| It is a natural breed of oriental origin, which was, however, formed by American breeders. | Это естественная порода восточного происхождения, которая, однако, сформировалась усилиями американских заводчиков. |
| That's not a name. It's a breed of dog. | Это не фамилия, это порода собак. |
| Which breed of dog makes the best kebab? | Какая порода собак делает лучший кебаб? |
| The breed was eventually set at being genetically at least five-eighths Bos taurus and at most three-eighths Bison bison. | Порода была в конечном счете установлена в генетически по крайней мере пять восьмых Bos taurus и самое большее три восьмых бизона. |
| It's an exceptionally rare breed. | Это исключительно редкая порода. |
| Those who cannot feed, should not breed. | Тот кто не может пропитаться, не должен размножаться. |
| So if we can't breed for them, then what else are we good for? | Значит, если мы не можем для них размножаться, тогда на что мы ещё годимся? |
| They need us to breed! | Мы нужны им, чтобы размножаться. |
| Don't let them breed. | Не позволяли им размножаться. |
| Some remained to breed in Hobart in 1994 after a year of severe weather. | Некоторые особи в 1994 году после суровой погоды стали размножаться в Хобарте. |
| We must not allow terrorism in any form or guise to breed instability and thereby hinder our prospects for peace and development. | Мы не должны позволить терроризму в любой форме и под любой личиной порождать нестабильность и тем самым подрывать наши перспективы мира и развития. |
| This war will breed hatred, as it breeds despair, aggravates frustration and produces the sense of being dispossessed and humiliated. | Эта война будет порождать насилие, как она порождает отчаяние, усугубляет разочарование и вызывает чувство обездоленности и унижения. |
| It undermines democracy, can destabilize Governments, taints public service, and can, in the long run, breed poverty. | Она подрывает демократию, может дестабилизировать правительства, наносит ущерб престижу государственной службы и в конечном счете может порождать нищету. |
| We join the world in its concerns at intolerance between cultures and religions and at the systematic use of violence, which cannot but breed misunderstanding and hatred, further distancing peoples and constraining dialogue. | Мы присоединяемся ко всем странам мира в выражении озабоченности по поводу нетерпимости в вопросах культуры и религии и систематического применения насилия, что не может не порождать непонимание и ненависть, отдаляя еще дальше народы друг от друга и препятствуя диалогу. |
| The Maldives was an inherently peaceful nation and its people were aware that ideologies could cultivate hate and breed violence and extremism. | Мальдивские Острова по своей природе являются мирной нацией, и народ Островов осознает, что идеология может порождать ненависть, насилие и экстремизм. |
| I'll breed only horses | Разводить буду только лошадей, |
| They weren't allowed to breed ferrets? | Им нельзя было разводить хорьков? |
| Although Havens was the first to officially breed a puggle, the history of puggles dates back to the 1980s when U.S. breeders experimented with creating new dogs. | Хотя Хевенс впервые официально начал разводить собак этой породы, начало разведения паглей датируется 1980-ми годами, когда американские заводчики экспериментировали с созданием новых пород собак. |
| Twenty five years later a breed called "Muzzles" have occupied the top of the food chain, eating and farming humans like animals. | Спустя 25 лет «свинорылы» достигают вершины пищевой цепи и начинают поедать и разводить людей на фермах. |
| Now, the researchers figured out that some of the bees have a natural ability to fight mites, so they set out to breed a line of mite-resistant bees. | Исследователи выяснили, что у некоторых пчёл есть естественная устойчивость к клещам, поэтому они начали разводить линию клещеустойчивых пчёл. |
| Society, you're a crazy breed | Общество - ты сумасшедшей вид |
| The fact is Vocal Adrenaline is the last of a great dying breed of communities that is willing to risk being called bad guys and accept the hard truth, which is that every person on the planet knows winning is everything. | Факт в том, что "Вокальный адреналин" - редкий вид коллектива, готовых считаться плохими парнями, и принимающими горькую правду, которую знает каждый - победа -это всё. |
| Here at the Marquess Ranch in Texas, genetic science is making it possible to breed, as it were, perfect animals. | Но что было бы, если бы эти роботы не просто делали вид, что испытывают чувства? |
| My father is developing a drought-resistant rice breed. | Мой отец хотел вырастить вид риса, устойчивый к засухе. |
| In fact, they're a specific breed of lyrebird called | На самом деле, это определённый вид лирохвоста - |
| Ethnic and cultural diversity, while a blessing to any pluralistic society, may also breed distrust and divisiveness in difficult times. | Этническое и культурное разнообразие - благо любого плюралистического общества - может также породить недоверие и раскол в эти трудные времена. |
| This process could breed further polarization within countries, with very destructive and destabilizing consequences. | Этот процесс мог бы породить дальнейшую поляризацию внутри стран, имеющую исключительно разрушительные и дестабилизирующие последствия. |
| Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. | Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности. |
| We stress that violence will only breed more violence, fuelling tension and increasing regional instability and insecurity. | Мы подчеркиваем, что насилие может породить лишь новое насилие, обострить напряженность и повысить региональную нестабильность и обострить отсутствие безопасности. |
| The disturbing experiences of recent years, including the rise in senseless terrorism, warn us that failure in development is not an option, that poverty can breed extremism and that to rid the world of its tragic consequences effectively its root causes must be addressed. | Печальный опыт последних лет, в том числе растущие масштабы бессмысленного терроризма, служат сигналом о том, что неудачи в развитии неприемлемы, что нищета может породить экстремизм, и для того, чтобы избавить мир от его трагических последствий, необходимо устранить его коренные причины. |
| Their roots entwine and form a shelter for the fish... and mollusks that come to breed. | Их корни сплетаются, давая убежище для рыб... и моллюсков, которые приходят сюда для размножения. |
| It's thought they migrated into freshwater rivers to breed, where the young may be safer, but the adults are exposed to new threats. | Они мигрировали в пресноводные реки для размножения, где молодняк мог быть в большей безопасности, но взрослые особи подвергались новым угрозам. |
| But in six months'time, when the flood water invades, all these dolphins and the fish with them will disappear into the flooded forest to breed. | Но через 6 месяцев, когда сюда вторгнется наводнение, все дельфины и рыбы исчезнут в затопленном лесу для размножения. |
| Because late clearing of land gives more time for pests to breed in the fields, farmers clear their fields early but leave slash and crop residue to protect the soil from wind erosion. | Так как поздняя уборка урожая с поля дает вредителям больше времени для размножения, фермеры убирают урожай рано, но оставляют на поле послеуборочные растительные отходы для защиты почвы от ветровой эрозии. |
| Galton back in the 1870s as a way to track racial traits and - genetic histories, and as a way to decide who would be licensed to breed. | Галтоном в 1870-ых для прослеживания расовых черт, генетического учёта, и как путь к отборному лицензированию размножения. |
| Because there exists a breed of creatures who fears nothing. | Потому что существует племя существ, которые ничего не боятся. |
| And that is a pathetic breed. | А это позорное племя. |
| Different breed down here, sarge. | Здесь другое племя, сержант. |
| We're a nutty breed. | Мы - безумное племя. |
| They are a breed unto themselves. | Это - особое племя, не правда ли? |
| There's only a few left and they breed like rabbits. | Осталось только несколько и они плодятся, как кролики. |
| It is true: They breed like rats; | Они и вправду плодятся как крысы ; |
| They breed like animals. | Они плодятся, как звери. |
| They breed like rats. | Они плодятся словно крысы. |
| They breed like guppies. | Они плодятся как гуппи! |
| They are regularly reported from Finland and may breed there. | Они регулярно регистрировались в Финляндии и, возможно, там гнездятся. |
| Most strikingly, many species breed tens, hundreds or even thousands of miles inland. | И что более удивительно, многие виды гнездятся в десятках, сотнях и даже тысячах километрах от побережья. |
| Most of them breed on the island of Amrum. | Большинство из них гнездятся на острове Амрум. |
| Heuglin's gulls breed in the tundra of northern Russia from the Kola Peninsula east to the Taymyr Peninsula. | Халеи гнездятся в тундре северной России от Кольского полуострова на восток до полуострова Таймыр. |
| Pairs will breed together alone or with other pairs in warrens shared by up to 29 pairs. | Гнездятся одиночными парами или в колониях, численностью до 25 гнездящихся пар. |
| He thought he could breed rabbits by doing sums on paper. | Он решил, что сможет вырастить кроликов по учебнику. |
| The Fifth Column could breed an entire generation of hybrids to fight against us. | Пятая Колонна сможет вырастить целое поколение гибридов, чтобы бороться против нас. |
| It was Michael's dream to breed an immortal companion. | Это была мечта Майкла, вырастить бессмертного спутника жизни. |
| where everyone wants to breed toppers and rankers. | И в этом безумном мире каждому хочется вырастить победителей и призеров. |
| My father is developing a drought-resistant rice breed. | Мой отец хотел вырастить вид риса, устойчивый к засухе. |
| Resources of plant genes allowed us to breed new crop varieties resistant to diseases and pests and of high quality. | Генетические ресурсы растений дают нам возможность выводить новые высококачественные разновидности сельскохозяйственных культур, устойчивых к заболеваниям и вредителям. |
| You wanted to bring down the whole company, so they couldn't toy with any more viruses, breed any more monsters. | Вы хотели разрушить все предприятие, чтобы они не могли больше играть с вирусами, выводить новых чудовищ. |
| The only one who took the risk to breed here well before the trees came into fruit and the bats flooded in. | Единственный, который рискнул выводить здесь птенцов задолго до того, как на деревьях появились плоды, до нашествия летучих мышей. |
| Now will you breed new hatreds with those guns? | Теперь вы будете выводить новые ненависти с теми, оружие? |
| Swallows cross it when they fly from South Africa to breed in Europe. | Ласточки пересекают пустыню, летя из Южной Африки в Европу выводить потомство. |
| Rising inequality, deteriorating labour welfare and the absence of adequate social protection could breed discontent and provoke a strong backlash against globalization. | Обострение неравенства, ухудшение материального положения трудящихся и отсутствие достаточных гарантий социальной защиты могут вызывать недовольство процессом глобализации и сильное противодействие ему. |
| Continued dependence of the territory on international assistance was in any case unsustainable and would only breed despair and extremism. | Продолжающаяся зависимость территории от международной помощи в любом случае не обеспечивает требуемой стабильности и будет вызывать лишь отчаяние и экстремизм. |
| The Commission then noted that no society is beyond the dangers posed by the absence of tolerance and the violence that this can breed and highlighted the need to address discrimination in the process of teaching and learning, including in educational curricula and textbooks. | Комиссия отметила затем, что ни одно общество не застраховано от опасностей, появляющихся из-за отсутствия терпимости и насилия, которое оно может вызывать, и подчеркнула необходимость искоренения дискриминации в процессе преподавания и учебы, а также в рамках учебных программ и пособий. |
| In a post-2012 context, messages requiring little effort (e.g. switching off lights) may breed complacency and may not be strong enough to encourage the required change in behaviour; | с) если говорить о периоде после 2012 года, то призывы, требующие небольших усилий (например, выключение света), могут вызывать самоуспокоенность и оказаться недостаточно энергичными для стимулирования необходимого изменения в поведении; |
| In 2001, Breed released his 13th album, The Fharmacist, with an up-start independent label based out of Detroit, Michigan called Fharmacy Records. | В 2001 году Breed выпустил свой 13 альбом, The Fharmacist, на совершенно новом и независимом лейбле, находившемся в Детройте, с названием «Fharmacy Records». |
| Some of the songs, such as "In Bloom" and "Breed", had been in Nirvana's repertoire for years, while others, including "On a Plain" and "Stay Away", lacked finished lyrics until midway through the recording process. | Некоторые из них, такие как «In Bloom» и «Breed», присутствовали в репертуаре группы несколько лет, в то время как другие, например, «On a Plain» и «Stay Away», ещё не имели законченных текстов. |
| Kusama is slated to direct the upcoming adaptation of Breed, an adult horror novel by Scott Spencer under the pen name Chase Novak. | В настоящее время Кусама начала режиссировать фильм "Breed", по истории ужасов, написанной Скоттом Спенсером под псевдонимом Чейз Новак. |
| The CD included a bonus video of "Tanz mit Laibach" and the vinyl LP and promo CD "Reject or Breed". | К альбому прилагается видеоклип на «Tanz mit Laibach» и промодиск «Reject or Breed». |
| MC Breed's first album was released with rap group DFC and was entitled MC Breed & DFC for independent record label, SDEG Records. | Первый альбом МС Breed'а появился на свет совместно с рэп-группой DFC и был назван MC Breed & DFC на независимом лейбле, SDEG Records. |
| I noticed Colonel Breed in the waiting room. | Я видел в приемной полковника Брида. |
| Colonel Breed's outfit will be part of that exercise. | Группа полковника Брида примет в них участие. |
| The nearly complete specimen (catalogued as UCMP 77270) was collected with the help of William Breed of the Museum of Northern Arizona and others. | Почти полный экземпляр, внесённый в каталог как UCMP 77270, был собран с помощью Уильяма Брида из Музея Северной Аризоны и других. |
| Then l don't care what Colonel Breed likes. | Плевать мне на полковника Брида. |
| Knocking off Breed's headquarters is what got you off the hook. | И ставкой в игре был захват штаба Брида. |