This perception can easily breed resentment. |
Такое восприятие может легко порождать обиду. |
As human beings and civilizations are drawn towards each other, their differences can potentially breed conflicts. |
Тогда как люди и цивилизации стремятся друг к другу, разногласия между ними потенциально могут порождать конфликты. |
We must not allow terrorism in any form or guise to breed instability and thereby hinder our prospects for peace and development. |
Мы не должны позволить терроризму в любой форме и под любой личиной порождать нестабильность и тем самым подрывать наши перспективы мира и развития. |
However, elections can also breed violence and instability. |
Вместе с тем выборы могут также порождать насилие и нестабильность. |
This war will breed hatred, as it breeds despair, aggravates frustration and produces the sense of being dispossessed and humiliated. |
Эта война будет порождать насилие, как она порождает отчаяние, усугубляет разочарование и вызывает чувство обездоленности и унижения. |
Intolerance, if met in similar terms, would only breed further intolerance and extremism. |
Нетерпимость, если на нее отвечать тем же, будет лишь порождать еще большую нетерпимость и экстремизм. |
Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. |
Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
It undermines democracy, can destabilize Governments, taints public service, and can, in the long run, breed poverty. |
Она подрывает демократию, может дестабилизировать правительства, наносит ущерб престижу государственной службы и в конечном счете может порождать нищету. |
Misconceptions about people who were different could breed hatred; and hatred often led to violence. |
Ложные представления о других, непохожих людях могут порождать ненависть, а ненависть часто приводит к насилию. |
Elena doesn't know this yet, but... when I get my hands on her perfect body, we're going to breed a new generation of werewolves. |
Елена пока не знает, но... когда я доберусь до ее совершенного тела, мы будем порождать новое поколение оборотней. |
Unlike compassion, which requires openness to the perspectives of others and a readiness to move beyond one's own selfish interests, fear can breed narrow-mindedness among individuals and groups. |
В отличие от сострадания, которое требует открытости по отношению к другим людям и готовности выйти за рамки своих собственных эгоистичных интересов, страх может порождать узость мышления среди отдельных лиц и групп. |
We join the world in its concerns at intolerance between cultures and religions and at the systematic use of violence, which cannot but breed misunderstanding and hatred, further distancing peoples and constraining dialogue. |
Мы присоединяемся ко всем странам мира в выражении озабоченности по поводу нетерпимости в вопросах культуры и религии и систематического применения насилия, что не может не порождать непонимание и ненависть, отдаляя еще дальше народы друг от друга и препятствуя диалогу. |
We must put behind us those negative things, such as the unjustified debts of the past, that can only breed anger and bitterness and affect future generations. |
Необходимо оставить все негативное в прошлом, в том числе необоснованные долги, которые способны лишь порождать гнев и чувство горечи и негативно сказываться на будущих поколениях. |
In this sense, democracy will continue to breed what we all abhor: the dictator, because he knows how to use words and can also use a gun. |
В этом случае демократия будет и впредь порождать то, к чему мы все питаем отвращение - диктатуру, поскольку диктатор знает, как использовать слова, и знает, как пользоваться оружием. |
The Maldives was an inherently peaceful nation and its people were aware that ideologies could cultivate hate and breed violence and extremism. |
Мальдивские Острова по своей природе являются мирной нацией, и народ Островов осознает, что идеология может порождать ненависть, насилие и экстремизм. |
You know better than to breed. |
Решил не порождать жизнь. |