеспечивает такой уровень рождаемости, который вписывается в рамки объективных возможностей содержания, воспитания детей и обеспечения им достойных условий существования. | 
| I think she degrades herself by marrying a man who she does not care a jot for, who has no breeding and no charm, but only money. | Я думаю, она себя унижает, выходя за человека, который ей безразличен, и у которого нет ни воспитания, ни обаяния. | 
| Good union of breeding and training. | Отличное сочетание происхождения и воспитания. | 
| Some Parties reported on ongoing breeding programmes that are in line with the adaptation process. | Ряд Сторон сообщили о проводимых селекционных программах в рамках процесса адаптации. | 
| As cultivars from a range of national breeding programmes are increasingly moved internationally between countries, certification authorities have a new problem in confirming that the variety is what it is purported to be. | Поскольку культивированные сорта, разрабатываемые в рамках ряда национальных селекционных программ, все в больших масштабах поступают в международный оборот, для сертификационных органов возникает новая проблема, касающаяся подтверждения соответствия сорта требуемым характеристикам. | 
| For enhancing water productivity at plant level, various options were to be considered, such as improving germplasm, enhancing photosynthetic efficiency, and conducting breeding programmes to develop an appropriate growing cycle to match water availability and favourable climate to the vegetative and reproductive periods. | Для улучшения продуктивности использования воды в растениеводстве целесообразно рассматривать разные варианты, такие как улучшение зародышевой плазмы, повышение фотосинтетической эффективности и осуществление селекционных программ для определения правильного цикла роста в увязке с запасами воды и благоприятными погодными условиями для вегетативного и репродуктивного периодов. | 
| Fund breeding projects on a large diversity of crops, including orphan crops, as well as on varieties for complex agroenvironments such as dry regions and not only in breadbasket regions, in order to address the needs of the most vulnerable groups; | финансировать осуществление селекционных проектов, охватывающих широкий диапазон культур, в том числе игнорируемые культуры, а также сорта, предназначенные для выращивания в сложных агротехнических условиях, например на богарах, а не только на плодородных землях, с тем чтобы удовлетворить потребности наиболее уязвимых категорий населения; | 
| Such a payment is only mandatory if the product is not fully accessible for further research and breeding; in the case of free use by researchers and breeders the payment is voluntary. | Такой платеж является обязательным только в тех случаях, когда к продукту не может быть полу-чен свободный доступ для проведения дальнейших исследований и селекционных работ; в случае сво-бодного использования продукта исследователями и селекционерами этот платеж носит добровольный характер. | 
| We deliver our products to enterprises all over the world operating in the food industry, the technical industry and in animal breeding. | Мы осуществляем поставки на предприятия пищевой промышленности, технической промышленности и животноводства по всему миру. | 
| The Extension Service Section of the Department of Agriculture organises a farmers' meeting every fortnight, where different subjects, ranging from crop cultivation and diseases to animal breeding and latest technology in farming are discussed. | Секция распространения знаний Департамента сельского хозяйства раз в две недели организует встречи фермеров, на которых обсуждаются различные вопросы - от разведения и болезней растений до животноводства и самых передовых технологий ведения сельского хозяйства. | 
| Animal breeding research rarely focuses on low external input production systems often found in the developing world. | Исследования в области животноводства редко бывают нацелены на системы производства с низким объемом вводимых извне ресурсов, зачастую встречающиеся в развивающихся странах. | 
| Russia, Ukraine, areas in Don and Kubani regions were depopulated and lost their stockbreeders in favour of the Kyrgyz region, on which the rise of the breeding was phenomenal . | Россия, Украина, области Дона и Кубани опустевали и теряли своих животноводов в пользу кыргызских земель, на которых рост животноводства оказался феноменальным». | 
| Extensive work is under way to ensure the proper use of chemicals in the agricultural industry, improve the condition of reclaimed land, manage water resources, introduce drip irrigation, and develop livestock selection and breeding. | Проводится большая работа по созданию надежной химической базы сельскохозяйственной промышленности, улучшению мелиоративного состояния земель, рациональному водопользованию, внедрению капельного орошения, развитию селекции и племенного животноводства. | 
| For example, recombinant enzymes and genetic markers have been employed in traditional biotechnology methods, such as fermentation, plant and animal breeding. | Например, рекомбинантные энзимы и генетические маркеры использовались в таких традиционных сферах биотехнологии, как ферментация, растениеводство и животноводство. | 
| Laws and quotas of breeding were imposed to them. | Были установлены законы и квоты на животноводство. | 
| Traditional biotechnology includes plant and animal breeding and the use of micro-organisms and enzymes in fermentation, preparation and preservation of product as well as in control of pests among others. | Традиционная биотехнология включает в себя растениеводство и животноводство и использование микроорганизмов и энзимов, в частности, в процессе ферментации, приготовления и консервирования продуктов, а также в борьбе с вредителями. | 
| The livestock was allocated to private farmers and a significant proportion of the breeding stock was slaughtered because of the shortage of animal feed. | Животноводство было передано в руки частных фермеров и значительная часть племенного скота была забита из-за нехватки кормов. | 
| This has proved to be a success as we have been able to establish successful pilots in the program area with participation of indigenous people in goat/ sheep breeding, pisciculture, diary farming, water harvesting, etc. | Эта деятельность увенчалась успехом, поскольку нам удалось успешно осуществить экспериментальные проекты в программной области при участии коренного населения в таких видах деятельности, как козоводство/овцеводство, рыбоводство, молочное животноводство, сбор поверхностного стока и т.д. |