| Population movements and displacement, increased vulnerability owing to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, environmental deterioration resulting in increased vector breeding, and poor knowledge among intervening health agencies all contribute to the increased malaria burden. | Перемещение населения, рост уязвимости людей из-за недоедания и сопутствующих инфекционных заболеваний, плохие жилищные условия или отсутствие жилья, ухудшение состояния окружающей среды, вызывающее интенсивное размножение переносчиков инфекций, и недостаток сведений у оказывающих помощь медицинских учреждений содействуют увеличению бремени заболеваемости малярией. |
| Breeding is seasonal and usually timed to coincide with the end of the dry season and beginning of the rainy season; in species with large ranges this can lead to considerable variation as to the exact timing. | Размножение носит сезонный характер и обычно совпадает с концом засухи и началом сезона дождей: точные сроки у видов с широкими ареалами могут сильно отличаться. |
| There was genetic breeding going on. | Это было генетическое размножение. |
| This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding, so males choose the lucky rabbit. | Вот одна из моих любимых, про размножение кроликов, здесь самец-кролик выбирает везучего кролика или крольчиху. |
| The occasion for this action was the mass breeding of the Bark beetle in Spruce forests of the Pushcha. Mass breeding had begun in this time as a result of extremely adverse weather conditions of previous years. | Поводом для этого послужило начавшееся к этому времени массовое размножение короеда-типографа в еловых лесах Пущи в связи с крайне неблагоприятными погодными условиями предыдущих лет. |
| Six zoos have recently received this species and breeding was expected to begin by 2011. | Не так давно шесть зоопарков получили этот вид, а к 2011 году предполагается его разведение. |
| Sri Lanka has trained personnel from its region in areas of indigenous expertise, including the extraction and use of banana fibre, wind power and crab breeding. | В Шри-Ланке осуществлялась профессиональная подготовка граждан из стран этого региона в различных областях использования местного опыта, включая извлечение и использование бананового волокна, использование энергии ветра и разведение крабов. |
| Breeding was very important to my father. | Разведение было для моего отца очень важным делом. |
| The herdbook breeding of German Holsteins started more than 130 years ago, when the first breeder organizations where founded. | Организованное разведение с учреждением первых животноводческих обществ началось уже более 130-ти лет назад. |
| The Banjulnding Women's Garden in the Western Region practices intensive breeding of exotic cattle in peri-urban areas. | В рамках пригородного женского сельскохозяйственного кооператива, расположенного в Банжулндинге, Западный район, ведется интенсивное разведение крупного рогатого скота редких пород. |
| Plant breeding has been practiced for thousands of years, since near the beginning of human civilization. | Селекция растений успешно практикуется человеком на протяжении тысяч лет, с самого начала человеческой цивилизации. |
| Crop breeding and agro-ecology are complementary. | Селекция растений и агроэкология являются взаимодополняющими. |
| Participatory plant breeding, as for instance in Nepal, exemplifies the potential complementarities between the most advanced science and the needs of local communities. | Примером потенциальной взаимодополняемости наиболее передовых научных достижений и потребностей местных общин является совместная селекция растений, осуществляемая, в частности, в Непале. |
| [plant breeding and genetics] | [селекция растений и генетика]; |
| High yield is one of the prime objectives of producers and breeding specifically to achieve higher yield is a relatively new trend. | Высокий урожай - одна из главных целей производителей, и специальная селекция для увеличения урожайности - относительно новая тенденция. |
| From 1778, the Saxon breeding center was operated in the Vorwerk Rennersdorf. | С 1778 года в Vorwerk Rennersdorf действовал саксонский племенной центр. |
| There has been a strong focus on land management, breeding technologies, food security, agricultural machinery, and the processing of agricultural and sideline products. | Особое внимание уделяется землепользованию и племенной работе, продовольственной безопасности, сельскохозяйственной технике, а также переработке сельскохозяйственной и побочной продукции. |
| In cooperation with the breed-inspectors of the herdbook organizations we present to you our livestock directly in the breeding and dairy farms. | Вместе с племенными советниками мы предлагаем и показываем наших племенных нетелей прямо на фермах, разводящих племенной и молочный скот. |
| Ensure that women farmers have access to agricultural inputs and services, including mechanical tools, breeding stock, seeds, fertilizers and crop protection materials | обеспечить для женщин-фермеров доступ к сельскохозяйственным средствам производства и услугам, включая сельскохозяйственную технику, племенной скот, семена, удобрения и материалы для защиты посевов; |
| Provided nutritional care to 42,658 households; breeding animals were distributed to 9,157 beneficiaries; 4,000 farming tools were distributed, and 16 water wells were constructed for irrigation. | Обеспечение полноценным питанием 42658 домашних хозяйств; 9157 бенефициаров получили племенной скот для разведения; было распределено 4000 сельскохозяйственных инструментов и сооружено 16 водозаборных скважин для ирригации. |
| And these are two of the penguins' main breeding islands. | Это два основных острова, где пингвины размножаются. |
| They're breeding in the sea. | Они размножаются в воде. |
| What's happening is they are breeding in the monsoon rains here. | Они размножаются здесь в муссонных дождях. |
| Its highest breeding activity is in April, and this decreases in July. | При этом наиболее активно животные размножаются в апреле, а в июле эта активность падает. |
| It's the tribbles who are breeding. | Размножаются трибблы, а не я. |
| In other cultures, we have taken this mastery a step further, taming and breeding the wild herds, making them docile and easy to handle. | У других народов это мастерство поднялось ещё на одну ступеньку - укрощение и выращивание диких животных сделало их послушными и лёгкими в обращении. |
| Singapore offers an extensive array of training programmes; Sri Lanka has programmes to impart indigenously developed technology in such areas as crab breeding and the use of banana fibre and wind power. | Сингапур осуществляет широкий круг программ профессиональной подготовки; Шри-Ланка осуществляет программы использования традиционных технологий в таких областях, как выращивание крабов и использование банановой клетчатки энергии и освоение энергии ветра. |
| They were nomadic; today their economic activities have changed and the most important ones include tree felling and clearing, subsistence hunting and fishing, and domestic animal breeding. | В прошлом печ вели кочевой образ жизни, а в настоящее время их экономическая деятельность носит разнообразный характер, но основными направлениями остаются рубка и выкорчевывание леса, охота и рыболовство как средства к существованию и выращивание домашнего скота. |
| Fishing, breeding, farming are still the world's foremost human occupations. | Рыбалка, разведение и выращивание, сельское хозяйство - до сих пор остаются передовыми занятиями человечества. |
| And this includes among others: "breeding of pet animals and raising of diverse animals". | Эта последняя позиция в свою очередь включает в себя, среди прочего, "разведение комнатных животных, а также выращивание всевозможных категорий животных". |
| We quit feeding them, they stop breeding. | Перестанем их кормить - они перестанут размножаться. |
| So they dam the river just for breeding purposes? | Так они сооружают плотины на реках исключительно для того, чтобы размножаться? |
| My brother's great plan, since there are too many people on Earth, is to prevent some men from breeding. | Поскольку на Земле так много людей, великий план моего брата заключается в том, чтобы не дать им размножаться. |
| A study by Russian ornithologists in 2011 indicated that the species had been misidentified as A. dumetorum in museum collections and that the species may be breeding in Tajikistan, Kyrgyzstan, eastern Uzbekistan and south-eastern Kazakhstan. | Исследование российских учёных-орнитологов (Павел Квартальнов и другие) 2011 года показало, что ранее вид путали в музейных коллекциях с A. dumetorum и что птицы могут размножаться в Таджикистане, Кыргызстане, восточном Узбекистане и юго-восточном Казахстане. |
| And here in the Solomon Islands, there's only a few thousand breeding females of this species left, and this is one of the hotspots for them. | Здесь, на Соломоновых островах, осталось всего несколько тысяч самок, способных размножаться, и это один из участков их повышенной активности. |
| Outside of the breeding season, males and females usually travel separately. | Вне периода гнездования самцы и самки часто живут в раздельных группах. |
| The breeding habitat is coniferous and mixed forest across Canada and the western mountainous areas of the United States and Mexico. | Ареал гнездования вечернего американского дубоноса - это хвойные и смешанные леса всей Канады и западных горных районах Соединенных Штатов и Мексики. |
| Every one of them eager to make the most of the short breeding season. | Каждая хочет успеть максимум за короткий сезон гнездования. |
| Oeno is an important breeding site for seabirds. | Остров Оэно является важным местом гнездования морских птиц. |
| Crescent honeyeaters occupy territories during the breeding season of July to March, with pairs often staying on in the territory at the end of the season and committing to one breeding site for several years. | Золотокрылые медовки парами в период размножения занимают территории с июля по март, часто оставаясь на территории в конце сезона и отдавая предпочтение одному месту гнездования в течение нескольких лет. |
| The males and females only come together in the breeding season which lasts from November to January. | Самцы и самки собираются вместе только в брачный сезон с ноября по январь. |
| In the breeding season, males are drawn into savage conflict. | В брачный период самцы вступают в жестокое противоборство. |
| The breeding season is shorter than that of other fairywrens, occurring from October (rarely September) through to December. | Брачный период короткий, чем у других прекрасных малюров, и длится с октября (редко сентября) по декабря. |
| During the day, and especially in the breeding season, they prefer to hide among the grass and shrub vegetation, helping them to avoid avian predators such as frigatebirds. | В течение дня, особенно в брачный период, они предпочитают скрываться среди травы и кустов, избегая встречи с хищниками, таких как фрегаты. |
| This is one of the most vocal grebes during the breeding season, but, like its relatives, it is mainly silent for the rest of the year. | В брачный период это одна из наиболее шумных поганок, однако в остальное время года она такая же молчаливая, как и другие представители семейства. |
| In 2006 there were reports of at least 25 breeding pairs of the ptarmigan on the island. | В 2006 году сообщалось о наличии как минимум 25 гнездящихся пар белых куропаток на острове. |
| The population appears to be between 2500 and 2900 breeding pairs. | Популяция вида составляет 2500-2900 гнездящихся пар. |
| In 2003 there were 1,200 breeding pairs but as frigatebirds normally breed every other year, the total adult population was estimated to be between 3,600 and 7,200 individuals. | В 2003 году насчитывалось около 1200 гнездящихся пар, но так как фрегаты обычно размножаются один раз в два года, то общая численности взрослого поголовья варьируется от 3600 до 7200 особей. |
| From 24-27 June 2009 the expedition surveyed Tuzlovsky Limans (the south of Odessa region). The aim was to reveal breeding sites of Charadriifromes and count their numbers. | Проблема сохранения гнезд хищных птиц, гнездящихся на деревьях, является одной из наиболее актуальных для охраны многих видов. |
| Generations of breeding and wealth had to come together to produce me. | Поколения воспитания и достатка встретились, чтобы создать меня. |
| Large families and a reversion to traditional gender roles were seen as essential, not least as a means of breeding future soldiers. | Большое число семей и возвращение к традиционным гендерным ролям рассматривались как важнейшие средство воспитания будущих солдат. |
| A man of his breeding, good sense... not easily replaced. | Человека его воспитания и ума нелегко заменить. |
| This ensures that the rate of childbirth will be in the frame of the objective possibilities for child support, children raising and child breeding in decent conditions. | Это обеспечивает такой уровень рождаемости, который вписывается в рамки объективных возможностей содержания, воспитания детей и обеспечения им достойных условий существования. |
| Neglected in education and breeding; | не получающие надлежащего образования и воспитания; |
| Some Parties reported on ongoing breeding programmes that are in line with the adaptation process. | Ряд Сторон сообщили о проводимых селекционных программах в рамках процесса адаптации. |
| Two years later, the UPOV Convention was revised to develop these breeders' rights by curtailing exceptions that had been allowed for the free replanting, exchange and use for breeding purposes of protected varieties and their propagating material. | Два года спустя МКОНСР была пересмотрена с целью расширения этих прав селекционеров путем сокращения числа изъятий, которые допускали свободную пересадку, обмен и использование в селекционных целях защищенных видов и материалов их размножения. |
| 4 breeding cultivars have received state approval for cultivation. | Районировано 4 селекционных и староместных сортов. |
| Collectively, they distribute more than 600,000 samples of germplasm from the in-trust collections and breeding programmes each year to individuals and institutes in 120 countries. | В общей сложности отдельным лицам и институтам в 120 странах из их целевых коллекций и селекционных программ ежегодно предоставляется более 600000 образцов гермоплазмы. |
| The Aerospace Breeding Research Centre of CASC had flown and recovered various seeds on its recoverable spacecraft. | Центр аэрокосмических селекционных исследований КАКК с помощью возвращаемых космических аппаратов выводит в космос и затем доставляет обратно на Землю семена различных растений. |
| In the agricultural sector a reduction in the use of nitrogen-based fertilizer and the rationalization of animal breeding will have an effect on emissions of air pollutants. | В сельскохозяйственном секторе на выбросы загрязнителей воздуха окажут воздействие сокращение использования азотных удобрений и рационализация животноводства. |
| As regards the Programme to Support the Renewal and Development of Vocational Training in the Breeding and Fishing Sectors, in 2010, six such stations received support to increase producer farmer expertise and professionalize and prepare young people for socio-professional integration in farming careers. | В рамках программы содействия обновлению и развитию системы профессиональной подготовки в секторах животноводства и рыболовства (СПЖР) в 2010 году шести таким центрам была оказана помощь в целях повышения профессионального уровня производителей, расширения их знаний и подготовки молодежи к социально-профессиональной интеграции в производственные специальности. |
| Russia, Ukraine, areas in Don and Kubani regions were depopulated and lost their stockbreeders in favour of the Kyrgyz region, on which the rise of the breeding was phenomenal . | Россия, Украина, области Дона и Кубани опустевали и теряли своих животноводов в пользу кыргызских земель, на которых рост животноводства оказался феноменальным». |
| AgroFarm, the international exhibition for animal husbandry and breeding, is being held for the fourth time this year and is already well established as the exhibition for leading-edge technologies and innovative solutions in professional animal husbandry. | АгроФерма 2010 - международная выставка животноводства и племенного дела - проводится вот уже в четвертый раз и зарекомендовала себя как выставка перспективных технологий и инновационных решений в сфере профессионального животноводства. |
| (b) Caritas has equipped cooperatives aimed at reviving farming and livestock production that it helped to establish in Obo with suitable tools, inputs and breeding stock. | Ь) КАРИТАС содействовала созданию центров по предоставлению сельскохозяйственной техники, средств производства и пород животных для расширения производства продукции сельского хозяйства и животноводства в Обо. |
| For example, recombinant enzymes and genetic markers have been employed in traditional biotechnology methods, such as fermentation, plant and animal breeding. | Например, рекомбинантные энзимы и генетические маркеры использовались в таких традиционных сферах биотехнологии, как ферментация, растениеводство и животноводство. |
| Laws and quotas of breeding were imposed to them. | Были установлены законы и квоты на животноводство. |
| The livestock was allocated to private farmers and a significant proportion of the breeding stock was slaughtered because of the shortage of animal feed. | Животноводство было передано в руки частных фермеров и значительная часть племенного скота была забита из-за нехватки кормов. |
| This has proved to be a success as we have been able to establish successful pilots in the program area with participation of indigenous people in goat/ sheep breeding, pisciculture, diary farming, water harvesting, etc. | Эта деятельность увенчалась успехом, поскольку нам удалось успешно осуществить экспериментальные проекты в программной области при участии коренного населения в таких видах деятельности, как козоводство/овцеводство, рыбоводство, молочное животноводство, сбор поверхностного стока и т.д. |
| In accordance with a Council of Ministers regulation of 24 September 2002 on investments in the breeding of animals, environmental impact reports were obligatory. | В соответствии с постановлением Совета министров от 24 сентября 2002 года по вопросам инвестиций в животноводство отчеты о воздействии на окружающую среду стали носить обязательный характер. |